Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Роун Мелани. Золотой ключ 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  -
ихальва не посмел бы игнорировать его или ответить отказом. Четверо явились в традиционных темных одеждах унылых тонов (чтобы не привлекать к себе лишнего внимания, а значит, и не напрашиваться на оскорбления) и один - в щегольском костюме ярко-зеленого цвета, сразу наводящего на мысли о "бандитах" и "варварах" - предках Грихальва. Не так давно Сарио пришел к выводу, что зеленый цвет ему нравится, вполне идет к его черным волосам, карим глазам и смуглой коже. Впрочем, обзавестись тюрбаном он не решился - это однозначно расценили бы как дерзость. Ведь на выставку пришли не только Грихальвы, но и многие мейасуэртцы из других известных родов, придворные, Премиа Санкта и Премио Санкто и сам герцог Алехандро. Сарио мало заботило мнение всей этой публики, особенно мнение священников, но о герцоге он думал постоянно. Во что бы то ни стало произвести благоприятное впечатление на этого человека. Бедный Алехандро, на тебя столько всего сразу обрушилось: и горе, и заботы. Нежданно-негаданно ты взошел на вершину власти и теперь должен искать тело отца, готовиться к войне, выбирать нового придворного иллюстратора. А ведь ты совсем молод и неопытен, и на тебя давят все кому не лень. Наверное, даже Сааведра... Сарио высматривал ее в толпе. Вряд ли стоит ее ждать, ведь она не иллюстратор, и ее брак с герцогом не освящен екклезией, - если она сюда явится, на нее будут смотреть косо. И все-таки Сарио послал ей приглашение, он имел на это право, поскольку был в числе претендентов и в этом зале висели его работы. Здесь собрались все знаменитости, но Сарио их едва замечал, ему нужна была Сааведра. Только она верила в него с самого начала. И верила не напрасно, очень скоро он ей это докажет. У него вдруг поднялось настроение. Да, он победит. Обязательно. Он, и никто иной. Вот она... В дверном проеме появилась Сааведра. Вошла в Галиерру и поспешила в угол, чтобы не мозолить глаза публике. "Ах, какие мы стеснительные для любовницы герцога..." Он стиснул зубы и со свистом выдохнул. Что только не перемешалось в его душе: негодование, ревность, жажда мести, понимание, сочувствие, признательность. И еще много всякого, чему и названия-то не подобрать. Но кроваво-красной нитью в тугом клубке эмоций проходила уверенность: она всегда была его Сааведрой, точно так же как он всегда был ее Сарио. А теперь она принадлежит другому. Он закрыл глаза. Вокруг нарастал шум, в Галиерре собиралось все больше тех, кто пришел смотреть, ругать, хвалить, ждать. Грихальва, Серрано, до'Альва, до'Нахерра... Нам это выгодно, напомнил он себе. Грихальва, ублажающая герцога в постели, для нас полезнее, чем Грихальва, пишущий ему картины. Но в тот же миг душу, подобно ядовитой тза'абской стреле, поразила мысль: Сааведра не просто наложница Алехандро, она ему жена. Она его любит. И судорога свела его чресла - жаркие, но бесплодные. "Но ведь она должна любить меня!" Сааведра увидела его и расцвела. Лилия Пустыни, подумал он. Хрупкая с виду, но легко переносящая жгучую сушь Тза'аба Ри и тлетворную сырость Мейа-Суэрты. Белая кожа, черные волосы. На ней было платье из мягкого фиолетового и кремового велюрро; яркие краски восхитительно переходили в полутона. Она сразу подошла к нему - похвалить костюм, провести ладонью по зеленому шелковому камзолу, украшенному искусным шитьем, идеально сидящему, безупречно зашнурованному. Под камзолом - рубашка из тончайшего батиста; высокий складчатый ворот и кружевные манжеты расшиты настоящим золотом. Все это стоило чудовищно дорого, но Сарио не жалел. Была идея сшить зеленые чулки и сапоги из мягкой кожи, но он в конце концов решил не злить чересчур посетителей выставки и заказал черные. Сааведра ослепительно улыбнулась. - Ты постригся. Я так привыкла, что у тебя патлы на физиономии или кое-как завязаны на затылке, а теперь все ясно видят, что у тебя написано на лбу. Сарио, обещай, что обязательно ухмыльнешься, как ты умеешь, граццо. Ну, знаешь, такая брезгливая, надменная ухмылочка. Он едва удержался от ухмылки - именно такой, какую описала Сааведра. - Да, постригся, - кивнул он. - И ухмылочек не будет, обещаю. Да здравствует достойная компордотта! Сааведра рассмеялась. - Шутишь? Достойная компордотта - и ты? Сарио изобразил вежливую улыбку. - Ведра, ради благополучия семьи я готов на любые жертвы. В ее глазах появилась тень сомнения, но сразу исчезла. Сааведра вновь рассмеялась. - Сегодня жертвы не нужны, можешь вести себя естественно. - Она указала на противоположную стену, увешанную картинами. - За это тебе все простят. Люди знают, что у каждого гениального художника в голове водятся тараканы. - Ведра, спасибо на добром слове, но я уверен: что-то вроде этого друзья и родственники говорят всем остальным претендентам. И не только тут, но и везде, где участникам конкурсов приходится ждать решения жюри. - Да, это доброе слово, - кивнула она, - но это еще и правда. Матра Дольча, Сарио, ты ведь и сам прекрасно знаешь, какой ты художник. И я знаю. И все остальные претенденты из нашей семьи. Разве ты не замечал, какими ухмылками они тебя провожают? - Хмурыми, завистливыми? - Он улыбнулся. - Да, Ведра замечал. И спасибо тебе за веру. - Он порывисто схватил ее за руки, крепко их пожал - миг назад не собирался, не хотел этого делать, просто очень нуждался в ней и стремился высказать то, что надо было высказать гораздо раньше и не один раз: - Ты меня никогда не бросала в трудную минуту. Никогда. Что бы я ни сделал, что бы ни сказал. Даже когда я... Эйха, Ведра, спасибо тебе от всего сердца. - Он поцеловал тыльную сторону ее левой ладони, затем правой. - Спасибо за все. Не сомневайся, Луса до'Орро, я знаю, что ты для меня сделала. И ценю твою дружбу и поддержку. И когда смогу.., если смогу, отплачу добром за все. Не сомневайся. Ведра. - Он прижал ее ладони к своей груди, к Золотому Ключу. - Номмо Матра эй Фильхо, номмо Чиева до'Орро. Не сомневайся. Ее ладони были холодны. - Золотой Свет? - спросила она. - Почему ты так меня назвал? - Потому что ты и есть Золотой Свет. - Он отпустил ее руки. - Ведра, ты всегда была рядом со мной, сияла так же ярко, как Золотой Свет нашего Дара. - Он улыбнулся. - Нашей Одаренности. - Но я не... Он не дал ей договорить. - Я уже сказал тебе однажды: тот, в ком есть огонь, легко разглядит такой же огонь в другом. - Сарио отвел взгляд, справился с волнением. - Ну вот, сейчас наш новый герцог наконец-то дойдет до картин Грихальва. Может, поглядим, как он будет их рассматривать, и попробуем предугадать решение? Сааведра едва заметно вздрогнула и ответила с улыбкой, которой недоставало обычной безмятежности. - Было бы что предугадывать. - Эйха, пожалуй, ты не права, всякое может быть. Этторо - мастер неплохой, Домаос, Иво и Иберро мало в чем ему уступают... - Род Грихальва представил всего пять кандидатов. - Есть и в других семьях неплохие художники, даже Сарагоса не совсем безнадежен... - Его хитрая улыбка договорила: "Хотя вряд ли может на что-то надеяться". - Вдруг наш герцог в память об отце назначит его Верховным иллюстратором? Правда, такого еще ни разу не случалось, и все же... - Нет, Сарио. Никто, кроме тебя. Сарио удовлетворенно кивнул. Он ждал этих слов. Она никогда не бросала его в трудную минуту. Она всегда верила в него. Он улыбнулся и отошел от стены, на которой висели его отборные работы. Не надо их заслонять - сейчас сюда придет герцог Алехандро. *** По комнате растекались запахи воска и кедра. Преклонив колени на голых каменных плитах перед великолепной иконой (а что в Палассо Грихальва не заслуживало эпитета "великолепное"?), Раймон Грихальва внимал тихим шагам и скрежету щеколды. Он торопливо прошептал последние слова молитвы, поцеловал Чиеву, прижал к сердцу, встал, повернулся, обмер. - Дэво! На лице старика играла саркастическая улыбка. - А ты ожидал кого-то другого? Раймон ожидал. И не стал лгать. - Мы с Сарио договорились, что он придет и сообщит результат. - Все, как ты и рассчитывал. А разве ты сомневался? - Нет. - Раймон отпустил стол с иконой, за который схватился для устойчивости. - Ты прав, я на это рассчитывал. А ты разве нет? В сиянии свечи лицо Дэво проигрывало. Он начал сильно сдавать уже в сорок пять, было ясно, что до пятидесяти одного, в отличие от Артурро, ему не дотянуть. И даже до сорока девяти - возраста Отавио, скончавшегося год назад. Сейчас Ферико занимал должность Премио Фрато, но все они - дряхлые старцы, Ферико тоже недолго проживет на этом свете. "Остается Дэво.., или даже я..." - И я рассчитывал, - признался Дэво. - На мой взгляд, не могло быть другого выбора. Но ведь я Грихальва, кое-кто может сказать, что я пристрастен. Раймон поднял брови. - В числе претендентов было еще четверо Грихальва. - Раймон, не надо кривить душой... Ты слишком стар для таких игр. - Улыбка смягчила слова. Дэво устало вздохнул и тяжело опустился на узкую скамью возле двери. - Эйха, знал бы ты, как мне больно. Вот бы кто-нибудь изобрел волшебный эликсир, изгнал старость из моих несчастных суставов. - Он осторожно помассировал давно потерявшие форму пальцы. - Это все из-за болот. Клянусь Матерью, из-за болот. - Кряхтя, он выпрямил спину и прислонился к стене. - Если рассуждать по совести, никто из наших мастеров, кроме Сарио, не заслуживает этой должности. - И никто из претендентов от других родов. - Верно, Раймон. Но уже поползли злые сплетни. Говорят, мы повлияли на решение. Раймон хрипло рассмеялся. - Мы? Грихальва? Помилуй, Дэво, ведь при дворе нет ни одного нашего! В политической жизни города и герцогства мы - никто... - Ты забыл о спальне. - На миг лицо Дэво осветилось жестоким весельем. - Грихальва - в постели, Грихальва - при дворе. - И все-таки мы отстаем от Серрано, - сердито возразил Раймон. - Катерин Серрано - все еще Премиа Санкта. По сей день отравляет екклезию, настраивает против нас. - Но власти у нее уже меньше. - Дэво снова поерзал на скамье, усаживаясь поудобнее. - Раймон, за такой короткий срок мы добились очень многого. Давно ли Сааведра сошлась С Алехандро? А сегодня Сарио получил должность. Мы ни в коем случае не должны упустить свой шанс. Ведь мы столько трудились, столько ждали. , Дэво, в роду Грихальва Сарио - первый Верховный иллюстратор за три поколения. Он назначен меньше двух часов назад, а ты уже порицаешь его. - Не его, Раймон. - Дэво поморщился. - Эйха, да, пожалуй, можно сказать и так. Хотя на самом деле я порицаю не его самого, а кое-какие отрицательные черты. Он слишком зелен... - А потому дольше прослужит герцогу. - Я не о годах, а о самодисциплине. - Ничего, научится сдерживать норов. Он ведь уже многому научился. Дэво, ты должен это признать. - Признаю. - Старик улыбнулся. - Ты был его заступником почти столько же лет, сколько Артурро был твоим. - Мне был необходим заступник. Сарио - тоже. - Раймон, у тебя есть редкостное качество. Ты способен разглядеть в художнике животворящий огонь, а мы видим только пламя, которое превращает человека в пепел. Наверное, ты прав: не надо бояться животворящего огня... - Нет, Дэво, Сарио для нас опасен, - перебил Раймон. - Я никогда этого не отрицал, хоть и заступался за него. На этот счет у меня один-единственный аргумент: человек, обладающий Даром, знаниями, навыками, а еще навязчивой идеей доказать, что все остальные не правы, и желанием любой ценой превзойти их, - способен добиться своей цели. И многие пытались, Дэво.., многие пытались за три поколения. Дэво неотрывно смотрел ему в глаза. - А ведь ты бы мог оказаться на его месте. И лучше, если бы это был ты. - Нет, - не раздумывая, возразил Раймон. - У меня слишком слабый, слишком рассеянный огонь... - Неслышно ступая, он приблизился к скамье напротив Дэво и сел, принял точно такую же позу, как и у старика. - Мое желание зиждется на примитивном честолюбии, я не способен свернуть горы. Между честолюбием и одержимостью - пропасть. Честолюбец хочет прийти к цели. У одержимого нет иного выбора. - А потому одержимый добивается своего. Но гораздо важнее таланта. Дара и даже одержимости - надлежащее поведение, способность употреблять свою силу на благо семьи, а также на благо герцога и государства. - Голос Дэво был исполнен спокойствия. - Для этой задачи не было и нет никого пригоднее тебя. Раймон неподвижно смотрел в сумрак крошечной молельни, приютившейся в глубине Палассо. Новый герцог, новая фаворитка герцога, новый Верховный иллюстратор. Возможно, теперь все пойдет по-новому; возможно, народ снова полюбит Семью Грихальва. - Но я тоже хочу, чтобы кто-нибудь придумал, как вернуть молодость моим суставам... - Он поднял руки, взглянул на распухшие костяшки пальцев. Ощутил боль в позвоночнике. "Откуда у тебя уверенность, что сам я пекусь о благе семьи? Что, если мною тоже движет лишь моя одержимость?" - Костная лихорадка приходит к каждому из нас. Приходит и убивает. - И к Сарио? - спросил Дэво. - Думаешь, она и его убьет? Или он убьет нас? Раймон был настолько ошеломлен, что перестал чувствовать боль в руках и спине. Он опустил ладони на колени и посмотрел на человека, который вместе с Артурро лепил его душу. - Сарио очень рано научился делать и носить маски, - сказал Дэво. - Причем надежные маски: видимые, но непроницаемые. По его лицу невозможно понять, что он думает. Правда, видны дерзость и честолюбие, но мы за такие грехи не наказываем, за это карает Матерь. - Он остановил качавшийся на цепочке Золотой Ключ. - А ты, Раймон, никогда не делал масок. И не носил. - Он перевел взгляд на икону. - Если бы я захотел узнать, на что способен Сарио, если бы я хотел увидеть его печаль, раскаяние, мучительный страх - все чувства, которые он никогда не покажет, - мне было бы достаточно взглянуть на твое лицо. Оно - как открытая книга. В костях Раймона зашевелился холод. Казалось, вдруг сменилось время года и на дворе не сырая жара, а колючая стужа. - Да, три поколения Грихальва не дали герцогам ни одного придворного, а теперь наша мечта сбылась. Но все-таки не кажется ли тебе, что она сбылась слишком рано? Сарио вознесся не только над всеми нами, но и над нашей дисциплиной, и мы не ведаем, чего от него ожидать. - Дэво немного помолчал, прикрывая дрожащей рукой Чиеву до'Орро. - А ты не такой. Раймон заговорил. Язык плохо слушался, казалось, звуки исходят из чужого горла. - Он такой, каким мы его сделали. - Эйха, я в это не верю. Я думаю, Сарио вылепил себя сам. - Голос старика был абсолютно спокоен. - Разве что получил от тебя немного самоуверенности и безрассудства. Растущая тревога заставила Раймона сорваться на крик: - Нам был необходим кто-нибудь вроде Сарио! Эхо его слов быстро умерло в сумраке молельни. - Да, ты прав: вроде Сарио. Но не обязательно он. - Дэво поерзал, подошвы башмаков шаркнули по плитам. - Когда в инструменте изъян, инструмент ломается. И при этом он может ранить того, кто им пользуется. - Может. А может и не ранить. - Сознавая возможность беды, надо сознавать и свою ответственность. Если беда случится, виноват будет тот, кто предвидел ее, но не предотвратил. Раймон стиснул зубы и процедил: - Пресвятая Матерь! Чего ты от меня хочешь? Дэво печально вздохнул. - Ничего сверх того, что всегда получал от тебя, фрато мейо. Правды. Скрежеща зубами, Раймон смотрел на икону, стоящую