Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
рохотание,
перемежавшееся приглуш„нными взрывами.
- Приветик! - при виде Гарри, Рона и Гермионы Огрид радостно заулыбался.
- Лучше б подождать слизеринцев, они такое не захотят пропустить!...
Гляньте-ка - взрывастые драклы!
- Чего? - не понял Рон.
Огрид ткнул пальцем в ящики.
- Бррр! - Лаванда Браун взвизгнула и отскочила назад.
Гарри был вынужден согласиться, что, кроме "бррр", про взрывастых драклов
сказать нечего. Скользкие, отвратительного бледного цвета, без нам„ка на
голову и со множеством торчащих в самые разные стороны ног, они напоминали
деформированных лобстеров без панциря. В ящиках находилось примерно по сто
драклов, около шести дюймов в длину каждый. Животные издавали мощный запах
протухшей рыбы. Они беспрерывно наползали друг на друга, слепо стукались в
стенки. С одного конца тела у них то и дело с тихим "фьют" вылетали и
уносились на несколько дюймов впер„д яркие искры.
- Только вылупились, - гордо сообщил Огрид, - и вы сможете их сами
воспитывать! Я так мыслю, это у нас будет такой проект!
- Это с какой же такой радости нам их воспитывать? - холодно произн„с
знакомый голос.
Прибыли слизеринцы. Краббе и Гойл поддержали выступление Драко Малфоя
подобострастным хихиканием.
Огрид растерялся.
- Я имею в виду, какая от них радость? - пояснил Малфой. - Что они
делают?
Огрид открыл рот, тяжело задумался и после паузы отрывисто сказал:
- Это следующий урок, Малфой. А нынче будете их просто кормить. И вот ещ„
чего, вы им подавайте разные вещи - у меня ж их раньше не было, не знаю,
чего им по вкусу - я тут прин„с муравьиные яйца, лягушачью печ„нку, кусочек
ужа - попробуем дать всего понемножку.
- Сначала гной, теперь ещ„ и это, - пробормотал Симус Финниган.
Только горячая привязанность к Огриду смогла заставить Гарри, Рона и
Гермиону пригоршнями набирать противно-скользкую лягушачью печень, опускать
е„ в корзины и пытаться заинтересовать ею драклов. Гарри не оставляло
чувство, что это занятие совершенно бесполезное, хотя бы потому, что у
драклов не было рта - по крайней мере, никаких его внешних признаков.
- Ой! - минут через десять заорал Дин Томас. - Он меня укусил!
Встревоженный Огрид поспешил к нему.
- Он взорвался с конца! - сердито буркнул Дин, демонстрируя Огриду ожог
на ладони.
- Угу... точно... так бывает, они взрываются, - со знанием дела закивал
головой Огрид.
- Фу! - воскликнула Лаванда Браун. - Фу, Огрид, что это у них за острая
штука?
- У них у некоторых жало, - с энтузиазмом поведал Огрид (Лаванда быстро
убрала руку от ящика). - Думаю, это самцы... а у самок такая штука на
животе, типа присоски... видать, они сосут кровь.
- Теперь я наконец понимаю, зачем нам их выкармливать, - саркастично
заметил Малфой. - Кто же откажется от питомца, который с одного конца жалит,
с другого кусает, а с третьего - обжигается?
- То, что они неприятные, ещ„ не значит, что они бесполезны, -
огрызнулась Гермиона. - Например, драконья кровь очень полезна, но ведь ты
же не будешь держать дома дракона.
Гарри с Роном заговорщицки улыбнулись Огриду, и тот тоже послал в ответ
еле заметную под кустистой бородой улыбку. Огрид как раз очень даже стал бы
держать дома дракона, о ч„м Гарри, Рону и Гермионе было прекрасно известно -
когда они учились в первом классе, он в течение короткого времени являлся
счастливым обладателем кошмарного норвежского зубцеспина по кличке Норберт.
Огрид обожал чудовищных монстров - чем смертоноснее, тем лучше.
- Что ж, по крайней мере, драклы маленькие, - изр„к Рон час спустя по
пути в замок.
- Сейчас - да, - вздохнула Гермиона безнад„жно, - но, как только Огрид
выяснит, чем они питаются, они сразу вырастут до шести футов.
- Ну, это неважно, зато вдруг они помогают от морской болезни или от
чего-нибудь ещ„, - хитро усмехнулся Рон.
- Ты прекрасно знаешь, я сказала это только для того, чтобы Малфой
заткнулся, - отрезала Гермиона. - А вообще-то, на этот раз он прав. Лучшее,
что можно было бы сделать, это избавиться от них, пока они всех не
перекусали.
Ребята уселись за гриффиндорский стол и принялись угощаться бараньими
отбивными с картошкой. Гермиона ела так быстро, что Гарри с Роном удивл„нно
вытаращили на не„ глаза.
- Ты чего?... Придумала новый способ борьбы за права эльфов? - спросил
Рон. - Решила добиться, чтобы тебя вырвало?
- Ничего подобного, - ответила Гермиона со всем достоинством, которого ей
удалось достичь с полным спаржи ртом. - Мне просто надо в библиотеку.
- Что?! - Рон не поверил своим ушам. - Гермиона!... Сегодня первый день!
Нам ещ„ даже ничего не задали!
Гермиона пожала плечами и продолжила заталкивать в рот еду с видом
человека, которого не кормили несколько дней. Затем она вскочила, наспех
бросила: "Увидимся за ужином!" и с дикой скоростью унеслась.
Прозвонил колокол - сигнал к началу послеобеденных занятий. Гарри с Роном
отправились в Северную башню. По узкой винтовой лестнице они забрались на
вершину. Там из круглого люка в потолке спускалась серебряная лесенка, по
которой можно было подняться в кабинет профессора Трелани.
Они едва успели просунуть в люк головы, как им в ноздри ударил знакомый
сладкий запах, исходящий от камина. Шторы, как всегда, были опущены. Круглая
комната купалась в призрачном красноватом свете множества ламп,
задрапированных шарфами и шалями. Гарри с Роном пробрались между обитых
ситцем кресел и пуфиков, на которых уже сидели их одноклассники, и заняли
свой столик.
- Добрый день, - сказал загадочный голос профессора Трелани за спиной у
Гарри. Он вздрогнул.
Профессор Трелани, очень худая женщина в огромных очках, от которых е„
глаза казались чересчур большими, с высоты своего роста взирала на Гарри с
тем трагическим выражением, которое неизменно появлялось у не„ на лице при
встречах с ним. Все е„ многочисленные бусы, цепи и браслеты, как всегда,
искрились в свете камина
- Ты чем-то обеспокоен, мой дорогой, - заупокойным тоном объявила она. -
Сквозь тво„ храброе лицо мой Внутренний Глаз видит встревоженную душу. И я
должна с огорчением признать, что тво„ беспокойство небезосновательно. Я
вижу, что у тебя впереди трудные времена... Увы!... Очень, очень трудные...
Боюсь, то, чего ты опасаешься, и в самом деле случится... прич„м раньше, чем
ты думаешь...
Она перешла на ш„пот. Рон поглядел на Гарри и закатил глаза. Гарри
встретил его взгляд с каменным выражением лица. Профессор Трелани
прошелестела мимо и уселась перед камином в большое кресло с подлокотниками
лицом к классу. Очень близко к ней, на пуфиках, примостились Лаванда Браун и
Парватти Патил, боготворившие прорицательницу.
- Мои дорогие, пришло время заняться зв„здами, - начала учительница, -
движениями планет и теми таинственными предзнаменованиями, которые они
раскрывают лишь тем, кто способен уразуметь рисунок небесного танца.
Человеческая судьба зашифрована в излучении планет, сочетающемся...
Мысли Гарри унеслись далеко-далеко. Ароматизированный жар камина всегда
усыплял и одурманивал его, а монотонное бормотание профессора Трелани
никогда особенно не впечатляло - хотя он не мог не думать о том, что она
только что сказала. "Боюсь, то, чего ты опасаешься, и в самом деле
случится..."
Но ведь Гермиона права, в раздражении подумал Гарри, профессор Трелани и
в самом деле обычная старая дура. Ничего он сейчас не опасается... если,
конечно, не считать тревоги за судьбу Сириуса... но что может знать об этом
профессор Трелани? Гарри давно уже приш„л к выводу, что е„ предсказания -
это, в основном, удачные догадки плюс таинственная манера выражаться.
Нельзя, разумеется, не принимать во внимание тот случай в конце прошлого
учебного года, когда она предсказала, что Вольдеморт восстанет вновь...
Тогда сам Думбльдор, после того как Гарри описал ему случившееся, признал,
что е„ транс был подлинным...
- Гарри! - тихо позвал Рон.
- Что?
Гарри огляделся по сторонам; на него смотрел весь класс. Он сел прямо;
кажется, он почти заснул, одурев от жара и погрузившись в собственные мысли.
- Я говорила, мой дорогой, что ты - со всей очевидностью - родился под
гибельным влиянием Сатурна, - в голосе профессора Трелани слышалась еле
заметная обида на то, что он осмелился не внимать каждому е„ слову.
- Родился под... чем, извините? - переспросил Гарри.
- Сатурна, дорогой, планеты Сатурн! - вскричала профессор Трелани, явно
раздраж„нная тем, что он не упал замертво от этого известия. - Я говорила о
том, что в момент твоего рождения влияние Сатурна, очевидно, было очень
сильно... эти т„мные волосы... худощавое сложение... трагические потери в
юном возрасте... думаю, я не ошибусь, мой дорогой, если скажу, что ты
родился в середине зимы?
- Нет, - покачал головой Гарри, - я родился в июле.
Рону пришлось по-быстрому превратить свой смех в сухой кашель.
Через полчаса перед каждым лежала сложная круговая схема - на не„ нужно
было нанести положение планет на момент твоего рождения. Это была ужасно
нудная работа, бесконечное изучение таблиц и вычисление углов.
- А у меня тут два Нептуна, - спустя некоторое время сказал Гарри. Он,
нахмурившись, глядел в таблицу. - Это ведь не правильно, да?
- А-а-ах, - Рон сымитировал мистический ш„пот профессора Трелани, -
Гарри, когда в небе появляются два Нептуна, это верный знак того, что в этот
момент где-то рождается очкастая козявка...
Симус и Дин, сидевшие рядом, громко прыснули, впрочем, этого оказалось
недостаточно, чтобы заглушить возбужд„нный вопль Лаванды Браун:
- О, профессор, взгляните! По-моему, у меня здесь неаспектированная
планета! О-о-о, какая же это, профессор?
- Это Уран, моя дорогая, - изрекла профессор Трелани, пристально поглядев
на карту.
- Ура, ура, Ур-р-а-анус! Дай посмотреть, Лаванда! - ни с того ни с сего
развеселился Рон.
К великому его сожалению, профессор Трелани услышала эти слова. Возможно,
именно поэтому она задала так много на дом.
- Детальный анализ того, как движение планет в следующем месяце повлияет
на вашу судьбу, в соответствии с вашей индивидуальной картой, будьте
любезны, - резко бросила она, больше чем когда-либо напоминая профессора
МакГонаголл, а не вечно отреш„нное само„ себя, - к понедельнику, пожалуйста,
и никаких оправданий!
- Старая летучая мышь, - горько проворчал Рон, когда они присоединились к
толпе, спускающейся по лестнице в Большой зал на обед. - Это же займ„т все
выходные!
- Что, много задали? - радостно поинтересовалась догнавшая их Гермиона. -
А нам профессор Вектор ничего не задал!
- Ну и к чертям его, твоего профессора Вектора, - мрачно заявил Рон.
Они вошли в вестибюль, где выстроилась порядочная очередь на обед. Ребята
встали в хвост, и в этот момент сзади громко прозвучало:
- Уэсли! Эй, Уэсли!
Гарри, Рон и Гермиона обернулись. За ними стояли весьма чем-то довольные
Малфой, Краббе и Гойл.
- Ну что? - коротко спросил Рон.
- Про твоего папашу написали в газете, Уэсли! - Малфой помахал
"Прорицательской". Он намеренно говорил громко, так, чтобы никто в вестибюле
ничего не упустил. - Послушай-ка!
ОЧЕРЕДНАЯ ОШИБКА МИНИСТЕРСТВА МАГИИ
Такое впечатление, что беды министерства магии никогда не кончатся, -
писала спецкор Рита Вритер. - Недавно попавшее под обстрел прессы за
неспособность контролировать события во время финала квидишного кубка и вс„
ещ„ не давшее вразумительного объяснения исчезновению одного из своих
работников, министерство снова попало в неловкую ситуацию из-за вчерашней
выходки Арнольда Уэсли (отдел не правильного использования мугловых
предметов быта).
Малфой оторвался от статьи.
- Подумать только, они даже не смогли правильно указаать его имя, Уэсли,
такое впечатление, что он там просто ноль без палочки, - Малфой просто
каркал от радости.
Теперь уже весь вестибюль внимательно слушал. Малфой с наслаждением
разгладил газету и продолжил чтение:
Арнольд Уэсли, два года назад обвинявшийся во владении летающим
автомобилем, вчера оказался вовлеч„н в потасовку с муглами-представителями
закона ("полицейскими") по поводу неких чересчур агрессивных мусорных баков.
Судя по всему, Арнольд Уэсли прибыл на выручку "Шизоглаза" Хмури, в прошлом
Аврора, а ныне пенсионера, отправленного министерством в отставку по причине
полной неспособности отличить рукопожатие от покушения на убийство.
Неудивительно поэтому, что мистер Уэсли, прибыв к дому мистера Хмури,
обнаружил, что тревога в очередной раз оказалась ложной. Мистеру Уэсли
удалось отделаться от полицейских только тогда, когда он модифицировал
нескольким из них память. Мистер Уэсли категорически отказался ответить на
вопрос корреспондента "Прорицательской газеты" о том, зачем ему понадобилось
впутывать министерство в столь недостойную и потенциально неловкую ситуацию.
- Тут фотография, Уэсли! - Малфой развернул газету и поднял е„ над
головой. - Твои предки перед вашим домом - если, конечно, это можно назвать
домом! Твоей мамаше не мешало бы похудеть, а, Уэсли?
Рона трясло от гнева. Все взгляды были прикованы к нему.
- Заткни свой грязный рот, Малфой, - приказал Гарри, - пошли, Рон...
- Ах да, ты же гостил у них летом, не так ли, Поттер? - с презрительной
гримасой "вспомнил" Малфой. - Так что, его мамаша и впрямь такая жирная или
это на фотографии так вышло?
- А ты знаешь, Малфой, что у твоей мамаши, - ответил Гарри (они с
Гермионой удерживали Рона за робу, чтобы он не бросился на Малфоя), - такое
выражение, как будто у не„ навоз под носом? Это у не„ всегда или только
тогда, когда ты рядом?
Бледное лицо Малфоя еле заметно порозовело.
- Не смей оскорблять мою мать, Поттер.
- Тогда держи свой мерзкий рот на замке, понял? - Гарри отвернулся.
БАМС!
Раздались крики - Гарри ощутил на щеке что-то обжигающе-горячее - и полез
за волшебной палочкой, но, прежде чем успел достать е„, услышал второе
"бамс" , а потом р„в, эхом разн„сшийся по всему вестибюлю:
- НУ УЖ НЕТ, ПАРЕН‚К!
Гарри резко обернулся. По мраморной лестнице, хромая, спускался профессор
Хмури. Он держал в руке палочку, устремл„нную на ослепительно белого хорька.
Испуганно дрожа, тот вжимался в ступеньку на том самом месте, где только что
находился Малфой.
В вестибюле стояла гробовая тишина. Никто, кроме Хмури, не смел
пошевелиться. Хмури повернулся и поглядел на Гарри - по крайней мере, его
нормальный глаз поглядел на Гарри; другой смотрел внутрь головы.
- Он тебя задел? - пророкотал Хмури. Голос у него был очень низкий.
- Нет, - ответил Гарри, - промахнулся.
- ОТСТАВИТЬ! - крикнул Хмури.
- Отставить - что? - испуганно удивился Гарри.
- Не ты - он! - Хмури через плечо показал большим пальцем на Краббе,
который замер в полупоклоне - он собирался взять белого хорька на руки.
Кажется, вращающийся глаз Хмури был волшебным и видел то, что творится у
него за спиной.
Хмури захромал к Краббе, Гойлу и хорьку. Последний издал панический писк
и, струисто сверкая шкуркой, бросился в направлении подземелья.
- Не выйдет! - взревел Хмури и снова указал на хорька палочкой - тот
взлетел футов на десять вверх, потом шмякнулся на пол и снова отскочил от
него как мячик.
- Не люблю людей, которые нападают из-за спины, - рычал Хмури, в то время
как хор„к, вереща от боли, прыгал, ударяясь об пол и снова взлетая, - это
низость, это подлость, это трусость!
Лапки и хвост беспомощно трепыхались в воздухе.
- Никогда - так - больше - не - делай, - приговаривал Хмури при каждом
ударе зверька об пол.
- Профессор Хмури! - воскликнул возмущ„нный голос.
По лестнице со стопкой книг в руках спускалась профессор МакГонаголл.
- Что это... Что вы делаете? - спросила она, водя глазами вслед за
подпрыгивающим хорьком.
- Учу, - ответил Хмури.
- Учите?... Хмури, это что, ученик?! - взвизгнула профессор МакГонаголл,
выронив книги.
- Угу, - буркнул Хмури.
- Нет! - закричала профессор МакГонаголл, сбегая по лестнице и вытаскивая
палочку. Через мгновение хор„к с громким хлопком снова стал Драко Малфоем,
беспомощно распластавшимся на полу. Его бело-золотые волосы упали на
блестящее пунцовое лицо. Он, кривясь от боли, поднялся на ноги.
- Хмури, мы никогда не используем превращения в качестве наказания! -
ослабевшим голосом произнесла профессор МакГонаголл. - Я уверена, профессор
Думбльдор уведомил вас об этом?
- Угу, уведомил, - Хмури равнодушно почесал подбородок, - но я решил, что
хорошая тр„пка и испуг...
- У нас налагают взыскания, Хмури! Или сообщают завучу колледжа!
- Ладно, теперь и я буду, - кивнул Хмури, неприязненно глядя на Малфоя.
Малфой поднял на Хмури глаза, полные сл„з боли и пережитого унижения, и
злобно пробормотал что-то невнятное. Ясно различимы были только слова "мой
отец".
- Отец? - спокойно повторил Хмури, подковыляв поближе. Каждое клацание
деревянной ноги по полу эхом отдавалось в вестибюле. - Что ж, я давно знаю
твоего отца, парень... ты передай ему, что Хмури пристально следит за его
сыночком... передай ему это от меня... Итак... Стало быть, завуч у нас Злей,
правильно?
- Да, - обиженно буркнул Малфой.
- Ещ„ один старый друг, - пророкотал Хмури. - С удовольствием побеседую
со стариной Злеем... Ну, пойд„м, - он подхватил Малфоя подмышку и поволок
его в подземелье.
Профессор МакГонаголл некоторое время встревоженно глядела им вслед,
затем махнула палочкой на упавшие книжки, и те мгновенно вспрыгнули ей в
руки.
- Не разговаривайте со мной, - тихо попросил Рон Гарри и Гермиону через
несколько минут, когда они уже сидели за гриффиндорским столом. Со всех
сторон жужжали восторженные голоса, обсуждающие случившееся.
- Почему? - удивилась Гермиона.
- Я хочу запомнить это во всех подробностях, - Рон сидел с закрытыми
глазами и счастливым выражением на лице. - Драко Малфой, необыкновенный
прыгающий хор„к...
Гарри с Гермионой рассмеялись. Затем Гермиона стала раскладывать по
тарелкам мясную запеканку.
- Мне кажется, он действительно сделал Малфою больно, - озабоченно
сказала она, - на самом деле, хорошо, что профессор МакГонаголл вс„ это
прекратила...
- Гермиона! - яростно завопил Рон, распахивая глаза. - Ты испортила
лучший момент в моей жизни!
Гермиона нетерпеливо фыркнула и начала быстро есть.
- Только не говори, что опять ид„шь в библиотеку, - проговорил Гарри,
наблюдая за ней.
- А что делать, - невнятно отозвалась Гермиона, - куча дел.
- Сама же говорила, что профессор Вектор...
- Это не домашнее задание, - коротко ответила Гермиона. Через пару минут
она доела и убежала.
Не успела она уйти, как е„ место занял Фред.
- Но каков Хмури! - воскликнул он.
- Кл„вый! - воскликнул Джордж, усаживаясь напротив Фреда.
- Суперкл„вый! - воскликнул лучший друг близнецов Ли Джордан,
проскользнувший, не отодвигая стула, на место рядом с Джорджем. - У нас
только что был его урок, - пояснил он Гарри с Роном.
- Ну и как он? - с интересом спросил Гарри.
Фред, Джордж и Ли с многозначительным видом переглянулись.
- Никогда ещ„ не было ничего подобного, - уверенно сказал Фред.
- Уж он знает, - покивал Ли.
- Что знает? - Рон наклонился впер„д.
- Знает, что делать, - с чувством ответил Джордж.
- Что делать? - спросил Гарри.
- Как бороться с силами