Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Маккефри Энн. Акорна 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  -
поделиться с начальством доходами от рэкета; ныне - офицер килумбембезских Красных Браслетов Джонни Грин - старый друг Рафика, Гилла и Калума; после того, как "Объединенные производители" поглотили КРИ, был уволен и присоединился к Странникам Джошуа Флауз - мэр затопленного городка на Рушиме Джудит Кендоро - помощница психиатра Альтона Форелля из Концерна Объединенных Производителей. Спасла Акорну от верной гибели. Позднее влюбилась в Гилла и присоединилась к нему, чтобы заботиться о детях, занятых на рудоразработках Маганоса диди - на кездетском жаргоне "мадам", то есть содержательница борделя, или поставщик детей для публичных домов диди Бадини - кездетская "мадам", пытавшаяся убить Акорну Дом - преступник с Паломеллы, попавший на борт "Прибежища" под видом беженца; один из главарей банды Нуэвы Фаллоны дхармакои - раса наделенных разумом норных сумчатых, открытая линьяри; полностью истреблена в результате нападения кхлеви Занегар - Странник второго поколения империя Заспара - конфедерация нескольких отсталых планет, родина Деса Смирнова доктор Зип - эксцентричный астрофизик Икваскван - самозваный адмирал Красных Браслетов Килумбембы Илларт - Странник первого поколения, первый спикер Совета и отец Маркеля кава - горячий отвар из поджаренных и перемолотых семян, напоминает кофе Калум Бэрд - один из троих горняков, нашедших и вырастивших Акорну Карина - спирит-самоучка, от природы наделенная небольшими парапсихическими способностями Квоши - поселенец с Рушимы Кездет - отсталая планета, экономика которой базируется на эксплуатации детского труда. В настоящий момент находится в состоянии экономического упадка, поскольку эта система была разрушена Дельзаки Ли и Акорной. Керратц - Странник второго поколения, сын Андрежурии и Эзкерры империя Килумбемба - общество, существующее исключительно ради того, чтобы производить и поддерживать наемную армию Красных Браслетов Килумбембы Кирилатова - оперная певица Кисла Манъяри - страдающая анорексией и несоразмерным самомнением девица, взращенная как дочь барона Манъяри. Когда Акорна в попытках освободить кездетских сирот, разорила ее отца, открылась правда о низком происхождении Кислы, что плохо сказалось на ее душевном здоровье Концерн Объединенных Производителей - межзвездная горнодобывающая корпорация. Славится бесчестностью, скупостью, а также тем, что добивается своих целей беспардонным взяткодательством, вымогательством и насилием Красные Браслеты - наемники с Килумбембы; предположительно самые крутые и злобные бойцы во всем известном космосе КРИ - компания, на которую первоначально работали Гилл, Калум и Рафик. Проглочена безжалостным, бессовестным и насквозь бюрократизированным Концерном Объединенных Производителей. Кулабриэль - помощник Хафиза Кхари - старший навигатор на борту "Балакире" кхлеви - название, которое народ Акорны дал безжалостному врагу, беспричинно атаковавшему их Кэсс - поселенка с Рушимы Лабриш - поселенец на Рушиме Лига Детского Труда - организация, посвятившая себя борьбе с эксплуатацией детей на Кездете линьяри - народ Акорны Лукия, Госпожа Света - святая-заступница, с которой кездетские дети-сироты отождествляли Акорну Лябу - планета, на которой расположена штаб-квартира Дома Харакамянов и дом Хафиза Харакамяна Маганос - одна из трех лун Кездета, база руднодобывающей промышленности и проекта реабилитации малолетних рабочих Дельзаки Ли мадигади - крупная ягода; ее сок - популярный освежающий напиток Маркель - Странник второго поколения, сын первого спикера Илларта Мартин Дехони - знаменитый астроархитектор, спроектировавший базу на луне Маганос; его именем названа престижная премия Дехони Мелиренья - старший связист на борту "Балакире" Мерси Кендоро - младшая сестра Пала и Джудит Кендоро. Усилиями Джудит она смогла вырваться из рабства и служила шпионкой Лиги Детского Труда в штабе кездетских Стражей Мира, покуда система эксплуатации детей не была разрушена Мисра Аффренди - старый и верный слуга Хафиза митаньяхи - слово языка линьяри, обозначающее неопределенное, очень большое количество М'он На'нтау - высокопоставленный офицер Красных Браслетов, обманутый адмиралом Икваскваном, свалившим вину на кого-то другого Мулей Сухейл - фанатичный вожак нео-хаддитов (тетушка) Нага - поселенка на Рушиме Надари Кандо - личная телохранительница Дельзаки Ли. По слухам, прежде служила в рядах Красных Браслетов нархи-Вилиньяр - новый дом линьяри Нгуен Хон Хоа - ученый с Хань Киеана, изобретатель системы управления погодой. Искал прибежища на борту одноименного корабля, опасаясь, что враждующие правительства его родины обратят ко злу его изобретение Нева - тетя Акорны и посланница народа линьяри на борту "Балакире" Неггара - Странница второго поколения нео-хаддиты - ультраконсервативная секта религиозных фанатиков Нуэва Фаллона - преступница с Паломеллы, притворившаяся политической беженкой, прежде чем организовать переворот, захватив со своей бандой "Прибежище" Пал Кендоро - помощник Дельзаки Ли, брат Джудит и Мерси Кендоро. Родом с планеты Кездет. Близкий друг Акорны, испытывающий к ней не только дружеские чувства - учитывая, что они принадлежат к разным биологическим видам, это может стать серьезной проблемой Паломелла - родина Нуэвы Фаллоны "Прибежище" - рассчитанный на несколько поколений колонизационный транспорт. Занят Странниками, выселенными КОП с планеты Эсперанца Провола Куэро - руководитель руднодобывающих работ на Маганосе Пьяка - поселенец с Рушимы Раз-два Отими - траппер и старатель с Рушимы Рамон Тринидад - горняк, нанятый инструктором для детей-работников на базе Маганос Рафик Надежда - один из троих горняков, нашедших и вырастивших Акорну Резар - Странник второго поколения Реньилаге - один из кланов линьяри Рушима - сельскохозяйственная планета, колонизированная Федерацией Шенджеми Саганос - вторая луна Кездета Сенграт - наглый, самовлюбленный всезнайка, не мытьем, так катаньем пытающийся пробиться к власти на борту "Прибежища" Се'сква - капитан корабля и бригадир Красных Браслетов Сита Рам - богиня-защитница, с которой кездетские сироты отождествляли Акорну Скаррнесс - планета, с которой происходят знаменитые (и чудовищно редкие) Поющие Камни Скомитин - прежний знакомый Иквасквана, упоминаний о котором адмирал не переносит Странники - самоназвание поселенцев, вышвырнутых с Эсперанцы в результате махинаций КОП. Они отвергли предложения переселить их на какую-нибудь неустроенную планету, и свой корабль - "Прибежище" - превратили в передвижную колонию, организовав кампанию ненасильственного политического протеста против "Объединенных Производителей" "Та'аниси" - флагман флота Красных Браслетов Танкке III - планета дождевых лесов; вывоз с нее знаменитых деревьев "пурпурного сердца" считается незаконным Таринье - смазливый и тщеславный юноша-линьяри, член экипажа "Балакире" Тафа - сын Хафиза, неудачник, предпринявший несколько покушений на жизнь Рафика, прежде чем в очередной подобной попытке погибнуть Тви Осиам - планета, крупный торгово-финансовый центр твилит - мелкое насекомое с родной планеты линьяри, разносчик заразы Телой - одна из многих планет, которые горнякам пришлось покинуть в спешке, чтобы скрыться от врагов Тианос - третья луна Кездета тилир (мн. ч. тилири) - мелкие древесные млекопитающие с родной планеты линьяри "Ухуру" - нынешнее название корабля, которым владеют совместно Гилл, Калум и Рафик Ферила - мать Акорны Фоли - Странник второго поколения Хаджнал - бывший малолетний воришка с Кездета, ныне проходящий обучение на Маганосе Хань Киян - планета, разделенная между тремя враждующими группировками Хафиз Харакамян - дядя Рафика и глава межзвездной финансовой империи - Дома Харакамян - а также страстный собиратель редкостей со всей Галактики и любитель старомодных скачек на лошадях. Хотя совесть его, строго говоря, чернее