Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Роулинг К. Джоан. Гарри Поттер 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -
е не повредит повеселиться. Она вылетела из комнаты, захлопнув за собой дверь. Тут раздался странный, клокочущий звук. Свинринстель подавился слишком большим куском совячьей радости. - Почему вс„, что у меня есть, такая дрянь? - в сердцах воскликнул Рон, направляясь к Свинринстелю, чтобы разлепить ему клюв. Глава 11 В "ХОГВАРЦ ЭКСПРЕССЕ" Проснувшись на следующее утро, Гарри сразу почувствовал, что воздух пронизан тоскливым настроением окончания каникул. В окна барабанили тяж„лые капли бесконечного дождя. Гарри надел джинсы и свитер; в школьную форму они переоденутся в поезде. Не успели они с Роном и близнецами спуститься на первый этаж, как у подножия лестницы появилась очень встревоженная миссис Уэсли. - Артур! - громко позвала она. - Артур! Срочное сообщение из министерства! Гарри пришлось вжаться в стенку - мимо него прогрохотал мистер Уэсли в надетой задом напер„д робе. Он тут же скрылся из виду. Когда ребята вошли в кухню, миссис Уэсли судорожно перерывала ящики комода - "У меня же где-то было перо!" - а мистер Уэсли, нагнувшись к очагу, разговаривал с... Гарри, желая убедиться, что зрение не обманывает его, сильно зажмурился, а потом снова открыл глаза. В камине, похожая на большое бородатое яйцо, восседала голова Амоса Диггори. Совершенно не обращая внимания ни на летающие вокруг искры, ни на языки пламени, лижущие уши, голова очень быстро говорила: - ...соседи-муглы услышали шум и крики, поэтому они вызвали... как-бишь-их-там... полуцельских. Артур, тебе прид„тся туда отправиться... - Вот! - беззвучно выдохнула миссис Уэсли и сунула в руки мистеру Уэсли лист пергамента, чернильницу и мятое перо. - ... огромная удача, что я узнал об этом, - продолжала голова мистера Диггори, - мне нужно было прийти в контору пораньше, разослать несколько сов, и там я застал в полном сборе отдел не правомочного использования колдовства, они все собирались на место происшествия... Если Рита Вритер прознает об этом, Артур... - А что говорит сам Шизоглаз? - спросил мистер Уэсли, открывая чернильницу. Он обмакнул перо и приготовился записывать. Голова мистера Диггори закатила глаза. - Говорит, что слышал, как кто-то лезет к нему во двор. И будто бы они подбирались к дому, но попали в засаду, устроенную мусорными баками. - А что сделали мусорные баки? - мистер Уэсли деловито строчил. - Они отстреливались мусором и вообще устроили жуткий тарарам, - сказал мистер Диггори. - Как я понял, когда прибыли полуцельские, один из баков продолжал вовсю палить... Мистер Уэсли застонал. - А что насч„т того, который залез во двор? - Артур, ты же знаешь Шизоглаза, - голова опять закатила глаза. - Думаешь, кто-то действительно шатался у него по двору среди ночи? Скорее всего, это была какая-нибудь контуженная кошка в картофельных очистках. Но подумай, если люди из отдела не правомочного использования колдовства наложат на Шизоглаза свои лапы, считай, он пропал - вспомни его досье! - надо его как-то отмазать, по какому-нибудь несерь„зному обвинению, по твоему ведомству - что там полагается за стреляющую помойку? - Наверно, предупреждение, - мистер Уэсли, не переставая очень быстро писать, нахмурил брови. - Палочку Шизоглаз не использовал? Ни на кого не нападал? - Я-то уверен, что он, как вскочил с кровати, так и пош„л накладывать заклятия на вс„, что было видно в окно, - ответил мистер Диггори, - но пусть они попробуют это доказать, пострадавших-то нет. - Ладно, я помчался, - мистер Уэсли затолкал записи в карман и выбежал из кухни. Голова мистера Диггори перевела взгляд на миссис Уэсли. - Прости, Молли, - более спокойным тоном произнесла она, - я вас так рано побеспокоил и вс„ такое... просто Артур единственный, кто может вытащить Шизоглаза, а ведь у Шизоглаза, по идее, сегодня первый день на новой работе. Зачем ему понадобилось устраивать переполох именно сегодня ночью... - Ничего страшного, Амос, - успокоила миссис Уэсли. - Ты, случайно, не хочешь бутербродик или что-нибудь ещ„, перекусить перед дорожкой? - А? Вообще-то, давай, - согласился мистер Диггори. Миссис Уэсли взяла с вершины бутербродной горки на кухонном столе кусок хлеба с маслом и сквозь языки пламени отправила его в рот мистеру Диггори. - Фпафибо, - невнятно поблагодарил он, а потом, с л„гким хлопком, испарился. Гарри услышал, как мистер Уэсли торопливо прощается с Биллом, Чарли, Перси и девочками. Не прошло и пяти минут, как он вернулся в кухню. Роба теперь была надета правильно, и он наспех прич„сывался. - Ну, я побежал - учитесь хорошо, мальчики, - пожелал мистер Уэсли Гарри, Рону и близнецам, укутываясь в плащ и готовясь дезаппарировать. - Молли, ты сможешь сама отправить ребят на Кингс-Кросс? - Конечно, смогу, - заверила она, - ты, главное, разберись с Шизоглазом, а уж мы как-нибудь справимся. Мистер Уэсли исчез, и тут же в кухню вошли Билл и Чарли. - Кто тут сказал: "Шизоглаз"? - спросил Билл. - Что он ещ„ натворил? - Он утверждает, что ночью кто-то пытался пробраться к нему в дом, - ответила миссис Уэсли. - Шизоглаз Хмури? - задумчиво произн„с Джордж, намазывая джем на хлеб. - Этот тот псих, который... - Ваш отец очень высокого мнения о Шизоглазе Хмури, - сурово изрекла миссис Уэсли. - Ну, так папа и сам собирает штепсели, - тихо сказал Джордж. Миссис Уэсли в это время понадобилось за чем-то выйти из кухни. - Одного поля ягоды... - В сво„ время Хмури был великим колдуном, - проговорил Билл. - Он ведь старый друг Думбльдора, да? - спросил Чарли. - Думбльдора тоже нормальным не назов„шь, согласитесь, - вмешался Фред, - ну, то есть, он, конечно, гений и вс„ такое... - А кто такой Шизоглаз? - спросил Гарри. - Сейчас он на пенсии, а раньше работал в министерстве, - ответил Чарли. - Папа как-то брал меня с собой на работу, и я его видел. Он в сво„ время был аврором - одним из лучших... выслеживал ч„рных магов, - добавил Чарли, встретив непонимающий взгляд Гарри. - Половина камер Азкабана была заполнена благодаря его усилиям. Зато и врагов у него больше чем достаточно... в основном, семьи тех, кого из-за него посадили... Но я слышал, что к старости он стал настоящим параноиком. Совершенно никому не доверяет. Ему повсюду мерещатся ч„рные маги. Билл с Чарли тоже захотели поехать на вокзал, а Перси прин„с глубочайшие извинения, сказав, что ему действительно очень нужно на работу. - Я не могу себе позволить отсутствовать в такое сложное время, - объявил он во всеуслышанье, - мистер Сгорбс уже привык во вс„м на меня полагаться. - Ага, и знаешь ещ„ что, Перси? - серь„зно закивал Джордж. - Мне кажется, скоро он даже запомнит твою фамилию. Миссис Уэсли решилась позвонить по телефону из деревенского почтового отделения и вызвать три обычных мугловых такси до Лондона. - Артур пытался взять машины в министерстве, - шепнула она Гарри, когда они стояли на залитом дожд„м дворе и смотрели, как таксисты грузят в багажники шесть тяж„лых сундуков, - но свободных не было... что-то у них не очень довольный вид, тебе не кажется? Гарри не стал объяснять миссис Уэсли, что в мугловом мире таксисты редко занимаются перевозкой бешеных сов - Свинринстель, надо сказать, поднял действительно оглушительный шум. Также некстати случайно открылась крышка сундука Фреда, взорвалось некоторое количество фантастических холодных петард мокрого запуска д-ра Филибустера, и тогда один из таксистов в ужасе заорал - Косолапсус, выпустив когти, стал спасаться по его ноге. Поездка в переполненных машинах оказалась очень тяж„лой. Косолапсусу понадобилось много времени на то, чтобы успокоиться - пока доехали до Лондона, он успел исцарапать и Гарри, и Рона, и Гермиону. У вокзала Кингс-Кросс они с облегчением покинули такси, несмотря на то, что дождь полил сильнее, и все насквозь промокли, пока носили сундуки через запруженную машинами улицу. Гарри давно уже привык к диковинному способу проникновения на платформу девять три четверти. Нужно было всего лишь пройти сквозь металлический барьер, разделяющий платформы девять и десять. Единственная тонкость заключалась в том, чтобы сделать это незаметно, не привлекая внимания муглов. Сегодня ребята проделывали это группами; первыми пошли Гарри, Рон и Гермиона (самая подозрительная троица, поскольку с ними были Свинринстель и Косолапсус); беспечно болтая, они небрежно прислонились к барьеру, боком проскользнули сквозь него... и перед ними мгновенно материализовалась платформа девять три четверти. "Хогварц Экспресс", сверкающий малиновый паровоз, уже стоял на путях, выпуская клубы дыма, в котором смутно вырисовывались призрачные, похожие на привидения, силуэты учеников "Хогварца" и их родителей. Свинринстель, заслышав разносящееся в тумане уханье многочисленных сов, заверещал пуще прежнего. Гарри, Рон и Гермиона в поисках свободных мест отправились вдоль вагонов и вскоре уже грузили сундуки в купе посередине состава. Потом они спрыгнули обратно на платформу, чтобы сказать "до свидания" миссис Уэсли, Биллу и Чарли. - Возможно, мы увидимся раньше, чем вы думаете, - улыбнулся Чарли, обнимая на прощание Джинни. - Как это? - проницательно посмотрел на него Фред. - Увидишь, - неопредел„нно ответил Чарли. - Только не говорите Перси, что я упомянул об этом... в конце концов, это же "секретная информация, не подлежащая разглашению вплоть до специального решения министерства". - Да, пожалуй, в этом году я не отказался бы снова учиться в "Хогварце", - держа руки в карманах и чуть ли не с тоской глядя на поезд, проговорил Билл. - Почему? - настойчиво спросил Джордж. - Этот год обещает быть очень интересным, - в глазах Билла сверкнули огоньки, - может, я даже выберу время и приеду посмотреть... - Посмотреть на что? - спросил Рон. В это время раздался свисток, и миссис Уэсли стала заталкивать всех в поезд. - Спасибо, что вы нас к себе пригласили, миссис Уэсли, - сказала Гермиона. Они уже зашли в купе, закрыли дверь и высунулись из окна. - Да, спасибо за вс„, миссис Уэсли, - сказал и Гарри. - О, мне это было в радость, милые, - ответила миссис Уэсли. - Я бы пригласила вас всех на Рождество, но... хм... подозреваю, вы захотите остаться на каникулы в школе, учитывая... хм... все обстоятельства. - Мама! - раздраж„нно крикнул Рон. - Что вы трое знаете такого, чего не знаем мы? - Я думаю, вы тоже вс„ узнаете сегодня же вечером, - улыбнулась миссис Уэсли. - Это очень интересно - и знаете, я безумно рада, что они изменили правила... - Какие правила? - хором спросили Гарри, Рон, Фред и Джордж. - Я уверена, профессор Думбльдор вам вс„ расскажет... ну, ведите себя хорошо, обещаете? Обещаете, Фред?... Джордж? Громко зашипел пар в поршнях, и поезд тронулся. - Да скажите же, что такое будет в "Хогварце"? - закричал из окна Фред быстро уносящимся миссис Уэсли, Биллу и Чарли. - Что за правила они изменили? Но миссис Уэсли только загадочно улыбалась и махала рукой. Билл с Чарли дезаппарировали раньше, чем поезд завернул за угол. Гарри, Рон и Гермиона вернулись в купе. Ш„л такой сильный дождь, что за окнами практически ничего не было видно. Рон открыл сундук, достал свою парадную бордовую робу и накинул е„ на клетку Свинринстеля, чтобы заглушить вопли. - Даже Шульман хотел рассказать, что будет в этом году в "Хогварце", - проворчал он, садясь рядом с Гарри. - На матче, помните? А моя собственная мать, видите ли, не хочет! Интересно, в ч„м там... - Ш-ш-ш! - вдруг прошептала Гермиона, прижав палец к губам и показывая на соседнее купе. Гарри с Роном прислушались. Сквозь открытую дверь до них дон„сся знакомый тягучий голос: - ... понимаете, папа вообще-то думал отдать меня в "Дурмштранг", а не в "Хогварц". Он знаком с директором. Ну, вы же знаете, какого он мнения о Думбльдоре - этом муглофиле - а в "Дурмштранг" всякую шушеру не принимают. Но мама не захотела отпускать меня так далеко. Папа считает, что в "Дурмштранге" гораздо более разумно относятся к ч„рной магии. На самом деле, е„ там изучают, не просто дурацкую защиту от сил зла, как у нас, а... Гермиона встала, на цыпочках подошла к двери в соседнее купе и закрыла е„, чтобы голоса Малфоя не было слышно. - Значит, "Дурмштранг" ему подходит! - в сердцах воскликнула она. - Жаль, что его туда не отдали, тогда нам не пришлось бы его терпеть. - "Дурмштранг" - это колдовская школа? - спросил Гарри. - Да, - презрительно скривилась Гермиона, - и у не„ ужасная репутация. Согласно "Сравнительному анализу колдовского обучения в Европе", там уделяют особое внимание ч„рной магии. - По-моему, я что-то слышал об этой школе, - протянул Рон. - Где она? В какой стране? - Этого же никто не знает, - подняла брови Гермиона. - А... почему? - удивился Гарри. - Так уж сложилось, что между колдовскими школами существует негласное соперничество. "Дурмштранг" и "Бэльстэк" скрывают сво„ местонахождение, чтобы никто не выкрал их секреты, - как само собой разумеющееся объяснила Гермиона. - Брось, - Рон засмеялся. - "Дурмштранг", наверное, такой же большой, как и "Хогварц", как можно спрятать такой огромный замок? - Но ведь "Хогварц" же спрятан, - воскликнула удивл„нная Гермиона, - это всем известно... по крайней мере, тем, кто читал "Историю "Хогварца". - Значит, одной тебе, - констатировал Рон. - Давай, продолжай - каким образом можно спрятать такой большой замок? - Он околдован, - объяснила Гермиона. - Если на него смотрят муглы, то они видят старые замшелые развалины с надписью у входа: "ОПАСНО, НЕ ВХОДИ, УБЬ‚Т". - Значит, посторонним "Дурмштранг" тоже кажется развалинами? - Возможно, - пожала плечами Гермиона, - а может, на него нанесены муглорепеллентные заклятия, как на стадион во время финала кубка. А чтобы его не могли найти иностранные колдуны, его, скорее всего, сделали Ненаносимым... - Чего? - Ну, здание можно заколдовать таким образом, что его план нельзя нанести на карту, ты же знаешь. - М-м-м... раз ты так говоришь, - промямлил Гарри. - Но мне кажется, что "Дурмштранг" должен находиться где-то далеко на севере, - задумчиво произнесла Гермиона. - Где-то, где очень холодно, раз у них в форму входят куртки на меху. - Ах, вы только подумайте, какие бы нам могли представиться возможности, - мечтательно сказал Рон, - можно было бы незаметненько столкнуть Малфоя со льдины и выдать это за несчастный случай... жалко, что у него есть мать, которая его любит... По мере продвижения поезда на север дождь становился вс„ сильнее и сильнее. Стало темно, окна сильно запотели, поэтому лампы зажгли уже к полудню. По коридору загромыхала тележка с едой, и Гарри купил на всех большую упаковку котлокексов. Потом, в течение дня, к ним заглянуло множество приятелей, включая Симуса Финнигана, Дина Томаса и Невилля Длиннопоппа, круглолицего мальчика, отличавшегося невероятной забывчивостью. Он воспитывался у бабушки, очень грозной ведьмы. Симус ещ„ не снял ирландской розетки. Волшебство в ней уже заканчивалось; она продолжала выкрикивать: "Трой! Муллет! Моран!", но очень слабым, усталым голосом. Спустя полчаса или около того Гермиона утомилась от нескончаемых квидишных разговоров, зарылась носом в "Сборник заклинаний (часть четв„ртая)" и принялась учить Призывное заклятие. Невилль с завистью слушал рассказы о финале кубка. - Бабушка не захотела ехать, - сказал он несчастным голосом, - и не купила билеты. А то, что вы рассказываете, так здорово! - Так оно и было, - подтвердил Рон. - Вот, взгляни, Невилль... Он порылся рукой в сундуке, лежавшем на багажной полке и выудил оттуда миниатюрного Виктора Крума. - Ух ты! - воскликнул Невилль, когда Рон позволил Круму перепрыгнуть на его пухлую ладонь. - Мы его видели прямо вот так близко, - рассказывал Рон. - Мы сидели в Высшей Ложе... - Первый и последний раз в жизни, Уэсли. В дверях появился Драко Малфой. Позади стояли Краббе и Гойл, его громадные, бандитского вида приятели. За лето оба подросли по меньшей мере на фут. Судя по всему, они подслушали разговор ребят через дверь купе, которую Дин с Симусом оставили приоткрытой. - Не припомню, чтобы мы тебя звали, Малфой, - ледяным тоном бросил Гарри. - Уэсли... а это что ещ„ за пакость? - вытаращил глаза Малфой, показывая на клетку Свинринстеля. Свисающий с не„ рукав парадной робы качался в такт движению поезда, и кружево очень отч„тливо выступало на манжете. Рон сделал быстрое движение, чтобы спрятать рукав, но Малфой оказался проворнее; он ухватился за манжет и потянул. - Только взгляните! - в экстазе завопил Малфой, потрясая робой перед Краббе и Гойлом. - Уэсли, ты же не собираешься это носить? Это, конечно, было очень модно году этак в 1890... - Чтоб тебе навозом подавиться, Малфой! - от души пожелал Рон, с лицом такого же цвета, как и парадная роба. Он выхватил робу у Малфоя. Тот издевательски захохотал; Краббе и Гойл тоже тупо заржали. - Итак... ты будешь участвовать, Уэсли? Может, попробуешь прославить свою семейку? Впрочем, тут ведь и денег можно заработать... если выиграешь, сможешь купить себе приличную парадную одежду... - О ч„м это ты? - огрызнулся Рон. - Ты будешь участвовать? - повторил Малфой. - Уж ты-то, Поттер, точно будешь? Ты же никогда не упускаешь случая покривляться перед публикой. - Либо объясни, что ты имеешь в виду, либо уходи, Малфой, - с презрением сказала Гермиона поверх "Сборника заклинаний (часть четв„ртая)". По бледному лицу Малфоя разлилась довольная улыбка. - Только не говори мне, что ты не знаешь! - в восторге продолжал кричать он. - У тебя и отец, и брат в министерстве, а ты не знаешь? Господи, мой папа рассказал мне обо вс„м сто лет назад!... Узнал от Корнелиуса Фуджа. С другой стороны, мой папа общается с высокопоставленными чиновниками... а твой, Уэсли, наверное, слишком незначительное лицо и ему ни о ч„м не рассказывают... да, точно... наверное, при н„м не разговаривают о важных вещах... Снова рассмеявшись, Малфой поманил за собой Краббе и Гойла, и все трое удалились. Рон бросился за ними следом и так шарахнул по разделяющей купе двери, что стекло разбилось на множество осколков. - Рон! - укоризненно воскликнула Гермиона. Она вытащила палочку, пробормотала: "Репаро!", и осколки объединились в единое целое, а потом влетели обратно в раму. - А чего он... изображает, что вс„ знает, а мы дураки... - рявкнул Рон. - Мой папа общается с высокопоставленными чиновниками... А мой мог бы в любой момент получить повышение... только он не хочет... - Конечно, мог бы, - спокойно согласилась Гермиона. - Рон, не давай Малфою доставать себя... - Что?! Он? Меня? Вот ещ„! - Рон схватил котлокекс и раскрошил его кулаком. Весь остаток пути Рон пребывал в плохом настроении. Он молча переоделся в школьную форму и вс„ ещ„ сидел с недовольным видом, когда "Хогварц Экспресс" начал замедлять ход, а потом наконец остановился в кромешной темноте у станции Хогсм„д. Двери поезда открылись. В это время в небе ударил гром. Гермиона укутала Косолапсуса мантией, а Рон оставил свою парадную робу на клетке Свинринстеля. Пригибая головы и жмурясь, они сошли с поезда навстречу косо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору