Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
превзойденным.
- Завтра, - сказал Агустин, - я принесу тебе свои новые рисунки.
Из коридора донесся приглушенный крик.
- Матра Дольча! - Агустин настороженно выпрямился на стуле. Дверь
открылась. Появилась Диониса, сжимавшая в левой руке какие-то бумаги.
- Агустин, отправляйся в свою комнату! Он спокойно посмотрел на нее.
- Нет, мама. Я буду навещать Элейну сколько захочу. Я имею право - я ведь
ее брат.
- Агустин! Как ты смеешь мне перечить?!
Только руки, зажатые между коленями, выдавали нервное напряжение юноши.
Элейна ждала взрыва, однако Диониса ее удивила, смирившись с неповиновением
сына. Она обрушила весь свой гнев на Элейну.
- Гиаберто сказал мне, что ты - ты! - поддерживала
предателей-либертистов. - Она размахивала бумагами, в которых Элейна узнала
свои рисунки. - Неужели это правда?
- Ты не в состоянии сама узнать мои рисунки и попросила помощи у
Гиаберто? - Гнев матери задел Элейну гораздо меньше, чем осознание того
факта, что Диониса даже не узнает ее руки, - так мало она интересуется
живописью дочери.
- Прошлой ночью твои любимые либертисты сожгли западное крыло Палассо
Юстиссиа! И мы нашли эти.., это.., эту собачью блевотину. Рисунки
распространяли на улицах, и каждый мог узнать работу Грихальва! Если б у
тебя оставалась хоть капля стыда, ты испытала бы угрызения совести.
- Я использую свой дар, как считаю нужным. Диониса порвала рисунки на
мелкие кусочки, и они, словно конфетти, усыпали пол.
- Эйха! Ты еще недолго будешь идти против моей воли, меннина! К тебе
пришел посетитель. Если б я могла, то не допустила бы его, но Андрее и
Никойо думают иначе. Приятно слышать, что отец вышвырнул его из Палассо, но
трудно поверить, что Великий герцог окончательно отказался от сына, поэтому
он будет возмущен, если с ним обойдутся без должного уважения. Я умываю
руки. Змея! Ты разрушила все мои планы!
Элейна вскочила на ноги с такой скоростью, что опрокинула чашку с
остатками чая. В комнату в сопровождении Гиаберто вошел Рохарио, а еще -
Матра! - сам Верховный иллюстратор Андрео.
Рохарио был тщательно одет, но она заметила, что на локтях его костюм
слегка протерся. Рядом с его строгой и элегантной одеждой богатый сюртук и
жилет Андрео выглядели безвкусно. И тут Элейна поняла, что ни на одном из
маленьких портретов Рохарио, нарисованных сегодня, ей не удалось его
правильно изобразить: то рот получался слишком тонким, то глаза недостаточно
темными, то брови слишком выгнутыми, а руки слишком вялыми и без пера.
Его взгляд сразу остановился на лице Элейны. Эйха! Теперь, когда ее
собственные глаза открылись, ей все стало ясно. Он ее любит. Как она могла
не замечать этого раньше?
- Учитывая все случившееся, - без всяких предисловий начал Андрео, -
Совет неодобрительно относится к данной встрече, но мы согласились на
короткое свидание.
Элейна попыталась заговорить, хотя бы произнести его имя, но не смогла.
Вместо этого, под пристальными взглядами матери и Верховного иллюстратора,
она пересекла комнату и протянула Рохарио обе руки. Он нетерпеливо сжал их.
Его кожа была горячей, словно в лихорадке.
- Вы не можете держать ее взаперти. - Рохарио с трудом оторвал взгляд от
Элейны и посмотрел на Андрео.
- Она Грихальва. Так решил Совет, - жестко ответил Андрео.
- Мы с Элейной обручены. - Рохарио отпустил одну ее руку и встал рядом с
девушкой.
Элейна слегка покачнулась, пораженная услышанным. Она едва держалась на
ногах.
- Это невозможно! - вскричала Диониса.
- Великий герцог Ренайо никогда не даст согласия на брак, дети правителя
не могут жениться без его одобрения, - вмешался Гиаберто.
- Совет запретит подобный брак, - сказал Андрео. - Женщинам из рода
Грихальва не положено выходить замуж за до'Веррада, они могут лишь быть
любовницами.
Агустин стоял разинув рот, его глаза сияли.
"Я вообще не могу выйти замуж", - подумала Элейна, но один быстрый взгляд
Рохарио, явно опасавшегося ее опрометчивого высказывания, заставил Элейну
придержать язык.
- Я владею двумя поместьями, - продолжал Рохарио., - Они приносят вполне
приличный доход. Мы оба достигли совершеннолетия, и оба согласны заключить
брак.
- Вы не понимаете, дон Рохарио! - заявил помрачневший Андрее. - Очень
многое в отношениях между до'Веррада и Грихальва остается скрытым от
посторонних глаз. Если ваш отец даст согласие, я не буду возражать, но он не
сможет этого сделать. Идите и спросите у него, потому что я не имею права
посвящать вас в наши тайны без его ведома.
Великие герцоги не женятся на художниках, чья кровь навсегда осквернена
из-за чи'патрос. Но какая участь ждет самих Великих герцогов, если станет
известно, что они использовали волшебство - запрещенное волшебство Грихальва
- для обретения богатства и власти? И Грихальва, и до'Веррада сделают все,
чтобы правда не открылась.
- Это вы не понимаете, - возразил Рохарио, и лицо его внезапно стало
дерзким и упрямым. Элейна никогда не видела его таким. - Возможно, сейчас я
не пользуюсь расположением Великого герцога, но я все еще его сын и брат
следующего Великого герцога. Я - до'Веррада, потомок герцогини Хесминии,
которой Грихальва обязаны жизнью! - Он снова перевел взгляд на Элейну. - Я
освобожу тебя из этого дома, - пообещал он ей.
- Ты понял, что в моем сердце, - сказала она, не заботясь о том, что ее
слышат остальные: возможно, она последний раз говорит с Рохарио, когда ее
воля еще принадлежит ей. Она поцеловала его в щеку, и он отчаянно покраснел.
- Ты должен помнить об этом, как бы я ни вела себя при нашей следующей
встрече.
- Как ты можешь во мне сомневаться? - смущенно прошептал Рохарио, и
счастливая улыбка озарила его лицо. Он поцеловал Элейну в лоб и отпустил ее.
- Я вернусь, - сказал он Андрео.
Когда Рохарио собрался покинуть комнату, Андрео сказал:
- Будьте осторожны, дон Рохарио. Я слышал, улицы небезопасны для людей,
преданных Великому герцогу Ренайо.
- Мне не грозит опасность. - Рохарио поцеловал Элейне руку и, с усилием
оторвав от нее взгляд, вышел в сопровождении Гиаберто.
Диониса подошла к Элейне и ударила ее по лицу.
- Мама! - Агустин вскочил на ноги. Элейна повернулась к матери спиной,
сделала несколько шагов и села на стул.
- Вам больше не удастся причинить мне боль.
- Элейна! - Теперь заговорил Андрее. Его голос был холоден и суров. -
Неужели я должен тебе объяснять, почему запрещены браки между до'Веррада и
Грихальва?
Она спокойно посмотрела ему в глаза.
- Я хорошо понимаю почему, Верховный иллюстратор. Вы напрасно надеетесь
на то, что сможете хранить свои секреты вечно. Если жалобы народа никто не
услышит, не сомневайтесь. Великого герцога Тайра-Вирте постигнет участь
королей Таглиса и Гхийаса?
Диониса ахнула.
Андрее побледнел.
- Не пытайся изменить естественный порядок вещей, ниниа мейа. Мы всегда
работали ради поддержания мира.
- И ради выгоды Грихальва.
- Почему мы не должны себя защищать? Почему не должны помогать
до'Веррада, которые протянули нам руку в тот момент, когда мы сами нуждались
в поддержке? Почему именно нас Благословенная Матра наделила Даром?
Элейна медленно встала. Огонь так ярко полыхал в ее сердце, что, не
заговори она сейчас, он сжег бы ее. И хотя Андрее был на голову выше ее,
Элейна больше не смотрела на него снизу вверх.
- Это не Дар, а проклятие! Сколько лет проживет Агустин? Мой красивый
брат, обреченный умереть молодым! Как быстро умрете вы все, вы, считающие
себя благословенными, и какие страдания вам суждено испытать перед смертью?
Вот почему вам необходимо восхвалять свой Дар, считать себя лучше других,
хотя ни одному из вас, ныне живущих, так и не удалось создать хоть
что-нибудь столь же прекрасное, как полотна Кабрала.
Она подняла руку, показывая на портрет Мечеллы и юного Ренайо, одетого,
как взрослый мужчина: широкополая фетровая шляпа, камзол из серебристой
материи и туфли с золотыми пряжками. Он и его мать были написаны с такой
любовью!
- Посмотрите на эту картину и скажите, что я лгу! Вы обратили проклятие
на себя и теперь вымираете. Мальчиков рождается все меньше. Дар слабеет. И
что у вас остается? Вы предали тех из нас - Кабрала, меня и множество
других, - кто тоже владеет Луса до'Орро, только потому, что у нас нет вашего
благословения. Но именно мы, когда ваш Дар покинет вас, а до'Веррада
потеряют власть или более не захотят брать в любовницы женщин Грихальва, -
именно мы позаботимся о сохранении богатств Грихальва, собранных при помощи
вашего Дара. Вы должны дорожить нами, а вам это даже в голову не приходит.
Вот что станет причиной вашего падения.
- Я не намерен тебя слушать, - заявил Андрее, но, судя по выражению,
промелькнувшему в его в глазах, слова Элейны произвели на него глубокое
впечатление. - Пойдем, Диониса.
Диониса покорно последовала за ним. После того как они ушли, наступило
молчание.
- Мне очень жаль, Агустин, - наконец сказала Элейна. Он мягко улыбнулся.
- Не надо ни о чем жалеть, Элейна. Ты всегда обладала даром рисовать мир
правдиво. Тебе не следует останавливаться теперь. - Он встал, положил
бледную руку ей на плечо и прошептал на ухо:
- Я вернусь и принесу кое-какие флаконы. Чтобы защитить тебя, если смогу.
Ты знаешь, что мы должны сделать. Если, конечно, ты мне веришь.
Отдать ему кровь и слезы. И оказаться во власти, которую имеют его кровь
и его руки. Элейна пристально посмотрела ему в глаза: ее маленький Агустин,
за которым она ухаживала, когда он кашлял; многочисленные болезни превратили
его в очень хрупкий инструмент судьбы. Однако за детской внешностью
скрывался мужчина.
- Конечно, я тебе верю. Я дам все, что потребуется. Послышался стук в
дверь.
- Агустин!
Элейне ужасно не хотелось, чтобы он уходил.
- А что, если они не разрешат тебе навещать меня? - спросила она.
Они нарисуют ее покорность, но покорность - чему? Она содрогнулась.
Агустин поцеловал ее в щеку.
- Мы можем поступить так же, как в Чассериайо. Они не помешают нам
общаться. Я тебе обещаю.
Дверь за ним захлопнулась, и ключ повернулся в замке.
***
На следующий день ей принесли бумагу, ручку и мел, но красок не дали.
Пришли Святые Дни, и она в одиночестве ждала, пока закончится Диа Сола.
Элейна рисовала ушедших, тех, кого она потеряла. Лейлу, своего друга и
кузена Аллерио, Фелиппо, мертворожденного ребенка, младших близнецов - своих
братьев, Северина, сыновей Лейлы. Все они умерли, но она их помнила. А
вечером - наконец-то - к ней вместе со слугой, приносящим ужин, пришел
Агустин. Он был бледен и сердит.
- Они запретили тебе навещать меня, - угадала она.
- Это сделал сам Андрее. - Агустин кивнул слуге, тот оставил поднос с
ужином на столе и вышел в коридор, чтобы стеречь их, хотя и закрыл за собой
дверь на ключ. - Я ненавижу их! Ненавижу за то, что они пытаются управлять
мною!
- Мы нарисуем это, - она показала на угол комнаты, - и ты будешь посылать
мне письма.
- Но ты не сможешь отвечать мне, если только не воспользуешься помощью
слуг.
Она покачала головой.
- Это слишком рискованно.
Элейна стала шагать из одного конца комнаты в другой, это помогало ей
думать.
- Ты в состоянии сделать так, чтобы на моем столе возникло письмо. Ты
можешь слушать через рисунок. Тогда почему, - она нахмурилась, глядя на
прекрасную картину Кабрала: Великая герцогиня Мечелла стояла перед
рассыпанными у ее ног белыми ирисами, символизирующими Любовь, - почему я не
могу говорить с тобой через написанную кровью картину, если у каждого из нас
будет по совершенно одинаковому рисунку?
- В Фолио об этом ничего не сказано.
- А может быть, Фолио знает не про все на свете! - воскликнула Элейна,
теряя терпение. - Эйха! Неужели все, кто обладает Даром, такие твердолобые?
- Она вскинула вверх руки. - Ты можешь меня слышать через одну волшебную
картину. А как насчет двух?
Агустин обдумывал слова сестры: он округлил глаза и начал покусывать
пальцы, но вдруг спохватился, опустил голову.
- Две волшебные картины; в двух местах, соединенные друг с другом. Мне
нужно подумать, Элейнита. - Затем он не выдержал и рассмеялся. - Это тебе
следовало иметь Дар. Ты бы моментально стала Премиа Сорейа.
Слуга просунул в дверь голову.
- Мастер Агустин, я больше не могу ждать...
- Да, - нетерпеливо отозвался юноша.
Он быстро поцеловал Элейну и убежал, полностью захваченный мыслями о
новом эксперименте.
Элейна села за стол и подробно нарисовала все четыре угла своей комнаты.
На следующий день наступил Херба эй Ферро. Снова появился Агустин - на
этот раз он принес незаконченный портрет Элейны, сделанный акварельными
красками, - и снова слуга остался на страже у двери.
- Я принес линцет, - сказал Агустин, - и флаконы, в которые нужно собрать
твою кровь, слезы и слюну. Ты доверишься мне?
- Конечно! - Она незаметно протянула ему четыре лучших рисунка своей
комнаты. - Вот что я успела сделать.
Августин прикусил палец. На нем сегодня был серый строгий сюртук и жилет
с черной окантовкой, подходящий для Пенитенссии. Сама Элейна была в платье с
высокой талией, которое привезла с собой, а ее служанка пришила к нему
черные ленточки.
- О чем ты думаешь? - встревоженно спросила Элейна, глядя на Агустина.
Он немного замялся, а потом подошел к мольберту, где стоял ее портрет.
- Ты самая одаренная из всех нас, Элейна, но никто не пробовал испытать
тебя.
- Я женщина, а значит, не могу иметь Дар.
- Почему ты так в этом уверена? - В его глазах появилось странное
выражение, как будто перед Элейной стоял иной, пугающе незнакомый Агустин.
Неужели он стал бы таким, если б не его слабое здоровье? - Ты должна
попробовать!
Матра эй Фильхо! Разве тот факт, что все лучшие художники Грихальва
обладают Даром, не является истинным? Почему бы и нет? Она затаила дыхание.
Если бы...
- Разреши мне попробовать, - взмолился он.
В ответ Элейна стерла со щеки набежавшую слезу и молча кивнула.
Агустин нагрел ланцет в пламени свечи. Элейна не стала закрывать глаза, а
смотрела, как он делает надрез у нее на руке. Лезвие обжигало, но кровь
потекла, словно что-то обещая. Кистью Агустин нанес ее свежую кровь на плечо
портрета, а потом сильно нажал лезвием, продавив краску до самой бумаги.
Вскрикнул от боли, прижав руку к своему плечу. Когда он отнял руку, по
плечу, под рубашкой стекала тонкая струйка крови.
Но Элейна не почувствовала ничего. Она медленно опустилась в кресло.
Брызнули обжигающие слезы. У нее нет Дара!
- Проклятие! - выругался Агустин.
Она подняла глаза и увидела, что он плачет. Не от боли. Именно в этот
момент Элейна перестала надеяться на то, что она обладает Даром. Более того
- он ей и не нужен. У нее есть Луса, и она последует за ней.
Кончилось тем, что теперь она утешала Агустина.
***
Утро Диа Фуэга выдалось тихим и зловещим. В комнату Элейны проникал запах
дыма. Диониса вошла вместе со слугой, тот принес свежие булочки и чай.
Как обычно, мать не скрывала раздражения.
- Кабрал хочет тебя навестить.
- Присядь, мама! Неужели ты не устаешь от бесконечной ходьбы взад и
вперед?
- Кто бы мог подумать, что у меня будет такая дочь! - Но тут в комнату
вошел Кабрал, и она замолчала. - Кабрал! Беатрис!
Беатрис в безукоризненном утреннем пеньюаре из белого батиста, с
орнаментом из золотых солнц ворвалась в комнату, будто сверкающий луч света,
будто согревающее пламя.
- Мама, ты сегодня особенно красива, как, впрочем, и всегда. Если бы у
меня была такая же талия, но увы... - Она поцеловала мать и повернулась к
Элейне. - Эйха, Элейна! Ты просто ужасно выглядишь. Это никуда не годится.
Ты пойдешь со мной. Мы немедленно отправляемся в Палассо Веррада. А уж там я
позабочусь о твоем внешнем виде.
- Что здесь происходит? - потребовала ответа Диониса, но несколько
отвлеклась на собственную талию, она машинально стала ее поглаживать. Талия
действительно выглядела прекрасно, поскольку Диониса продолжала носить
старомодные корсеты.
- Мама, Эдоард пригласил Элейну на бал Диа Фуэга. Я не могу идти против
его желания. А ты? - Она произнесла последние слова с милой улыбкой, за
которой стояла железная воля. , - Все мои дети настоящие змеи, их я пригрела
на своей груди - воскликнула Диониса, но в ее словах не было прежней
уверенности.
"Она никогда не могла долго сердиться на Беатрис", - подумала Элейна.
Беатрис схватила Элейну за руку и потащила к дверям.
- Тебе ничего не надо брать с собой, дорогая. У меня есть все, что
понадобится: платья, туфли, парикмахер. Матра Дольча! Тебе просто необходим
парикмахер. Ты определенно потеряла всякое изящество.
И они устремились по коридору, а за сестрами трусил Кабрал, словно
сторожевой пес, оберегающий отару овец.
Беатрис без умолку болтала о предстоящем бале, о том, как будет убран
банкетный зал, какие изумительные бальные туфельки она нашла и как
замечательно они подходят к ее лучшему платью.
Вскоре они оказались во дворе. Элейна задыхалась от быстрой ходьбы:
Беатрис на миг замолчала, чтобы перевести дух. Их ждала карета. Кабрал помог
им сесть, закрыл дверцу и просунул голову в окно.
- Элейнита, ты должна послушать меня, старика. За моими плечами
многолетний опыт. Оставайся в Палассо Веррада до тех пор, пока не уляжется
шум. А там посмотрим. Можешь не сомневаться, я сделаю все, что в моих силах,
чтобы облегчить твое положение. И не думай, будто мой голос не имеет веса в
определенных местах, ниниа мейа, хоть я и не обладаю Даром. Потому что у
меня есть нечто, чего нет даже у лучших мастеров-иллюстраторов. - Прошептав
эти таинственные слова, он закрыл шторки и отступил в сторону.
Карета двинулась вперед, колеса застучали по гравию. Сквозь шторки Элейна
наблюдала, как они выезжают на улицу.
- А здесь безопасно? - спросила она. - Говорят, в городе неспокойно.
- Неужели ты ничего не слышишь? - спросила Беатрис. - Нам предоставили
почетный эскорт в пятьдесят всадников.
И в самом деле, теперь Элейна различала цокот копыт и бряцание оружия.
- Когда ты вернулась из Чассериайо?
- Десять дней назад. Я жила в Палассо, хотя обычно так не делается.
Впрочем, во дворце двадцать комнат для гостей. А путешествовать по
Мейа-Суэрте сейчас небезопасно. Мы стараемся не выходить на улицу.
Прислушиваясь к шуму, доносившемуся сзади, Элейна пришла к выводу, что их
сопровождает не почетный эскорт, а целая армия.
- Мне здесь не нравится, - заявила она.
- Не волнуйся, - успокоила ее Беатрис. - Мы будем в безопасности, как
только окажемся в Палассо Веррада.
Глава 75
Сарио и раньше приходилось видеть город на грани бунта. Он не раз
наблюдал, как беспокойство перерастало в катастрофу. Ему пришлось потратить
не один час, чтобы уговорить извозчика из соседней деревушки отвезти
принцессу Аласаис вместе с ее слугами в Мейа-Суэрту.
- В Палассо? Да вы не понимаете, о чем просите. Войска патрулируют улицы,
избивают подмастерьев, а по аллеям, где нет солдат, рыщут бандиты. Говорят,
эта болезнь, эта чума пришла к нам из Таглиса и Гхийаса.
- А ты там был и видел все своими глазами? - нетерпеливо спросил Сарио.
- Я не такой дурак Мне рассказали... - И далее следовал бесконечный
список: брат, дядя, сосед, четвертый к