черной дыры, к Рафику и Акорне он искренне привязан ци-линь - по-китайски "единорог". Так порой называли Акорну. федерация Шенджеми - далекая метрополия Рушимы Шимена Сенграт - юная и прекрасная дочь Сенграта Эва - сирота с Кездета, проходящая обучение на Маганосе Эд Минкус - подельник Деса Смирнова, поневоле последовавший за ним из рядом Стражей Мира на нынешнее место в рядах Красных Браслетов Эзкерра - Странник первого поколения, супруг Андрежурии Э'коси Тахка'йо - бывший союзник адмирала Иквасквана, которого тот предал; деталей адмирал предпочитает не обсуждать энье-ганьи - единица времени линьяри, малая часть ганье Эпона - богиня-защитница. Ее воплощением считается лошадь, но дети-сироты Кездета видят в этой роли Акорну Эсперанца - планета, с которой Концерн Объединенных Производителей полузаконными средствами выселил колонистов Эспозито - преступник с Паломеллы, попавший на борт "Прибежища" под видом беженца; один из главарей банды Нуэвы Фаллоны Юката Батсу - главный конкурент дяди Хафиза на планете Лябу Заметки о языке линьяри 1. Ударение несет смыслоразличающую функцию: существительные имеют ударение на предпоследнем слоге, прилагательные - на последнем, глаголы - на первом. 2. "Н" между гласными всегда смягчается. 3. Множественное число образуется добавлением конечной гласной, обычно "-и": один линьяр, два линьяри. Обратите внимание, что в данном случае ударение переносится на один слог. Для существительных, в единственном числе кончающихся на гласную, множественное число образуется ее отбрасыванием и добавлением "-и": один ганье, два ганьи. Здесь число слогов не меняется, а потому и ударение остается на месте. 4. Прилагательное образуется из существительного добавлением конечного ударного "-и" (если слово заканчивается на гласную, она опять-таки отсекается): маливе - маливи, линьяр - линьяри. Ударение мигрирует соответственно. 5. В случае существительных, обозначающих категорию или вид, например, линьяр, множественное число может использоваться как прилагательное в значении "принадлежащий (к)", например в выражении "язык линьяри" (в смысле "язык, используемый линьяри" - в противоположность обычному прилагательному, имеющему значение "наделенный свойствами класса"). Поэтому из персонажей первой книги "Акорны" только сама девушка-единорог может быть названа "девушкой линьяри" (девушкой из Народа), однако Джудит, хоть и принадлежащая к роду людскому, может быть несомненно названа "девушкой линьяри" (то есть "цивилизованной-как-настоящий-представитель-Народа"). 6. Глагол производится от существительного добавлением приставки, состоящей из "<первая согласная глагола> + и + нье": фалар - скорбь, финьефалар - скорбеть. 7. Причастие образуется из глагола добавлением суффикса "-ан" или "-ен": тиньетилель - уничтожать, тиньетилелен - погубленный. Ударный слог при этом не меняется, поскольку причастие рассматривается как форма глагола, и ударение падает на ту же гласную. 8. Краткий словарик языка линьяри: энье-ганьи - единица времени, малая часть года (ганье) финьефаларан - оплакиваемый, скорбящий ганье - год линьяри, равен приблизительно одному с третью стандартному земному году гералье маливи - навигатор гералье ве-кханьи - старший связист кхлев - первоначально, мелкое и злобное животное-падальщик, имеющее ядовитые зубы; ныне линьяри называют этим словом пришельцев, уничтоживших их родную планету кхлеви - варварский, нецивилизованный, беспричинно злобный линьяр - представитель Народа линьяри - цивилизованный (подобный линьяри) митаньяхи - очень большое число (ср. "мириады") нархи - новый тилир (тилири) - обитающее на деревьях мелкое млекопитающее с родной планеты линьяри тилель - разрушение визедханье ферили - чрезвычайный и полномочный посол 9. Как и в любом наречии, в языке линьяри имеется большое число исключений из грамматических правил, каждое из которых нуждается в отдельном объяснении на примере.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору