Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
редставителей этого поколения.
Его взгляд в сторону Джудит был весьма многозначительным.
Джудит покраснела, размышляя, каким бы образом скрыть тот факт, что ей очень хочется полететь на строящуюся базу вместе с Гиллом.
- Не повезло Палу, - пробормотала она. - Он-то собирался на Маганос, чтобы избавиться от опеки старших сестер, а вы посылаете одну из нас присматривать за ним.
Ли снова рассмеялся:
- Мне кажется, что у Пала, возможно, есть другие причины желать отправиться на Маганос, - на этот раз многозначительный взгляд был адресован Палу, который смотрел на Акорну с тем выражением, которое его любящая старшая сестра могла определить только как до крайности глупое. - И так всегда: как только у меня появляется ассистент, который меня понимает, - вздохнул он с притворным разочарованием, - как он немедленно начинает устремлять взгляды в совершенно другом направлении. Вы отправитесь на Маганос, Джудит, - твердо прибавил он, пока Джудит не успела задуматься над тем, был ли последний упрек адресован только Палу, или еще и ей. - Мерси останется и позаботится о несчастном старике.
- Если вы уверены, что она с этим справится... - с сомнением начала Джудит.
- Вы все не цените Мерси! - вступил в разговор Калум, все еще обнимавший Мерси за плечи. - Долгие годы она выполняла самую тяжелую работу, работая под прикрытием у Стражей Мира. Тратила свои силы на то, чтобы притворяться глупенькой секретаршей и таскать подносы с кавой! Это просто преступление! Вы хоть понимаете, что эта девушка великолепно разбирается в теории оптимизации линейных систем? Сейчас она пойдет вместе со мной вниз, чтобы просмотреть программы, которые я разработал для поисков родного мира Акорны.
Когда они ушли, Ли вздохнул, хотя в его темных глазах плясали искорки смеха:
- По крайней мере, установилось доброе согласие, - тихо проговорил он. - Но удерживать при себе хороших помощников в наши дни становится все тяжелее...
Глава 11
Брантли Герам, контрактник, отвечавший за строительство жилых помещений и создание системы жизнеобеспечения на лунной базе Маганоса, был чрезвычайно рад тому, что представители Дельзаки Ли прилетели, чтобы ознакомиться с его работой. Можно сказать, что он был счастливым человеком: он работал на Маганосе практически самостоятельно, воплощая в жизнь проект легендарного Мартина Дехони, а финансовая поддержка консорциума Ли позволяла рассчитывать а то, что в кои-то веки все будет сделано в точном соответствии с проектом, что в строительстве не будут использоваться второсортные материалы и не придется ужиматься в средствах.
Однако все это, как поспешил он уверить Пала и Акорну, никоим образом не означало, что он собирается вводить какие-то излишества или быть расточительным. Совсем наоборот! Сами планы мистера Дехони были, возможно, сильно опережающими время, беспрецедентно оригинальными - но никоим образом не экстравагантными или непрактичными.
- Как видите, мы начали с жилого помещения минимального объема, поскольку доставка на орбиту материалов, требующихся для создания защиты от космических излучений, обходится довольно дорого. Но как только мы установили процессоры, добывающие и обогащающие руду непосредственно на Маганосе, стало возможным существенное расширение строящейся базы, а пыль и побочные продукты добычи руды служат прекрасной защитой от радиации.
Акорна оглядела большую комнату, которую показывал им Герам.
- Это все? - спросила она.
- Разумеется, мы сможем еще расширить жилые помещения в ходе дальнейших разработок, - уверил ее Герам, - но в настоящее время в этом нет необходимости. У нас вполне достаточно места для рабочих бригад и контрактников.
- Места нужно больше, - сказала Акорна. - Как быстро вы можете расширить жилые помещения? Нам будут нужны спальни, учебные классы...
- Классы?..
- Дети, возможно, занимают меньше места, чем взрослые, - пояснила Акорна, - но их нужно обучать. Или вы думаете, что Дельзаки Ли занялся эксплуатацией детей-рабов, как и все остальные на Кездете?
Брантли Герам неразборчиво выругался, а потом высказался в том смысле, что никто ничего ему не говорил насчет детей.
- Именно поэтому мистер Ли настаивал на установке таких машин, на которых смогут работать и которые смогут обслуживать те, кто не обладает большой физической силой, - сказал Пал. - Но, как я полагаю, горнодобывающим оборудованием занимаетесь не вы.
- Нет, - ответил Брантли, с сожалением взглянув в ту сторону, где находилась секция добычи и обработки руды.
После того, как все они прибыли на базу, Гилл исчез почти мгновенно, отправившись инспектировать технические работы, забрав с собой второго ассистента мистера Ли - удивительно, но, похоже, все помощники мистера Ли носили фамилию Кендоро, - так что аудитория мистера Герама сократилась до двух человек. Странного вида девушка, похоже, совершенно не интересовалась тем, какие технические трудности пришлось преодолевать для того, чтобы так далеко продвинуться в строительстве базы за столь малое время. Ох уж эти женщины! Только пустите их в дом, и они тут же начнут прикидывать, какие занавески повесить на окна и как расставить цветы, даже не интересуясь тем, что сначала нужно создать приличную атмосферу с нормальным содержанием кислорода и азота.
- Только не забывай о том, что кроме общих жилых помещений нужно еще кое-что, - сказал молодой Кендоро своей спутнице. - Помни, у нас есть еще и взрослые, которые захотят, чтобы у них была возможность вести личную жизнь. Для них нужны отдельные, индивидуальные помещения.
Молодые люди, подумал Брантли, иногда еще более невыносимы, чем женщины. Они сразу начинают думать о спальнях. Очень жаль, что тот горняк средних лет, Гилл как-его-там-дальше, не остался для осмотра жилых помещений базы. Он выглядел вполне разумным человеком.
- На данном этапе проекта, - заметил он, - отдельные апартаменты не нужны. Позднее, когда будут проводиться более глубокие горные разработки, в образовавшихся туннелях будет достаточно места для строительства жилых помещений, которые будут удовлетворять и этим требованиям. Собственно, можно даже сказать, что появится возможность построить просто роскошные помещения. Гиперзеркала, которые мы сейчас строим, дадут нам достаточно солнечной энергии: ее будет даже с избытком. А воплотив в жизнь предложение мистера Надежды о том, чтобы поймать комету с целью использования ее ледяной оболочки, мы сможем при помощи полученной из этого льда воды устроить плавательный бассейн и серию декоративных прудов - а, кроме того, используем эту воду ив гидропонной секции.
- Прекрасно, - отозвалась Акорна. - Вы совершенно правы, создание частных апартаментов сейчас не так важно. Нам необходимо обеспечить жильем как можно большее количество детей. Роскошь может подождать.
Пал вздохнул.
- Я готов ждать столько, сколько нужно, - сказал он.
Разумеется, Акорна не обратила внимания на второй смысл, скрытый в этой фразе. В данный момент она была слишком занята мыслями о спасении детей Кездета, так что Пал не был даже уверен в том, замечает ли она его присутствие. Что ж, он попробует обратить на себя ее внимание еще раз... и будет ждать.
- Возможно, вам захочется осмотреть секцию гидропоники, - Брантли попытался вернуть внимание своих слушателей. - Разумеется, необходимость поддержания экологического баланса - это еще один фактор, сдерживающий расширение базы, как и необходимость защиты помещений от излучения. Мы можем ввозить пищу, по крайней мере, на первых порах; но в принципе лучше было бы выращивать ее прямо на базе. Если мы будем выращивать достаточное количество растений для того, чтобы обеспечить людей пищей, эти растения автоматически будут также удовлетворять потребность базы в кислороде. Это означает, что на каждого человека должно приходиться примерно триста квадратных метров наших гидропонных "плантаций", а энергия фотосинтеза будет равняться тридцати киловаттам на человека. Если потребность в кислороде будет расти быстрее, чем это позволяет расширение секции гидропоники, тогда нарушится баланс всей экосистемы, и у нас начнутся серьезные проблемы. То же самое произойдет, если мы расширим секцию гидропоники больше, чем того требует имеющийся в наличии персонал. Баланс - вот ключ к успешной работе любой замкнутой экосистемы, - напрямую заявил он.
- М-м, - протянула Акорна, когда по туннелю с низкими сводами они добрались до секции гидропоники. Ей и Палу приходилось пригибаться, чтобы идти вперед, и оба вздохнула с облегчением, когда попали в обширное куполообразное здание секции. Здесь было влажно и светло. Акорна втянула ноздрями воздух. - У вас небольшой переизбыток азота.
- Верно, - с удивлением подтвердил Брантли. Как эта девушка сумела прочитать показания приборов, они же находятся в другом конце секции? - Мы увеличили количество посадок сои, чтобы решить эту проблему: это основной поглотитель азота. Позднее мы добавим к сое и арахис, что также внесет разнообразие в меню.
- Прекрасно. Это действительно решит проблему. Я сама навряд ли справлюсь с таким большим объемом, - ответила Акорна.
Брантли покачал головой. "Сама?" Что-то странное было в этом разговоре... эти люди говорили на понятном языке, но по временам произносили фразы, не имеющие смысла.
Пока он пытался сосредоточиться, Акорна сорвала лист с ближайшего растения и принялась жевать его с задумчивым выражением лица.
- Мало калия, - заметила она. - Проверьте питательную смесь.
- На вашем месте я бы это сделал, - жизнерадостно поддержал ее Пал, заметив удивление на лице Брантли. - У нее великолепная интуиция в том, что касается подобных вещей... хотя в некоторых вопросах она вовсе лишена интуиции, так что и здесь наличествует баланс.
- Что ты имеешь в виду - "лишена интуиции"? - спросила Акорна.
Отлично. Похоже, она обиделась, но, по крайней мере, обратила на него внимание. Пал усмехнулся.
- Неужели ты никогда не думаешь о будущем?
Брантли Герам решил последовать совету Пала. Это займет всего несколько минут, зато он докажет, что эта девица не такой эксперт в вопросах гидропоники, каким хочет показаться - а удовлетворение от сознания собственной правоты стоит затраченных усилий. Он знает эту систему; он сам построил ее и сам поддерживает ее работу. И никакая хорошенькая девчонка не сможет выполнять эту работу лучше, чем его автоматическая система баланса!
- Конечно же, я думаю о будущем, - возразила Акорна, обращаясь к Палу. - Практически только об этом и думаю - о том, сколько детей мы можем здесь разместить и как скоро мы сможем начать перевозить их сюда.
- Я имел в виду твое собственное будущее, - терпеливо пояснил Пал.
- Калум работает над этим.
- Ищет твой дом? Да, но я не об этом говорю.
Зрачки Акорны сузились:
- Без людей моего вида, - сказала она, - у меня нет личного будущего.
- Именно потому, - заметил Пал, - я и говорил, что у тебя не во всем есть интуиция, Акорна. Рядом с тобой есть такие же люди, как ты, а ты этого не замечаешь. Разве мы хотим не одного и того же? Разве нас не одно и то же заботит? Или мне нужно отрастить белый мех на ногах, чтобы ты меня заметила? Или вся твоя любовь отдана исключительно маленьким и беспомощным? Может, мне ногу сломать, и тогда ты меня заметишь?
- Я бы этого не советовала, - сказала Акорна. - Я не знаю, смогу ли лечить переломы.
Они уже обнаружили, что целительские способности Акорны не безграничны: паралич Дельзаки Ли был для нее неизлечим, она только могла снять некоторые симптомы.
Пал вскинул руки, словно бы взывая к небесам:
- Ты просто невозможна! Ты нарочно делаешь вид, что не понимаешь меня!
Акорна взяла его за руку.
- Неужели тебе не приходило в голову, - мягко заговорила она, - что, возможно, именно это и не стоило бы понимать?
- Нет, и я не понимаю, зачем ты так поступаешь!
Акорна глубоко вздохнула.
- Пал. Мы ничего не знаем о моем виде. Вы достигаете физической зрелости только к двадцати годам; я достигла ее к четырем. Вполне может быть, что еще через четыре года я состарюсь.
- Мне все равно, - прервал ее Пал. - И, если это и так, тем больше причин сейчас жить полной жизнью!
- Мы даже не знаем, скрещиваются ли наши виды.
- Я хотел бы провести некоторые эксперименты. Нам даже лаборатория не понадобилась бы... - Пал улыбнулся, - и я был бы счастлив повторять эти эксперименты снова и снова.
- Разве ты не хочешь иметь детей?
- Госпожа моего сердца, - сказал Пал, - у нас будут дети. Для начала - несколько сот детей!
...Взглянув на результаты анализа проб воды, Брантли Герам не поверил своим глазам. До него донесся веселый смех Пала и Акорны. Что ж, подумал он, хорошо: девчонка оказалась права, уровень содержания калия действительно понижен. Ей просто повезло: она угадала. Просто повезло.
***
Эд Минкус включил коммуникатор в офисе Стражей Мира. Поняв, кто желает с ними связаться, он проглотил ругательство и повернулся к Десу Смирнову.
- Это инспектор, - прошипел он. - По поводу стрельбы в доке. Скорбящий отец направляется сюда, и нам придется доказывать, что тот идиот погиб не по нашей вине или небрежности.
- По небрежности?.. - Дес поспешно схватил трубку коммуникатора. Любая инспекция была для них потенциально опасна. Когда-нибудь этот человек узнает, как мало он смыслил до сих пор в делах собственного департамента. Когда он начнет проявлять заинтересованность в некоторых вещах, нужно будет приложить усилия, чтобы он ничего не обнаружил...
- Да, сэр, разумеется, сэр. Все файлы готовы, а также и видеозапись этого... э-э... прискорбного инцидента, - уже говорил Дес в трубку коммуникатора, изображая совершеннейшую искренность и невинность. - Да, Да. Я записал имя: Хафиз Харакамян.
Он положил трубку так, словно это была ядовитая гадина, с которой нужно было обращаться крайне осторожно.
- Что, значит, сюда летит Харакамян-отец?.. - внезапно Смирнов осознал, откуда ему известно это имя и понял, кем на самом деле был человек, известный им как "Фаркас Хамисен", и какое отношение он имеет к Рафику Надежде. - Мы сохранили файлы? Мне казалось, мы все это дело передали Надежде?
- У него есть копии, но в наших файлах отражена вся история с вольфрамовой бомбой - и это поможет нам сберечь наши бесценные потроха!
Смирнов мрачно посмотрел на своего подчиненного:
- Ты думаешь?
Дверь распахнулась, и вошла их новый клерк, Кауди, весьма фигуристая молодая женщина; следом за ней двигался человек, о чьем появлении Кауди не успел оповестить свое начальство.
- Сколько раз я говорил... - начал было Смирнов угрожающим тоном, но немедленно сбавил обороты, увидев того, кто вошел следом за Кауди. - О, сэр, мы не ожидали, что вы прибудете так быстро, - он быстро вскочил и поклонился. - Позвольте мне и моему партнеру выразить вам наши глубокие соболезнования и сожаление в связи с гибелью вашего сына.
- Я хочу просмотреть записи, - совершенно ровным, лишенным выражения тоном проговорил Хафиз Харакамян, усевшись перед видеоэкраном и выжидательно переводя взгляд с него на Смирнова.
Минкус так поспешно бросился искать нужный файл, что едва не упал. Здесь было записано все: медленное движение Харакамяна-младшего к кораблю, обнаружение вольфрамовой бомбы при помощи сканера, бег Стражей к месту возможного происшествия, выстрелы, положившие конец жизни неудачливого убийцы. И самое важное - обезвреживание Десом вольфрамовой бомбы.
- Не может быть, чтобы он был так глуп, - пробормотал Хафиз; услышав это, Минкус и Смирнов немного успокоились.
- Как видите, почтенный Харакамян, у нас практически не оставалось выбора! Если бы это устройство было установлено... - Смирнов выразительно пожал плечами.
- Да, я понял, - Хафиз поднялся из-за стола и посмотрел на Стражей с холодным и каким-то отстраненным выражением. - Я прилетел, чтобы забрать его останки.
- Их нет. Он был кремирован, - поспешно сказал Эд.
- Кремирован? Ты осел! Лошадиная задница! Вонючий плевок верблюда...
- Рафик сказал, что именно так...
- Рафик? - Хафиз опустил руку, поднятую в патетическом жесте. - Рафик здесь? - его лицо просветлело. - Значит, все было сделано так, как заповедано Пророками?
- Разумеется! Как вы могли подумать, что мы можем так небрежно отнестись к столь важному вопросу? - сказал Смирнов. - И, разумеется, Надежда лично руководил всей церемонией. Однако он на пути к вам; он полагал, что ему необходимо самому повидаться с вами...
Выражение лица Хафиза изменилось, он посмотрел на Смирнова так, словно тот был верблюжьим плевком на парадном костюме:
- То есть, бомба была предназначена моему племяннику?
- Да? - Эд Минкус невинно воззрился на почтенного Харакамяна.
- Между ними был разлад, это верно, - опустив голову словно бы в глубокой печали, проговорил Харакамян. Потом, чуть искоса взглянув на Стражей, продолжил:
- Полагаю, вы не знаете, где может находиться подопечная моего племянника? Должно быть, она полетела вместе с ним, дабы доставить мне прах моего сына?
- Нет, он полетел один. Остальные по-прежнему находятся у мистера Ли, - ответил Эд. Он кисло улыбнулся Смирнову, чей взгляд явно выражал ту мысль, что за подобную информацию нужно брать деньги.
- Не у мистера Дельзаки Ли, случайно? - воскликнул Хафиз.
- Именно у него, - ответил Смирнов.
- Благодарю вас. Всего хорошего, - сказал Хафиз и вышел так же быстро, как и вошел.
- Ты придурок! Болван безмозглый! Пустоголовое трепло! Ты хоть представляешь, сколько стоит эта информация в кредитах Дома Харакамяна?! А ты дал ее ему просто так?
Эд Минкус ссутулился и опустил голосу. Последствия собственной болтливости ему предстояло расхлебывать еще долго.
***
У Хафиза Харакамяна ушло не так много времени, чтобы добраться до дома мистера Дельзаки Ли. Там он и попросил остановить скиммер, после чего принялся наблюдать за тем, кто входит в дом и выходит из него. Когда пилот скиммера начал проявлять признаки беспокойства, Хафиз напомнил ему, что это он нанял этот скиммер, и что если ему, Хафизу, хочется провести весь день у дома мистера ЛИ, то какая разница пилоту, что он делает - счетчик-то все равно тикает...
- А кого вы хотите высмотреть? - спросил водитель. - Из этого дома выходит много людей, да и входит не меньше.
"Почему бы и нет?" - подумал про себя Хафиз.
- Вы не замечали девушку с серебристыми волосами и...
Водитель быстро обернулся к своему клиенту и удивленно воззрился на него:
- Откуда вы знаете о Госпоже Света? Я же забрал вас из космопорта, значит, вы только что прилетели...
- Госпожа Света? Неужели моя маленькая Акорна успела заслужить такой титул? - спросил Хафиз.
- Можете мне поверить. Она мою сестру вылечила, убрала родимое пятно, которое ее так уродовало, что на нее ни один мужчина не хотел смотреть. А без этого пятна она очень даже ничего, - похоже, самого водителя тоже немало удивлял этот факт.
Хафиз вздохнул. Он-то думал, что похитить ее и улететь с ней будет легко...Но если она достигла такой известности, тогда шансов у него мало. Диди дала ему понять, что девочка приобрела необыкновенных покровителей.
- Как бы то ни было, - продолжал водитель, - ее тут нет. Она и здоровенный рыжий мужик и еще один парень, поменьше ростом, улетели на Маганос два дня назад. Осматривают строящуюся базу. Но у них с этим будут проблемы, - нахмурившись, прибавил водитель.
- То есть? - Хафиз явно заинтересовался разговором.
- Да, только они этого пока не знают. Если бы их отвозил в порт не личный пилот Дома Ли, а я, я бы им кое-что порассказал, - он дотронулся обломанным ногтем до носа и подмигнул Хафизу. - Если хотите что-нибудь здесь разузнать, поговорите с шоферами. Они много чего слышат, даже если прикидываются глухими.
- Расскажите, - попросил Хафиз, делая "самолетик" из кредитной бумажки и запу