в трех шагах от него на столе. Плакирование золотом, работа нечабвеннго Артурро. - Поэтому ты и пришел? "Из-за иконы. Из-за Артурро. Из-за того, что я не способен лгать здесь, сейчас, перед Матерью". - Потому что ты никогда не пытался лгать, и я не сомневался, что тебе нужна божественная поддержка. - Дэво с трудом поднялся, неуклюже повернулся к двери. - Раймон, именем нашей Пресвятой Матери и Ее Милостивого Сына говорю тебе: со дня нашего величайшего торжества - первого такого дня, с тех пор как Верро Грихальва уничтожил Кита'аб, - мы не властны над своей судьбой. Пока Дэво не затворил за собой дверь, Раймон сидел неподвижно и безмолвно, а потом всхлипнул и перестал сдерживать дрожь. "О Матра! Ну почему у Дэво пришелся к слову именно Кита'аб? Разве нельзя было без этого обойтись?" В том-то и ирония, что нельзя. Слишком крепко судьба Кита'аба сплелась с судьбой рода Грихальва. Слишком долго он влиял на жизнь Грихальва, на компордотту, и вот превратился в копье, способное пронзать и плоть, и дух. "Ох-хо-хо. В конце концов я ни за что не стану Премио Фрато". Кряхтя по-стариковски, Раймон поднялся со скамьи. По слухам, Сарагоса Серрано выглядел ничуть не лучше его: сутулый, голова всегда опущена, пораженные костной лихорадкой руки сжаты в бессильные уродливые кулаки. Раймон вновь опустился на колени перед иконой. - Я его спустил с цепи, - признался он Матре. - Дал ему право поступать, как он сочтет нужным, чтобы стать Верховным иллюстратором... Инструмент с изъяном - так сказал Дэво. - ..И теперь, когда он наконец-то рядом с самим герцогом, молю: благослови имя и семя его, и на этом миссия моя будет выполнена. Милая Матерь, Ты мудра. Ты всегда щедра, и я никогда не подвергал сомнению Твою священную компордотту. Но все же позволь в безмерной милости Твоей сказать вот что: если Сарио будет трудиться на благо семьи, герцога и герцогства, я утешу себя мыслью, что сделал правильный выбор. И жертва моя не напрасна. Глава 21 Точно затравленный волк в ловчей яме, сидел Алехандро в кресле своего покойного отца. Его окружала толпа советников, и все советовали наперебой. Всего лишь два дня назад он узнал о гибели Бальтрана и еще не оправился от потрясения, не успел смириться с потерей. Ему просто-напросто не дали прийти в себя; придворные обрушили на него гору проблем, каждый считал своим долгом напомнить, что вместе с горем Алехандро досталось и герцогство. Советники раньше него избыли горечь утраты, чего нельзя было сказать о жажде мести. Они предлагали начать войну. Безотлагательно. И требовали его решения. Столь же безотлагательно. Он поерзал в кресле, отметив, что жесткое кожаное сиденье, сработанное больше двадцати лет назад в расчете на выносливого, сильного и непоседливого Бальтрана до'Верраду, ничуть не подходит его сильному и непоседливому, но еще слишком молодому сыну. Нужен изрядный срок, чтобы обрести отцовское умение спокойно, солидно, уверенно держаться на людях. "Но мне времени не дадут. Ни за что". Алехандро снова поерзал и зло посмотрел на советников. Точь-в-точь гончие псы. Ждут, когда волк подставит брюхо. За эти два дня он усвоил, что от вежливости и сдержанности, дающихся ему огромной ценой, проку никакого. Он - герцог, об этом ему твердили постоянно и с таким пылом, что возникло сомнение: а сами-то они в это верят? Или их нужно убеждать? Но ему не давали возможности высказаться. Любые его попытки выразить свое мнение наталкивались на враждебное молчание и лишь изредка - на вежливые возражения. В нем поднималась злость. Да они меня ни в грош не ставят! Если дать выход раздражению и горечи, накричать на советников, как уже случилось однажды, они, наверное, его выслушают. Но он предпочитал держать себя в руках. Нельзя закатывать истерики: это убед

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору