Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
е не повредит повеселиться.
Она вылетела из комнаты, захлопнув за собой дверь. Тут раздался странный,
клокочущий звук. Свинринстель подавился слишком большим куском совячьей
радости.
- Почему вс„, что у меня есть, такая дрянь? - в сердцах воскликнул Рон,
направляясь к Свинринстелю, чтобы разлепить ему клюв. Глава 11 В "ХОГВАРЦ
ЭКСПРЕССЕ"
Проснувшись на следующее утро, Гарри сразу почувствовал, что воздух
пронизан тоскливым настроением окончания каникул. В окна барабанили тяж„лые
капли бесконечного дождя. Гарри надел джинсы и свитер; в школьную форму они
переоденутся в поезде.
Не успели они с Роном и близнецами спуститься на первый этаж, как у
подножия лестницы появилась очень встревоженная миссис Уэсли.
- Артур! - громко позвала она. - Артур! Срочное сообщение из
министерства!
Гарри пришлось вжаться в стенку - мимо него прогрохотал мистер Уэсли в
надетой задом напер„д робе. Он тут же скрылся из виду. Когда ребята вошли в
кухню, миссис Уэсли судорожно перерывала ящики комода - "У меня же где-то
было перо!" - а мистер Уэсли, нагнувшись к очагу, разговаривал с...
Гарри, желая убедиться, что зрение не обманывает его, сильно зажмурился,
а потом снова открыл глаза.
В камине, похожая на большое бородатое яйцо, восседала голова Амоса
Диггори. Совершенно не обращая внимания ни на летающие вокруг искры, ни на
языки пламени, лижущие уши, голова очень быстро говорила:
- ...соседи-муглы услышали шум и крики, поэтому они вызвали...
как-бишь-их-там... полуцельских. Артур, тебе прид„тся туда отправиться...
- Вот! - беззвучно выдохнула миссис Уэсли и сунула в руки мистеру Уэсли
лист пергамента, чернильницу и мятое перо.
- ... огромная удача, что я узнал об этом, - продолжала голова мистера
Диггори, - мне нужно было прийти в контору пораньше, разослать несколько
сов, и там я застал в полном сборе отдел не правомочного использования
колдовства, они все собирались на место происшествия... Если Рита Вритер
прознает об этом, Артур...
- А что говорит сам Шизоглаз? - спросил мистер Уэсли, открывая
чернильницу. Он обмакнул перо и приготовился записывать.
Голова мистера Диггори закатила глаза.
- Говорит, что слышал, как кто-то лезет к нему во двор. И будто бы они
подбирались к дому, но попали в засаду, устроенную мусорными баками.
- А что сделали мусорные баки? - мистер Уэсли деловито строчил.
- Они отстреливались мусором и вообще устроили жуткий тарарам, - сказал
мистер Диггори. - Как я понял, когда прибыли полуцельские, один из баков
продолжал вовсю палить...
Мистер Уэсли застонал.
- А что насч„т того, который залез во двор?
- Артур, ты же знаешь Шизоглаза, - голова опять закатила глаза. -
Думаешь, кто-то действительно шатался у него по двору среди ночи? Скорее
всего, это была какая-нибудь контуженная кошка в картофельных очистках. Но
подумай, если люди из отдела не правомочного использования колдовства
наложат на Шизоглаза свои лапы, считай, он пропал - вспомни его досье! -
надо его как-то отмазать, по какому-нибудь несерь„зному обвинению, по твоему
ведомству - что там полагается за стреляющую помойку?
- Наверно, предупреждение, - мистер Уэсли, не переставая очень быстро
писать, нахмурил брови. - Палочку Шизоглаз не использовал? Ни на кого не
нападал?
- Я-то уверен, что он, как вскочил с кровати, так и пош„л накладывать
заклятия на вс„, что было видно в окно, - ответил мистер Диггори, - но пусть
они попробуют это доказать, пострадавших-то нет.
- Ладно, я помчался, - мистер Уэсли затолкал записи в карман и выбежал из
кухни.
Голова мистера Диггори перевела взгляд на миссис Уэсли.
- Прости, Молли, - более спокойным тоном произнесла она, - я вас так рано
побеспокоил и вс„ такое... просто Артур единственный, кто может вытащить
Шизоглаза, а ведь у Шизоглаза, по идее, сегодня первый день на новой работе.
Зачем ему понадобилось устраивать переполох именно сегодня ночью...
- Ничего страшного, Амос, - успокоила миссис Уэсли. - Ты, случайно, не
хочешь бутербродик или что-нибудь ещ„, перекусить перед дорожкой?
- А? Вообще-то, давай, - согласился мистер Диггори.
Миссис Уэсли взяла с вершины бутербродной горки на кухонном столе кусок
хлеба с маслом и сквозь языки пламени отправила его в рот мистеру Диггори.
- Фпафибо, - невнятно поблагодарил он, а потом, с л„гким хлопком,
испарился.
Гарри услышал, как мистер Уэсли торопливо прощается с Биллом, Чарли,
Перси и девочками. Не прошло и пяти минут, как он вернулся в кухню. Роба
теперь была надета правильно, и он наспех прич„сывался.
- Ну, я побежал - учитесь хорошо, мальчики, - пожелал мистер Уэсли Гарри,
Рону и близнецам, укутываясь в плащ и готовясь дезаппарировать. - Молли, ты
сможешь сама отправить ребят на Кингс-Кросс?
- Конечно, смогу, - заверила она, - ты, главное, разберись с Шизоглазом,
а уж мы как-нибудь справимся.
Мистер Уэсли исчез, и тут же в кухню вошли Билл и Чарли.
- Кто тут сказал: "Шизоглаз"? - спросил Билл. - Что он ещ„ натворил?
- Он утверждает, что ночью кто-то пытался пробраться к нему в дом, -
ответила миссис Уэсли.
- Шизоглаз Хмури? - задумчиво произн„с Джордж, намазывая джем на хлеб. -
Этот тот псих, который...
- Ваш отец очень высокого мнения о Шизоглазе Хмури, - сурово изрекла
миссис Уэсли.
- Ну, так папа и сам собирает штепсели, - тихо сказал Джордж. Миссис
Уэсли в это время понадобилось за чем-то выйти из кухни. - Одного поля
ягоды...
- В сво„ время Хмури был великим колдуном, - проговорил Билл.
- Он ведь старый друг Думбльдора, да? - спросил Чарли.
- Думбльдора тоже нормальным не назов„шь, согласитесь, - вмешался Фред, -
ну, то есть, он, конечно, гений и вс„ такое...
- А кто такой Шизоглаз? - спросил Гарри.
- Сейчас он на пенсии, а раньше работал в министерстве, - ответил Чарли.
- Папа как-то брал меня с собой на работу, и я его видел. Он в сво„ время
был аврором - одним из лучших... выслеживал ч„рных магов, - добавил Чарли,
встретив непонимающий взгляд Гарри. - Половина камер Азкабана была заполнена
благодаря его усилиям. Зато и врагов у него больше чем достаточно... в
основном, семьи тех, кого из-за него посадили... Но я слышал, что к старости
он стал настоящим параноиком. Совершенно никому не доверяет. Ему повсюду
мерещатся ч„рные маги.
Билл с Чарли тоже захотели поехать на вокзал, а Перси прин„с глубочайшие
извинения, сказав, что ему действительно очень нужно на работу.
- Я не могу себе позволить отсутствовать в такое сложное время, - объявил
он во всеуслышанье, - мистер Сгорбс уже привык во вс„м на меня полагаться.
- Ага, и знаешь ещ„ что, Перси? - серь„зно закивал Джордж. - Мне кажется,
скоро он даже запомнит твою фамилию.
Миссис Уэсли решилась позвонить по телефону из деревенского почтового
отделения и вызвать три обычных мугловых такси до Лондона.
- Артур пытался взять машины в министерстве, - шепнула она Гарри, когда
они стояли на залитом дожд„м дворе и смотрели, как таксисты грузят в
багажники шесть тяж„лых сундуков, - но свободных не было... что-то у них не
очень довольный вид, тебе не кажется?
Гарри не стал объяснять миссис Уэсли, что в мугловом мире таксисты редко
занимаются перевозкой бешеных сов - Свинринстель, надо сказать, поднял
действительно оглушительный шум. Также некстати случайно открылась крышка
сундука Фреда, взорвалось некоторое количество фантастических холодных
петард мокрого запуска д-ра Филибустера, и тогда один из таксистов в ужасе
заорал - Косолапсус, выпустив когти, стал спасаться по его ноге.
Поездка в переполненных машинах оказалась очень тяж„лой. Косолапсусу
понадобилось много времени на то, чтобы успокоиться - пока доехали до
Лондона, он успел исцарапать и Гарри, и Рона, и Гермиону. У вокзала
Кингс-Кросс они с облегчением покинули такси, несмотря на то, что дождь
полил сильнее, и все насквозь промокли, пока носили сундуки через
запруженную машинами улицу.
Гарри давно уже привык к диковинному способу проникновения на платформу
девять три четверти. Нужно было всего лишь пройти сквозь металлический
барьер, разделяющий платформы девять и десять. Единственная тонкость
заключалась в том, чтобы сделать это незаметно, не привлекая внимания
муглов. Сегодня ребята проделывали это группами; первыми пошли Гарри, Рон и
Гермиона (самая подозрительная троица, поскольку с ними были Свинринстель и
Косолапсус); беспечно болтая, они небрежно прислонились к барьеру, боком
проскользнули сквозь него... и перед ними мгновенно материализовалась
платформа девять три четверти.
"Хогварц Экспресс", сверкающий малиновый паровоз, уже стоял на путях,
выпуская клубы дыма, в котором смутно вырисовывались призрачные, похожие на
привидения, силуэты учеников "Хогварца" и их родителей. Свинринстель,
заслышав разносящееся в тумане уханье многочисленных сов, заверещал пуще
прежнего. Гарри, Рон и Гермиона в поисках свободных мест отправились вдоль
вагонов и вскоре уже грузили сундуки в купе посередине состава. Потом они
спрыгнули обратно на платформу, чтобы сказать "до свидания" миссис Уэсли,
Биллу и Чарли.
- Возможно, мы увидимся раньше, чем вы думаете, - улыбнулся Чарли,
обнимая на прощание Джинни.
- Как это? - проницательно посмотрел на него Фред.
- Увидишь, - неопредел„нно ответил Чарли. - Только не говорите Перси, что
я упомянул об этом... в конце концов, это же "секретная информация, не
подлежащая разглашению вплоть до специального решения министерства".
- Да, пожалуй, в этом году я не отказался бы снова учиться в "Хогварце",
- держа руки в карманах и чуть ли не с тоской глядя на поезд, проговорил
Билл.
- Почему? - настойчиво спросил Джордж.
- Этот год обещает быть очень интересным, - в глазах Билла сверкнули
огоньки, - может, я даже выберу время и приеду посмотреть...
- Посмотреть на что? - спросил Рон.
В это время раздался свисток, и миссис Уэсли стала заталкивать всех в
поезд.
- Спасибо, что вы нас к себе пригласили, миссис Уэсли, - сказала
Гермиона. Они уже зашли в купе, закрыли дверь и высунулись из окна.
- Да, спасибо за вс„, миссис Уэсли, - сказал и Гарри.
- О, мне это было в радость, милые, - ответила миссис Уэсли. - Я бы
пригласила вас всех на Рождество, но... хм... подозреваю, вы захотите
остаться на каникулы в школе, учитывая... хм... все обстоятельства.
- Мама! - раздраж„нно крикнул Рон. - Что вы трое знаете такого, чего не
знаем мы?
- Я думаю, вы тоже вс„ узнаете сегодня же вечером, - улыбнулась миссис
Уэсли. - Это очень интересно - и знаете, я безумно рада, что они изменили
правила...
- Какие правила? - хором спросили Гарри, Рон, Фред и Джордж.
- Я уверена, профессор Думбльдор вам вс„ расскажет... ну, ведите себя
хорошо, обещаете? Обещаете, Фред?... Джордж?
Громко зашипел пар в поршнях, и поезд тронулся.
- Да скажите же, что такое будет в "Хогварце"? - закричал из окна Фред
быстро уносящимся миссис Уэсли, Биллу и Чарли. - Что за правила они
изменили?
Но миссис Уэсли только загадочно улыбалась и махала рукой. Билл с Чарли
дезаппарировали раньше, чем поезд завернул за угол.
Гарри, Рон и Гермиона вернулись в купе. Ш„л такой сильный дождь, что за
окнами практически ничего не было видно. Рон открыл сундук, достал свою
парадную бордовую робу и накинул е„ на клетку Свинринстеля, чтобы заглушить
вопли.
- Даже Шульман хотел рассказать, что будет в этом году в "Хогварце", -
проворчал он, садясь рядом с Гарри. - На матче, помните? А моя собственная
мать, видите ли, не хочет! Интересно, в ч„м там...
- Ш-ш-ш! - вдруг прошептала Гермиона, прижав палец к губам и показывая на
соседнее купе. Гарри с Роном прислушались. Сквозь открытую дверь до них
дон„сся знакомый тягучий голос:
- ... понимаете, папа вообще-то думал отдать меня в "Дурмштранг", а не в
"Хогварц". Он знаком с директором. Ну, вы же знаете, какого он мнения о
Думбльдоре - этом муглофиле - а в "Дурмштранг" всякую шушеру не принимают.
Но мама не захотела отпускать меня так далеко. Папа считает, что в
"Дурмштранге" гораздо более разумно относятся к ч„рной магии. На самом деле,
е„ там изучают, не просто дурацкую защиту от сил зла, как у нас, а...
Гермиона встала, на цыпочках подошла к двери в соседнее купе и закрыла
е„, чтобы голоса Малфоя не было слышно.
- Значит, "Дурмштранг" ему подходит! - в сердцах воскликнула она. - Жаль,
что его туда не отдали, тогда нам не пришлось бы его терпеть.
- "Дурмштранг" - это колдовская школа? - спросил Гарри.
- Да, - презрительно скривилась Гермиона, - и у не„ ужасная репутация.
Согласно "Сравнительному анализу колдовского обучения в Европе", там уделяют
особое внимание ч„рной магии.
- По-моему, я что-то слышал об этой школе, - протянул Рон. - Где она? В
какой стране?
- Этого же никто не знает, - подняла брови Гермиона.
- А... почему? - удивился Гарри.
- Так уж сложилось, что между колдовскими школами существует негласное
соперничество. "Дурмштранг" и "Бэльстэк" скрывают сво„ местонахождение,
чтобы никто не выкрал их секреты, - как само собой разумеющееся объяснила
Гермиона.
- Брось, - Рон засмеялся. - "Дурмштранг", наверное, такой же большой, как
и "Хогварц", как можно спрятать такой огромный замок?
- Но ведь "Хогварц" же спрятан, - воскликнула удивл„нная Гермиона, - это
всем известно... по крайней мере, тем, кто читал "Историю "Хогварца".
- Значит, одной тебе, - констатировал Рон. - Давай, продолжай - каким
образом можно спрятать такой большой замок?
- Он околдован, - объяснила Гермиона. - Если на него смотрят муглы, то
они видят старые замшелые развалины с надписью у входа: "ОПАСНО, НЕ ВХОДИ,
УБЬ‚Т".
- Значит, посторонним "Дурмштранг" тоже кажется развалинами?
- Возможно, - пожала плечами Гермиона, - а может, на него нанесены
муглорепеллентные заклятия, как на стадион во время финала кубка. А чтобы
его не могли найти иностранные колдуны, его, скорее всего, сделали
Ненаносимым...
- Чего?
- Ну, здание можно заколдовать таким образом, что его план нельзя нанести
на карту, ты же знаешь.
- М-м-м... раз ты так говоришь, - промямлил Гарри.
- Но мне кажется, что "Дурмштранг" должен находиться где-то далеко на
севере, - задумчиво произнесла Гермиона. - Где-то, где очень холодно, раз у
них в форму входят куртки на меху.
- Ах, вы только подумайте, какие бы нам могли представиться возможности,
- мечтательно сказал Рон, - можно было бы незаметненько столкнуть Малфоя со
льдины и выдать это за несчастный случай... жалко, что у него есть мать,
которая его любит...
По мере продвижения поезда на север дождь становился вс„ сильнее и
сильнее. Стало темно, окна сильно запотели, поэтому лампы зажгли уже к
полудню. По коридору загромыхала тележка с едой, и Гарри купил на всех
большую упаковку котлокексов.
Потом, в течение дня, к ним заглянуло множество приятелей, включая Симуса
Финнигана, Дина Томаса и Невилля Длиннопоппа, круглолицего мальчика,
отличавшегося невероятной забывчивостью. Он воспитывался у бабушки, очень
грозной ведьмы. Симус ещ„ не снял ирландской розетки. Волшебство в ней уже
заканчивалось; она продолжала выкрикивать: "Трой! Муллет! Моран!", но очень
слабым, усталым голосом. Спустя полчаса или около того Гермиона утомилась от
нескончаемых квидишных разговоров, зарылась носом в "Сборник заклинаний
(часть четв„ртая)" и принялась учить Призывное заклятие.
Невилль с завистью слушал рассказы о финале кубка.
- Бабушка не захотела ехать, - сказал он несчастным голосом, - и не
купила билеты. А то, что вы рассказываете, так здорово!
- Так оно и было, - подтвердил Рон. - Вот, взгляни, Невилль...
Он порылся рукой в сундуке, лежавшем на багажной полке и выудил оттуда
миниатюрного Виктора Крума.
- Ух ты! - воскликнул Невилль, когда Рон позволил Круму перепрыгнуть на
его пухлую ладонь.
- Мы его видели прямо вот так близко, - рассказывал Рон. - Мы сидели в
Высшей Ложе...
- Первый и последний раз в жизни, Уэсли.
В дверях появился Драко Малфой. Позади стояли Краббе и Гойл, его
громадные, бандитского вида приятели. За лето оба подросли по меньшей мере
на фут. Судя по всему, они подслушали разговор ребят через дверь купе,
которую Дин с Симусом оставили приоткрытой.
- Не припомню, чтобы мы тебя звали, Малфой, - ледяным тоном бросил Гарри.
- Уэсли... а это что ещ„ за пакость? - вытаращил глаза Малфой, показывая
на клетку Свинринстеля. Свисающий с не„ рукав парадной робы качался в такт
движению поезда, и кружево очень отч„тливо выступало на манжете.
Рон сделал быстрое движение, чтобы спрятать рукав, но Малфой оказался
проворнее; он ухватился за манжет и потянул.
- Только взгляните! - в экстазе завопил Малфой, потрясая робой перед
Краббе и Гойлом. - Уэсли, ты же не собираешься это носить? Это, конечно,
было очень модно году этак в 1890...
- Чтоб тебе навозом подавиться, Малфой! - от души пожелал Рон, с лицом
такого же цвета, как и парадная роба. Он выхватил робу у Малфоя. Тот
издевательски захохотал; Краббе и Гойл тоже тупо заржали.
- Итак... ты будешь участвовать, Уэсли? Может, попробуешь прославить свою
семейку? Впрочем, тут ведь и денег можно заработать... если выиграешь,
сможешь купить себе приличную парадную одежду...
- О ч„м это ты? - огрызнулся Рон.
- Ты будешь участвовать? - повторил Малфой. - Уж ты-то, Поттер, точно
будешь? Ты же никогда не упускаешь случая покривляться перед публикой.
- Либо объясни, что ты имеешь в виду, либо уходи, Малфой, - с презрением
сказала Гермиона поверх "Сборника заклинаний (часть четв„ртая)".
По бледному лицу Малфоя разлилась довольная улыбка.
- Только не говори мне, что ты не знаешь! - в восторге продолжал кричать
он. - У тебя и отец, и брат в министерстве, а ты не знаешь? Господи, мой
папа рассказал мне обо вс„м сто лет назад!... Узнал от Корнелиуса Фуджа. С
другой стороны, мой папа общается с высокопоставленными чиновниками... а
твой, Уэсли, наверное, слишком незначительное лицо и ему ни о ч„м не
рассказывают... да, точно... наверное, при н„м не разговаривают о важных
вещах...
Снова рассмеявшись, Малфой поманил за собой Краббе и Гойла, и все трое
удалились.
Рон бросился за ними следом и так шарахнул по разделяющей купе двери, что
стекло разбилось на множество осколков.
- Рон! - укоризненно воскликнула Гермиона. Она вытащила палочку,
пробормотала: "Репаро!", и осколки объединились в единое целое, а потом
влетели обратно в раму.
- А чего он... изображает, что вс„ знает, а мы дураки... - рявкнул Рон. -
Мой папа общается с высокопоставленными чиновниками... А мой мог бы в любой
момент получить повышение... только он не хочет...
- Конечно, мог бы, - спокойно согласилась Гермиона. - Рон, не давай
Малфою доставать себя...
- Что?! Он? Меня? Вот ещ„! - Рон схватил котлокекс и раскрошил его
кулаком.
Весь остаток пути Рон пребывал в плохом настроении. Он молча переоделся в
школьную форму и вс„ ещ„ сидел с недовольным видом, когда "Хогварц Экспресс"
начал замедлять ход, а потом наконец остановился в кромешной темноте у
станции Хогсм„д.
Двери поезда открылись. В это время в небе ударил гром. Гермиона укутала
Косолапсуса мантией, а Рон оставил свою парадную робу на клетке
Свинринстеля. Пригибая головы и жмурясь, они сошли с поезда навстречу косо