Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Маккефри Энн. Акорна 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  -
е копыта выбивали дробь по земле: сейчас Акорна чувствовала себя гораздо более живой, чем когда-либо в жизни. Какой-то глубинный инстинкт говорил ей о том, что именно для этого она и рождена - не для стерильной клетки корабля, а для долгого торжествующего бега по склонам поросших травой холмов, для легких прыжков, посылающих ее тело в полет на кустарником, заступившим ей путь, едва он сошла с тропы, для утреннего ветра, развевающего волосы. Кровь стучала в ее венах, а она бежала все быстрее, пока ей не стало казаться, что она летит над травой и кустами, летит вниз по склону... Тот же инстинкт, который толкнул ее в этот летящий бег, не дал ей свалиться с дурно пахнущую реку у подножия холма. Не успев задуматься о внезапно возникшем перед ней препятствии, Акорна восстановила равновесие и сильным толчком бросила свое тело вперед и верх, перелетев через десятифутовую преграду вонючей серо-зеленой воды. Парк закончился на оставленном ею берегу; здесь перед ней снова оказались городские улицы; однако здесь улицы были другими. Вместо длинных рядов одинаковых домов здесь теснились группки бедных домишек, разделенных узкими немощеными улочками. Вместо бизнесменов в скиммерах здесь было множество пешеходов, в киосках и с лотков продавали закуски, напитки, фрукты и овощи; на углу, образованном двумя глиняными стенами, стоял точильщик ножей, уличные мальчишки играли в грязи и гонялись друг за другом. Акорна счастливо улыбнулась. Это было интересно. Она исследует это место - о, совсем чуть-чуть! - съест яблоко или немного зелени с одного из этих лотков и вернется домой еще до того, как кто-нибудь проснется. Наверху в сторожевой башне один из Стражей Мира толкнул в бок второго: - Ты это видел? - Видел это? - Эта девчонка - она перепрыгнула через реку! - Слишком много "палочек счастья" жжешь, - хмыкнул его партнер. - Конечно, это уже никакая не река, а жалкий ручеек, но она все равно слишком широка, чтобы ее перепрыгнуть. Кроме того - зачем кому-нибудь рисковать упасть в эту дрянь, если чуть выше по течению есть прекрасный мост? - Может быть, она не хотела идти в обход. Может, ей не хотелось объяснять охране на мосту, что ей нужно в этой части города. Это может оказаться интересным. Давай возьмем скиммер и полетим за ней. *** Жареные пирожки с мясом, продававшиеся на первом попавшемся ей лотке, сразу не приглянулись Акорне; но в следующем передвижном фургончике перед ней предстала соблазнительная выставка фруктов и овощей... впрочем, они были гораздо более соблазнительны на расстоянии, чем вблизи, с сожалением признала девушка, приглядевшись. Яблоки были мягкими и сморщенными, плоды мади - покрыты коричневыми пятнами. - Неужели у вас нет ничего свежего? - спросила она у продавца. - Все свежее, милая леди, только утром доставили с фермы моего кузена. - Ха! - громко хмыкнул продавец пирожков. - Лучше сказать, только сегодня выпали из скиммера твоего кузена. Акорне вовсе не хотелось ввязываться в ссору. Она ткнула пальцем в пучок корней-рута: правда, они тоже выглядели не особо молодыми и свежими, но и в таком состоянии были вполне съедобны: она вполне может пожевать их, возвращаясь назад через парк. Пока продавец заворачивал корешки в пластиковую пленку, она попробовала один на вкус. Что ж, корешки были все еще сладкими и хрустящими: это неплохо. - С вас пять кредитов, - объявил торговец, подавая ей пакет. Судя по тому, как вскинул брови его сосед, Акорна поняла, что продавец овощей завысил цену по крайней мере вдвое. Но это было неважно. Важнее было то, что у этой проклятой юбки не было карманов, а, выходя из дома поутру, она совершенно не подумала о деньгах. - Запишите на счет моего опекуна, Дельзаки Ли, - сказала она. Лицо торговца перекосилось: - Послушай, ты, тех, мы на этой стороне реки ничего не записываем на счета. Только наличными - вот мое правило. - Тогда оставьте это себе, - сказала Акорна, - все равно ваши корешки вовсе не свежие. - Ты мне заплатишь за тот, который съела! Сегодня утром меня уже обокрал один из этих уличных воришек, и я не потерплю, чтобы какая-то девчонка-тех приходила сюда и ела за мой счет, делая вид, что пробует товар! - Слушай, Пунджа, мы тут для тебя поймали этого маленького вора! - крикнул один из мальчишек, игравших на улице; Акорна еще подумала, заметив их игру, что непонятно, за чем они там гоняются. Теперь со внезапно упавшим сердцем она поняла, что это была вовсе не игра, и что гонялись они не за одним из своей компании, а за совсем маленьким ребенком - девочкой, покрытой синяками, с разбитой губой, которая сейчас пыталась вырваться из рук своих мучителей, пока они тащили ее к лотку. - Нечего сказать, очень вы мне помогли, - фыркнул Пунджа. - По ее виду сразу можно сказать, что у нее нет ни кредита, чтобы мне заплатить! - Что взял этот ребенок? - спросила Акорна. - Три самых лучших плода мади! И проглотила их прямо на бегу, слово даю! Полагаю, ты предложишь и это тоже записать на счет твоего опекуна, верно? - с непередаваемым сарказмом поинтересовался продавец. - Мог бы и награду нам дать за то, что мы ее поймали, - проворчал один из мальчишек, державших маленькую воровку. - И что мне с того, что вы ее поймали? Можете хорошенько отлупить ее, если хотите, и поучить ее тому, стоит ли красть у респектабельных торговцев, - предложил Пунджа. - Этой награды вам хватит. Повеселитесь, прежде чем отпустить ее. На лице мальчишки появилось выражение отвратительной радости; не успел Пунджа закончить говорить, а его кулак уже с силой ударил в живот малышки. - Это только начало, - пообещал он побледневшей задыхающейся девочке. - А теперь пошли, прогуляешься со мной и моими друзьями: посмотрим, может, тебе и будет чем заплатить нам за наши труды. - Она же наверняка из рабов, - заметил кто-то из толпы зевак. - Но сейчас она свободна, - заметил мальчишка. - Может, ты стал богатым и обзавелся собственным борделем? Хочешь ее купить? Ладно, хорош треп разводить. А теперь... Он так и не закончил свои рассуждения о жизни. Акорне нужно было только подобрать широкую юбку, чтобы вмешаться; сделав это, она стремительно прыгнула вперед, ударила первого парня в живот, а второго отшвырнула прямо на его упавшего товарища, разбив ему нос. Удовлетворенная результатом уроков самозащиты, которые давал ей Калум, она восстановила равновесие и за руку подняла голодного ребенка: остальные члены уличной шайки, увидев, что стало с самыми сильными их товарищами, немедленно растворилась в переулках. - Тебе, - обратилась Акорна к девочке, - лучше пойти со мной. Больше никто не будет тебя бить. Девочка слабо сопротивлялась и пыталась высвободить руку. Рядом приземлился скиммер, взметнув дорожную пыль; из него выбрались двое Стражей в форме. - Что случилось? - спросил один из них. Хор голосов принялся объяснять ему, что девушка была из техов, и что она попала в переделку, угодив на чужой берег реки; что ребенок - это уличная воровка, и ее нужно приставить к работе; что девушка - чужая в этой части города, и что она напала на двух ни в чем не повинных подростков, просто стоявших рядом... - А кто заплатит за мой товар? - взывал торговец, показывая на помятые фрукты, которые он явно решил списать на Акорну. - Мой опекун, Дельзаки Ли, покроет все убытки, - повторила Акорна. - Да, и она все время упоминает Ли, как будто это ей поможет! - заявил торговец. - Если хотите знать, я думаю, что ее нужно отвести к самому Ли. Если, как я и думаю, она врет, он с ней и разберется. Почему бы вам не отвезти ее к нему? - Я только этого и хочу, - ответила Акорна, - но эта маленькая девочка должна пойти со мной! - Вам лучше сказать правду, - предупредил ее один из Стражей. - Мы тут на Кездете не слишком любим воров и врунов. Может, вам было бы лучше пройти со мной, и... хм, мы вместе посмотрим, что тут можно сделать, - он оглядел ее длинные ноги, которые сейчас были у всех на виду, поскольку, готовясь к бою, Акорна подобрала и подоткнула юбку. До чего же странные чулки у этой девчонки: меховые они, что ли?.. - должно быть, у техов новая мода. Ничего, скоро он снимет с нее и эти чулки, и все остальное. - Нет уж, без меня вы никуда не полетите! - заявил торговец. - У меня есть права, и я хочу, чтобы мне возместили убытки! Явное желание Акорны отправиться к самому Дельзаки Ли навело его на некоторые мысли. Если девушка действительно говорит правду, то в компенсацию убытков он сможет получить от Ли столько, что с лихвой хватит на новую лавку. В конце концов, Ли не станет скупиться, если речь идет о том, чтобы утешить бедняка... Глава 9 Отсутствие Акорны еще никого не успело встревожить, когда двое Стражей Мира привели ее в дом Ли: один из них крепко держал девушку за левый локоть, в то время как сама она правой рукой прижимала к себе маленькую девочку. Пунджа приплясывал позади, благоразумно держась за спинами этой четверки. Никто из уличных мальчишек не мог угнаться за скиммером, однако, пока могли, они бежали следом - вплоть до самой реки. - Ух ты, как же она здесь перепрыгнула? - поинтересовался предводитель ватаги. - Она же не через мост шла! Один из доверенных слуг Дельзаки Ли посмотрел в глазок, вскрикнул от удивления и приказал подвернувшейся служанке вызвать господина. Беда была на пороге. Он распахнул дверь и склонился перед Акорной так низко, что его нос едва не коснулся коленей. - Мисс, мисс, почему вы здесь? Вы же еще не вставали с постели! - в волнении забормотал он. - Прошу вас, сообщите мистеру Ли, что я здесь, а не в постели, и что он мне нужен. Если он еще не вставал, мне будет очень жаль его беспокоить... Пал и Джудит спустились по массивной лестнице так быстро, словно она превратилась в ледяную горку. - Акорна! - крикнула Джудит, а потом вскрикнула еще громче, заметив оборванную девочку, которую Акорна все еще прижимала к себе. - Мистер Ли уже направляется сюда, Стражи, - жестом предложив им войти, сообщил Пал. - Не будете ли вы так добры пройти внутрь.. Дверь захлопнулась перед самым носом незадачливого торговца. Не замечая стонов и причитаний, доносившихся из-за двери несмотря на толщину деревянных панелей, Пал любезно проводил Стражей Мира, обменивавшихся довольными взглядами, пока Акорна пыталась оторвать руки девочки от своей шеи, чтобы Джудит могла ею заняться. Девочка стонала и плакала самым отчаянным образом; можно было догадаться, что она долго была лишена внимания и ласки, и сейчас страшно боялась потерять даже те ее крупицы, которые успела дать ей Акорна. - Вы знаете эту... это... эту личность? - спросил первый Страж: к этому времени Акорна уже успела снять шарф, так что он увидел ее рог. - Конечно же, мы ее знаем, - твердо ответил Пал; в его голосе была такая решимость, что Стражи невольно отстранились. - Это леди Акорна, любимая подопечная мистера Дельзаки Ли, который, очевидно, хорошо известен Службе Стражей... - Сущая правда, и он крайне щедр в отношении нашего пенсионного фонда, - поспешно проговорил второй Страж, заикаясь почти так же, как до того слуга. - С тобой все в порядке, Акорна? - спросил Пал, за руку подводя ее к креслу. Ему показалось, что она с трудом удерживается на ногах. - Куда ты ходила? Почему они привели тебя сюда? - прошептал он. - Я хотела побегать по траве, - слабым голоском ответила Акорна. В этот момент в комнату вошли Рафик, Калум и Гилл: было видно, что одевались они в большой спешке. - В чем проблема, Стражи? - Дело в том, что эта... эта женщина сказала, что она - подопечная мистера Ли, а она попала в несколько затруднительное положение, так что мы решили проверить. - Вы хотите сказать, что не поверили слову хорошо воспитанной девушки, которая прекрасно одета и определенно не относится к тому разряду людей, которые "попадают в истории"? - спросил Рафик; но взгляд, брошенный им на Акорну, дал девушке понять, что им еще предстоит серьезный разговор. Акорна сделала вид, что тщательно очищает свои руки от пыли и грязи. На ее чудесной юбке тоже были пятна, но сейчас с этим ничего нельзя было поделать. Она снова закрыла голову шарфом, хотя навряд ли теперь это имело значение. Появился Дельзаки Ли в своем инвалидном кресле; теперь в холле было полно народа. - Акорна, дорогая моя, почему ты отправилась на прогулку без сопровождения? Несомненно, тебя проводили бы, куда ты хочешь, - обратился он к девушке; затем повернулся к Стражам. - Кордон-мастер Флик, констебль Грез - в чем проблема? Кто-то продолжал монотонно колотить в дверь - судя по всему, ногой; под эти мерные удары кордон-мастер Флик, приятно удивленный тем, что мистер Ли помнит его имя и имя его партнера, объяснил обстоятельства дела. Поскольку камеры внешнего наблюдения засняли обоих Стражей, и их личности были немедленно установлены, только они двое и удивились прекрасной памяти мистера Ли. Проблема была быстро разрешена. Пунджа получил ровно столько, сколько стоили его товары, причем, передавая деньги, Пал смотрел на него так, что торговец понял - с этим лучше не торговаться; получив деньги, он был немедленно отправлен восвояси. Молодой слуга появился почти мгновенно и стер отпечатки пыльных ботинок Пунджи с дорогого дерева дверей, так что когда Стражи покидали дом, успев выпить по стаканчику прохладительного, никаких следов утреннего инцидента не осталось. Они также получили некую сумму, не слишком, впрочем, большую, но достаточную для того, чтобы инцидент был "должным образом" отражен в их докладах как "возвращение домой потерянного ребенка". - Что на тебя нашло, Акорна? - спросил Рафик, когда Стражи отправились к своему месту службы. - Я хотела побегать по этой прекрасной траве, - всхлипнув, ответила девушка. - Ну, ну, успокойся, - возвратившаяся Джудит села рядом с ней. - Все в порядке, дорогая. На тебя никто не сердится. Мы просто очень расстроены тем, что ты пережила такой испуг. - Я не была испугана, - ответила Акорна, подняв голову; ее глаза были полны раскаянья. - Я была в ярости, когда увидела, что маленького ребенка так бьют за съеденный фрукт. Она стиснула кулаки и так сильно ударила ими по коленям, что Калум поморщился, словно удар достался ему. - Где она? Она была так испугана, так голодна, ей было больно... - С ней все хорошо, дорогая, - ответила Джудит. - Ее покормили - немного, потому что она ничего не ела несколько дней, и есть много было бы неразумно. Потом мы ее искупаем и уложим спать. Впрочем, - Джудит рассмеялась, и смех этот словно бы разрядил царившее в гостиной напряжение, - я подозреваю, что, как только ее животик наполнится, она уснет прежде, чем мы успеем ее вымыть. - Так почему же ты ушла? И почему так рано? Разве ты не знала, как там может быть опасно? - настойчиво спрашивал Калум; потом прибавил, обернувшись к остальным: - Она не глупая. Я никогда не видел, чтобы человек так быстро понял основную концепцию преобразования Фурье. И я не понимаю, почему она сделала такую глупость. - Откуда ей было знать, что Кездет опасен? - выступил на защиту девушки Гилл. - Они никогда не была ни на одной планете больше дня или двух, и всегда - с одним из нас. - Парк был такой красивый, - сказала Акорна. - Он был похож на тот, что в моих снах... Она понимала, что этого объяснения недостаточно. Но, может быть, они поймут: она просто не знала, выходя из дома, что парк так далеко. - В твоих снах? - хрипло спросил мистер Ли и махнул рукой Рафику и всем остальным, призывая их к молчанию - Мужчины, оставьте ребенка в покое. Она начнет бояться вас больше, чем Кездета! Калум и остальные расселись по местам на приличном расстоянии от Акорны, и старик снова обратился к девушке: - Расскажи мне о своих снах... а Джудит пока нальет тебе чего-нибудь освежающего. Думаю, тебе это понадобится. Акорна отхлебнула чего-то холодного, зеленого и терпкого, а потом рассказала им о своем сне и о том, что парк был очень похож на этот сон. - По крайней мере, в начале, там, где он по-настоящему красив, - неловко закончила она. - Нет, мы не будем пробовать регрессию памяти, мистер Ли, - внезапно проговорила Джудит. - Этот метод вызывает множество проблем, и не все мы еще понимаем. - Я только на секунду подумал об этом. - Я думаю, что ее... приключение кое-что доказало нам всем, - улыбнулась Джудит своему работодателю. - О, конечно. Что ж, значит, все к лучшему, - наклонившись, он похлопал Акорну по руке. - Если приглядеться внимательно, нет ничего, что не несло бы в себе зерна пользы. Сейчас отдохни, а потом мы поговорим еще. Акорна поднялась на ноги: - Мне очень жаль, что я причинила столько беспокойства... - Не делает ошибок тот, кто не учится, - с пониманием откликнулся мистер Ли и развернул свое кресло так, чтобы Акорна могла покинуть гостиную. - Тебе нужна помощь, Акорна? - мягко спросила Джудит. Та покачала головой. Она по-прежнему была расстроена, о чем говорили яснее слов ее узкие вертикальные зрачки. - Я должна подумать. Это печально... Я никогда еще не видела таких чудовищно бедных людей. Дельзаки Ли и Джудит проводили ее взглядами; Акорна медленно поднялась по лестнице в свои апартаменты. - Реальность коснулась Акорны, - с тяжелым вздохом сожаления сказал Дельзаки Ли. - Ци-линь должна знать, какова реальность, сэр, - сказала Джудит так же мягко, как до того разговаривала с Акорной. - Жестокое пробуждение, - заметил Ли. - Она вылечила ребенка, - прибавила Джудит. - Надеюсь, Стражи Мира этого не заметили. - О них позаботились, - ответил Дельзаки Ли. - Их интерес был направлен в другую сторону, более полезную для них... и для нас. - И что мы будем делать дальше? - Встретимся с нашими горняками и обсудим "Лунный проект" - а заодно и мир снов Акорны. *** Дельзаки вскоре заметил, что говорят в основном Рафик и Гилл, а Калум сосредоточен на том, что лазерной ручкой рисует в электронном блокноте звезды и вращающиеся вокруг них планеты в самых различных вариациях. - И что же вы видите в этих рисунках, Калум Бэрд? - спросил Дельзаки, прервав беседу о преимуществе двойных куполов перед составными конструкциями. Калум выпрямился и сделал вид, что внимательно прислушивается к разговору остальных. Рафик одарил его недовольным взглядом; Гилл был скорее удивлен его невниманием. Прошлой ночью Калум просто сыпал замечательными предложениями. - Я думаю, сперва мы должны отыскать дом Акорны, - горячо проговорил Калум и немедленно покраснел едва ли не гуще, чем обычно Гилл. - Но как мы можем найти то место, которое это дитя помнит только как сон? - спросил Дельзаки. - Но она ведь что-то помнит. Я просто подумал: у каждой звезды есть свой спектр. Планеты каждой системы состоят из того же материала, что и сами звезды. Может быть, на одной больше металлов, а на другой - газов, но если знать, какие металлы входят в состав звездного вещества, можно найти и ту, которая нам нужна, - он махнул рукой куда-то вверх, - найти звезду Акорны. Рафик покачал головой: - В составе звездного вещества не так много отличий. В основе своей, все звезды созданы из одного вещества - по крайней мере, те, вокруг которых вращаются землеподобные планеты. С точки зрения спектрального анализа они все выглядят почти одинаково. И, разумеется, все обычные металлы в их спектре присутствуют. - Но та капсула, в которой была Акорна, - возразил Калум, - была сделана не из обычных металлов. По крайней мере, не вся. Мы так и не выяснили состав сплава полностью, но он не похож ни на один из тех, которые делаем мы, люди, для нужд космоса и индустрии. Он легче. Прочнее, - Калум развел руками. - Я математик, а не физик. Но этот сплав стоит изучить - как вы полагаете? - У вас есть ее спасательная капсула? - Дельзаки Ли был взволнован,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору