Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
сый молодой человек.
- Дельзаки, мне кажется, у нас получилось! - воскликнул он. - Последние расчеты дают девяностопроцентную вероятность того, что эта планета находится где-то в районе Волос Вероники... - он остановился и уставился на Хафиза с выражением узнавания и ужаса на лице. - О... Я хотел сказать... неважно, я могу прийти позже.
- Пожалуйста, - остановил его Ли, - садитесь. Я чувствую, что мистеру Харакамяну результаты вашего исследования могут показаться не менее интересными, чем мне.
Молодой человек поклонился и с неловкой поспешностью принялся отряхивать от крошек свой помятый комбинезон. Его глаза были обведены кругами, словно бы он проработал без сна несколько ночей подряд.
- Дельзаки, - сказал он, - мне кажется, вы не понимаете. Этот человек уже однажды пытался похитить Акорну.
- Прошу меня простить, - проговорил Хафиз, - но мне не кажется, что я имел честь быть с вами знакомым.
- Калум Бэрд, - представился молодой человек. Теперь, когда Хафиз смог разглядеть его поближе, стало ясно, что он не так молод, как казалось на первый взгляд: ему было изрядно за тридцать. Хафиза ввели в заблуждение его неловкость и юношеский энтузиазм, - кроме того, мы встречались... в вашем доме на Лябу... хотя, возможно, вы меня и не узнаете. Я был старшей "женой" Рафика, - с насмешливой улыбкой закончил он. - Той, которая была "слишком уродлива".
Против воли, Хафиз рассмеялся:
- Ах, мерзавец, как же он меня провел! Воистину, достойный наследник Дома Харакамянов! Как он вас убедил надеть хиджаб? Вы не выглядите человеком, который любит переодеваться в женское платье... хотя внешность и бывает обманчива. Я, по крайней мере, был обманут.
- Рафик меня уговорил, - ответил Калум. - Как вы имели возможность убедиться, Рафик может уговорить кого угодно почти на что угодно.
- Конечно, может, - серьезно кивнул Хафиз. - В конце концов, он - мой племянник. Что ж, по крайней мере, в его жилах течет истинная кровь Харакамянов.
В отличие от Тафы.... впрочем, Тафу уже можно было сбросить со счетов.
- Однако я прервал вас. Вы что-то собирались сообщить мистеру Ли?
Почти незаметный кивок Дельзаки Ли убедил Калума в том, что он действительно может продолжать.
- Мне кажется, мы нашли родную планету Акорны, сэр. Как только я упорядочил астрономическую базу данных...
- Родную планету? - невольно вырвалось у Хафиза.
- Да. Ту, на которой живет ее народ. Конечно же, она хочет вернуться к своей расе, - ответил Калум.
- Ее расе? Но я думал...
- Что она - человек? - Калум покачал головой. - Никоим образом. Мы немногое знаем о ее прошлом, но та спасательная капсула, в которой ее нашли, указывает на то, что она принадлежит к расе с развитой космической технологией, во многих отношениях превосходящей нашу.
- Капсула, в которой ее нашли... - повторил Хафиз. Кажется, он только и делал, что повторял чужие слова. У него было чувство, что мир вокруг него неуклонно меняется, а земля уходит из-под ног - и это чувство ему не нравилось. - Вы хотите сказать, есть и другие, такие, как она?
- Сомневаюсь, - сказал Калум, - что было бы возможно создать высокотехничную цивилизацию, способную путешествовать в космосе, с населением менее чем, скажем, несколько миллионов, по самым заниженным оценкам. Необходимость специализации не позволила бы настолько развиться меньшей группе разумных существ.
- Несколько миллионов, - во имя Трех Пророков, он все время повторяется! Хафиз сделал над собой усилие и взял себя в руки. - Вы должны были сказать мне об этом раньше, - сурово проговорил он. - Это могло избавить нас всех от многих проблем.
- Я не знал, где расположена ее планета, вплоть до сегодняшнего утра, - возразил Калум. - Я имею в виду - где она вероятнее всего находится. Удостовериться можно только одним способом. Кому-то придется полететь туда и проверить...
Хафиза удивило то, что на лице Калума явно читалась тоска, но у него не было времени разобраться, что это может значить, поскольку в комнату так же бесцеремонно, как до этого - Калум, вошел другой человек.
- Я мог бы и догадаться, что ты здесь, - прорычал своему дяде Рафик, вваливаясь в комнату. - Я развернул корабль, как только услышал, что корабль Харакамянов просит разрешения войти в пространство Кездета. Тебе не пришлось долго стараться, чтобы выяснить, где находится Акорна, верно? Но учти: это не сработает! Она не здесь, и ты не получишь ее, чтобы выставить в своем музее!
- Я тоже очень рад тебя видеть, мой возлюбленный племянник, - вежливо сказал Хафиз. - Что же до Акорны... полагаю, мы можем прийти к соглашению, которое устроит нас обоих.
- А прах Тафы?
- Лучше живой племянник, чем мертвый сын, - с благожелательной улыбкой заметил Хафиз.
Рафик еле заметно напрягся:
- Что ж. Я все равно собирался отдать тебе его прах. А кремация была проведена в соответствии со всеми ортодоксальными ритуалами.
- Я это знаю, - ответил Хафиз, - как знаю и то, что на самом деле ты остался верен той религии, в лоне которой тебя воспитали, и не позволил нео-хаддитской ерунде заморочить тебе голову.
- Откуда... - хрипло выговорил Рафик.
Хафиз улыбнулся и жестом указал на Калума.
- Что ж, мальчик мой, навряд ли ты позволил бы своей старшей "жене" разгуливать без хиджаба, если бы был истинным нео-хаддитом, верно? Я должен признать, что в этот раз тебе удалось провести меня, - продолжал он, чувствуя, что может себе позволить быть снисходительным, поскольку Рафик был и так совершенно выбит из колеи. Это сделает мальчика более податливым - Но я не сержусь на тебя. Ты показал мне, что у тебя истинный ум Харакамяна.
И, пока Рафик ошеломленно смотрел на него, Хафиз продолжал, не глядя на молодого человека:
- Потеряв единственного сына, я нуждаюсь в наследнике. В достойном наследнике, - подчеркнул он, - в человеке моей крови, почти таком же умном, как и я сам. Конечно, этот наследник должен вникнуть в сложные и временами запутанные дела Дома. Его обучение будет отнимать у меня почти все время. Подозреваю, что у меня будет очень мало времени на хобби - на собирание... редкостей.
Рафик громко сглотнул.
- Я обязан завершить проект строительства лунной базы на Маганосе, - наконец сказал он.
- Дом Харакамяна чтит свои обязательства, - ответил Хафиз.
- Мое партнерство с Калумом и Гиллом...
- Это контракт, заключенный на пожизненный срок?
- Это не официальный контракт, - ответил Рафик. - Просто... дело в том, что нам так хорошо все удавалось, когда мы работали вместе..
- Возможно, - предположил Хафиз, подбирая слова с той же тщательностью, с какой хирург делает надрез, чтобы удалить опухоль, - вам всем настало время работать поодиночке?
Рафик взглянул на своего партнера:
- Калум?
- Строго говоря, - сказал Калум, - мне бы хотелось самому проверить истинность моих результатов по розыску родной планеты Акорны.
- Гилл...
- Если Гилл получит компенсацию за распад вашего партнерства, - спросил Дельзаки Ли, - будет ли для вас приемлемым предложение мистера Харакамяна?
Рафик твердо взглянул на своего дядю:
- И ты оставишь в покое Акорну?
- Я поклянусь в этом на Трех Книгах, - ответил Хафиз.
- Что ж, - кажется, Рафик смог, наконец, расслабиться. - Если это тебя устраивает... я тоже поклянусь на Трех Книгах вернуться на Лябу и начать вникать в дела Дома Харакамянов - как только будет достроена лунная база на Маганосе... если мои партнеры получат достойную компенсацию.
После недолгих формальных переговоров они сошлись на том, что Хафиз Харакамян выкупит у Гилла долю Рафика и Калума в "Ухуру" и обеспечит Калума для его исследований кораблем-разведчиком из флота Харакамяна, оснащенным по последнему слову космической техники. Рафик и Калум удалились, взмокшие от напряжения после переговоров и явно желавшие поддержать свои силы чем-нибудь покрепче кавы, в то время как Хафиз и Дельзаки смогли расслабиться с удовлетворением пожилых людей, которым удалось хорошо устроить свои дела.
Как только они оказались за пределами слышимости, Рафик начал хихикать.
- Дядя Хафиз заключил хорошую сделку, как ему кажется! Но если тебя действительно не слишком огорчит окончание нашего партнерства, Калум...
- Я не могу дождаться того момента, когда смогу отправиться к созвездию Волосы Вероники, чтобы лично проверить результаты моих расчетов, - ответил Калум, - но мне не хотелось ничего говорить тебе или Гиллу. Все равно мы становимся стары для всего этого порхания от астероида к астероиду. Гилл тоже. Я думаю, он почти готов сменить работу и осесть на какой-нибудь планете... особенно если на этой планете будет находиться и Джудит Кендоро!
- А я, - с удовлетворением заметил Рафик, - обнаружил у себя неплохие задатки торговца, пока старался поставить наш лунный проект на коммерческую основу. Я уже подумывал о том, как забавно было бы вложить в это предприятие часть доходов Дома Харакамянов. Впрочем, пусть дядя Хафиз думает, что заключил хорошую сделку. Старика это порадует.
В то же время Дельзаки Ли и Хафиз Харакамян также обсуждали сделку за третьей чашечкой кавы.
- Мой племянник обладает острым умом, - хмыкнул Хафиз, - таким острым, что и сам может порезаться. Если бы он не торопился так, стремясь получить с меня обещания, он заметил бы то, что, как я полагаю, давно заметили вы.
По лицу Ли разбежались лучики смешливых морщинок.
- Что теперь, когда вы знаете, что Акорна отнюдь не уникальна, она больше не представляет для вас интереса?
Хафиз кивнул:
- Когда этот Калум найдет ее дом - а он показался мне человеком, принадлежащим к тем фанатикам идеи, которые не будут знать покоя, пока не решат проблемы, - люди-единороги станут столь же обычными, сколь и нео-хаддиты. Я выглядел бы полным глупцом, включив в свою коллекцию "редкость", которая вскоре станет совершенно обычной и которую можно будет увидеть на любой улице. Но все хорошо, что хорошо кончается. У меня есть наследник моей крови, который продолжит вести дела моего Дома, а молодой Рафик наконец займет подобающее ему положение, отвечающее его уму. Я по-прежнему думаю о нем как о мальчике, но от этого он не становится моложе.
- Никто из нас не молодеет, - спокойно заметил Ли.
- Да, но мы - вы и я - уже выполнили свою работу. А Рафику нужна жена - настоящая жена, - Хафиз улыбнулся, - которая произведет на свет следующее поколение Харакамянов. Что ж, как только мы вернемся домой, я займусь этим вопросом.
- Несомненно, - промурлыкал Ли, - но, возможно, было бы неразумно сейчас объявлять Рафику об этих планах. Пусть тешит себя иллюзией, что он сам выберет себе жену. Еще кавы?
Глава 12
Команда из четырех человек вернулась с Маганоса ранним вечером, привезя с собой видеозаписи, инфокубы, чертежи, анализы воды и воздуха и все прочие данные, какие только могли понадобиться для того, чтобы доказать, что лунная станция на Маганосе не просто потенциально может стать пригодной для жизни, но что на ней уже можно жить.
- Зачем нам ждать второй фазы? - спросила Акорна у Дельзаки Ли, едва успев войти в двери. - База уже работает. Там живет команда строителей и проектировщиков. Как этот Тумим Виггерс может говорить, что база небезопасна? И там много свободного места. Провола Куэро построила большую ремонтную мастерскую, которая понадобится позже - но пока что вес помещения мастерской ей не нужны - лишь небольшая их часть, - она с упреком посмотрела на Гилла, на лице которого было написано возмущение. - Мы могли бы отгородить небольшую часть здания под мастерскую, а в оставшейся части поставить детские койки и использовать ее как спальню, пока не будет завершено строительство жилых помещений. Зачем им прозябать в ужасающих условиях, если в это больше нет необходимости? Более того, Брантли Герам теперь знает, как можно расширить систему гидропоники достаточно быстро, чтобы она соответствовала быстрому росту населения базы.
- За это отвечает Акорна, - ввернул Пал. - Пока мы находились там, она обнаружила избыток азота в воздухе и недостаток калия в воде, а также показала Гераму, как можно утроить производительный уровень секции гидропоники практически за одну ночь, не нарушая при этом атмосферного баланса.
- Первые два момента можно было установить и при помощи приборов, и я уверена, что мистер Герам сам додумался бы до системы экобаланса, если бы у него было на это время, - пробормотала Акорна. - Но все это неважно, Пал - прошу, не перебивай меня!
Она снова повернулась к Дельзаки Ли: ее бледное лицо мерцало серебристым светом, как это бывало всегда, когда она чувствовала волнение, ее глаза распахнулись так широко, что казались двумя серебряными лунами. - Поверьте, мистер Ли, нет ни одной технической проблемы, которая не позволяла бы начать эксплуатацию базы немедленно - ни одной!
- К сожалению, - ответил Дельзаки Ли, - технические проблемы - не единственные, с которыми мы столкнулись. Власти Кездета запретили нам продолжать работу над проектом базы на Маганосе или набирать новый персонал, пока не получат полный отчет независимой комиссии о том, что все конструкции базы соответствуют строительному кодексу Кездета.
Пал фыркнул:
- Если спичечная фабрика, на которой я работал, отвечает требованиям строительного кодекса, то Маганос настолько превосходит ее, что к нему этот кодекс и вовсе нельзя применять!
- Возможно, строительная комиссия никогда не проводила инспекцию спичечной фабрики, - серьезно ответил мистер Ли.
- Кто входит в состав этой "независимой комиссии"? - спросил Гилл. - Мы можем встретиться с ними прямо сейчас, показать им все данные... Я лично сумею убедить их в том, что Маганос соответствует требованиям Кодекса, и я сделаю это, даже если мне придется загнать все эти инфокубы им в глотки!
- Члены комиссии еще не назначены, - ответил Ли. - Информированные источники в Департаменте Общественных Работ утверждают, что выбор комиссии может занять несколько лет, - он задумчиво и мягко посмотрел на молодых людей - с его точки зрения, еще детей:
- Не техническая проблема. Политическая. Кто-то не хочет, чтобы наш план удался.
- Кто?
Левая рука Ли чуть приподнялась: это означало у него то же, что пожатие плечами у здоровых людей.
- Многие люди получают очень большие доходы от эксплуатации детей на Кездете. Это может быть любой из них. Или все они. Но сейчас это все еще тайна. Мы, например, знаем, что владелец стекольной фабрики Тондуба подкупил двух судей и субинспектора Стражей. Очень хорошо. Я даю им взятку больше, чем Тондуб, и теперь они мои. У Лиги Детского Труда есть список других продажных чиновников, которым платит та или иная фабрика, чтобы они не обращали внимания на нарушение законов Федерации. Но даже если мы подкупим всех мелких чиновников, все равно останется сопротивление наверху. Кто-то, занимающий высокое положение и имеющий большую власть, тормозит наш план. Кто-то настолько уважаемый и настолько скрытный, что даже Лига Детского Труда не знает его истинного лица - лица человека, которого зовут Флейтистом.
Гилл ссутулился.
- Что же нам тогда делать?
- Не отчаивайтесь, - сказал Ли. - На вашей стороне Дельзаки Ли, ветеран многих лет двойной и тройной игры как в политике, так и в финансах. Также я располагаю теперь услугами независимого консультанта, у которого даже больше опыта, чем у Ли, в работе с продажными правительствами, поскольку он сам управляет подобной организацией. Хафиз Харакамян.
Гилл побелел:
- Уведите отсюда Акорну!
- Харакамян больше не желает заполучить Акорну, - возразил Ли. - Поговорите с Калумом и Рафиком. У них для вас много новостей.
Но этот разговор пришлось отложить, поскольку Чиура прознала о возвращении Гилла. В это самый момент она спустилась вниз на антигравитационном лифте, счастливо крича:
- Человек-Монстр! Человек-Монстр!
- Конечно, он большой и страшный, - заметил Калум, вошедший как раз вовремя для того, чтобы подхватить Чиуру на руки, - но ты не думаешь, что называть его монстром - это небольшое преувеличение?
Гилл покраснел до кончиков ушей.
- Это... хм... это такая игра, - объяснил он. Следом за Чиурой вниз спустилась Яна, и теперь обе девочки тянули Гилла за руки к лифту. - Хм-м... может быть, мы поговорим наверху?
Но разговор снова пришлось отложить, пока Гилл совершенно не выдохся, гоняясь за Чиурой и Яной по комнате на четвереньках и рыча как зверь, по временам вытягивая руку и ловя девочек за волосы или за подол платья, отчего они кричали в притворном страхе. Даже Кетала, которая в свои тринадцать считала себя слишком взрослой для таких игр, присоединилась к общему веселью и смеялась, и хихикала вместе с младшими девочками.
- Он возвращает им детство, - проговорила Джудит; Гилл не слышал ее, поглощенный шумной возней. В глазах Джудит стояли слезы. - Я не знаю, как это сделать.
- У тебя никогда не было детства, - Пал обнял сестру за плечи и притянул ее к себе. - Тебе слишком быстро пришлось вырасти, чтобы спасти меня и Мерси.
Она подняла глаза на своего "маленького братца", который за последние годы вытянулся так сильно, что был теперь на полголовы выше нее.
- Ох, Пал, Гилл просто необходим нам на Маганосе! Дети нуждаются в нем. Неужели мы не сможем уговорить Калума и Рафика...
- Именно об этом, - усмехнулся Рафик, - мы и хотели с вами поговорить.
- Ты хочешь говорить о деле, пока Чиура ползает по Гиллу и карабкается по его бороде? - тихо поинтересовался Калум.
- Это самое безопасное время, - ответил Рафик, едва шевеля губами. - Пока его осаждают дети, можно быть уверенным, что он не впадет в бешенство.
Они довольно осторожно объяснили, в чем состоит суть их соглашения с Хафизом Харакамяном, и с облегчением увидели, что широкое лицо Гилла расплылось в улыбке.
- Это, - жизнерадостно объявил он, - очень упрощает дело!
- Мы, э-э, надеялись, что ты увидишь это дело именно в таком свете, - сказал Рафик.
Гилл посмотрел на Джудит.
- Дельзаки Ли ввел в дизайн базы прекрасные апартаменты для вас, Джудит. Там вполне достаточно места для двоих, как полагаете? Как вы полагаете, Ли возьмет какую-нибудь супружескую пару, чтобы работать с детьми, или отдаст эту работу вам?
- Предложение нужно делать ему, - Джудит опустила глаза.
- Что ж! - Гилл хотел было встать, но с первой попытки ему это не удалось.
- Но сперва, - продолжала Джудит, - предложение надо было бы сделать мне. Я крайне старомодна в таких вещах.
Гилл поднял на нее глаза.
- Я тоже старомоден, - ответил он, - и я отказываюсь делать предложение в присутствии двух горняков и оравы хихикающих детей.
- Значит, нам придется сделать это за тебя, - хором заявили Калум и Рафик.
Калум опустился на колено перед Джудит. Рафик приложил обе руки к сердцу. Гилл начал медленно краснеть.
- Дорогая Джудит, - заговорил Калум, - прошу вас, окажите нам великую милость...
- ...и великую честь Гиллу, - прибавил Рафик.
- Подарите дом и семью этому бедному, старому, страдающему артритом...
- У меня нет никакого артрита! - прорычал Гилл. - А проблемы с правым коленом - это из-за старой спортивной травмы!
- ...разоренному, одинокому, нелюбимому... - продолжал Рафик, не обращая внимание на протесты Гилла.
- Немедленно прекратите, вы двое! - прервала их Джудит. - Уж нелюбимым-то его никак нельзя назвать, - она одарила Гилла нежным взглядом; к этому моменту лицо Гилла было уже скорее пурпурным, чем красным. - Но зато, как мне кажется, если вы немедленно не перестанете, его хватит удар.
- Тогда вам лучше принять его предложение, - немедленно заявил Калум. - Вы же не хотите отвечать за то, что этот несчастный старик умрет от апоплексии, верно? Такая добрая девушка, как вы..
- Мы попросим Ли оставить за вами те апартаменты на Маганосе, - предложил Рафик. - "Дом Джудит Кендоро: