Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
головой; е„ ночная рубашка
задралась, обнаружив объ„мистые панталоны; бедная женщина изо всех сил
старалась прикрыться, а безумная толпа внизу в тошнотворном восторге
верещала и улюлюкала.
- Это отвратительно, - прошептал Рон, увидев, как в шестидесяти футах над
земл„й младший реб„нок вдруг завертелся волчком. Крохотная головка
беспомощно болталась из стороны в сторону. - Это просто отвратительно...
Натягивая пальто поверх ночных рубашек, подбежали Гермиона и Джинни. За
ними следовал мистер Уэсли. В то же самое мгновение из палатки мальчиков
выскочили Билл, Чарли и Перси. Они были полностью одеты, рукава закатаны,
палочки наизготовку.
- Мы должны помочь министерству, - заглушая шум, прокричал мистер Уэсли.
Он сам закатывал рукава:
- а вы, дети, бегите в лес и не отставайте друг от друга! Я приду за
вами, как только вс„ успокоится!
Билл, Чарли и Перси уже мчались навстречу приближающейся колонне; мистер
Уэсли кинулся вдогонку. Отовсюду сбегались представители министерства.
Толпа, "несущая" семейство Робертсов, подходила вс„ ближе.
- Пошли, - Фред схватил Джинни за руку и потянул е„ к лесу. Гарри, Рон,
Гермиона и Джордж побежали за ними. Достигнув деревьев, они обернулись. Под
семейством Робертсов собралось ещ„ больше народу; представители министерства
пытались пробиться в центр толпы к фигурам под капюшонами, но это было очень
сложно. Судя по всему, министерские боялись использовать заклятия, так как
тогда Робертсы могли бы упасть.
Цветные фонари, освещавшие дорогу к стадиону, давно потухли. Меж деревьев
ощупью пробирались чьи-то т„мные силуэты; плакали дети; холодный ночной
воздух вибрировал от тревожных, полных паники возгласов. Какие-то люди, чьих
лиц Гарри не видел, толкали его в разные стороны. Затем он услышал, как Рон
завопил от боли.
- Что случилось? - обеспокоенно спросила Гермиона, остановившись так
резко, что Гарри уткнулся в не„. - Рон, где ты? Ой, да что же это я - люмос!
Е„ палочка зажглась и узким лучом осветила дорожку. Рон, распластавшись,
лежал на земле.
- Споткнулся об корень, - сердито проворчал он, поднимаясь.
- И не удивительно, с такими-то ножищами, - раздался позади тягучий,
надменный голос.
Гарри, Рон и Гермиона круто развернулись. Неподал„ку, прислонившись
спиной к дереву, стоял чрезвычайно довольный Драко Малфой. По тому, как
спокойно лежали на груди его руки, становилось понятно, что ему нравится
из-за деревьев наблюдать за происходящим в лагере.
Рон послал Малфоя в такое место, которое - Гарри был уверен в этом - ни
за что бы не осмелился упомянуть в присутствии миссис Уэсли.
- Что за выражения, Уэсли, - бледные глаза Драко тускло блеснули, - и не
лучше ли вам поторапливаться? Вы же не хотите, чтобы е„ заметили?
Он кивнул на Гермиону, и в тот же миг в лагере раздался будто бы взрыв
бомбы. Ярко-зел„ный отсвет озарил деревья.
- Что ты хочешь этим сказать? - вызывающе спросила Гермиона.
- Грэнжер, они охотятся за муглами, - равнодушно бросил Малфой. - Ты что,
тоже хочешь всем продемонстрировать свои трусы? Если хочешь, то подожди
здесь... они идут по направлению к нам... а мы заодно повеселимся.
- Гермиона - ведьма, - рявкнул Гарри.
- Считай как тебе нравится, Поттер, - зловеще ухмыльнулся Малфой, - если
ты думаешь, что они не в силах распознать мугродье, оставайся здесь.
- Следи за своим языком! - выкрикнул Рон. Всем было прекрасно известно,
что "мугродье" - очень оскорбительное обозначение колдунов и ведьм,
происходящих из семьей муглов.
- Оставь, Рон, - Гермиона поспешно схватила Рона за руку и не дала ему
приблизиться к Малфою.
Из-за деревьев с другой стороны раздался взрыв более громкий, чем
предыдущие. Совсем рядом закричали несколько человек.
Малфой тихо захихикал.
- Какие пугливые, а? - лениво процедил он. - Полагаю, ваш папочка велел
вам всем спрятаться? А сам он что? Спасает мугликов?
- А где твои родители? - Гарри рассердился. - В толпе под масками?
Малфой повернул к Гарри улыбающееся лицо.
- Хм... даже если и так, я бы тебе вряд ли об этом сказал, согласись,
Поттер.
- О, да оставьте вы его, - Гермиона с отвращением посмотрела на Малфоя, -
лучше пойд„м поищем остальных.
- Не забывай пригибать свою мохнатую башку, Грэнжер, - фыркнул Малфой.
- Пойд„м, - повторила Гермиона и потащила Гарри и Рона к дорожке.
- Спорю на что угодно, его отец там, под маской! - горячо вскричал Рон.
- Что ж, тогда, если повез„т, представители министерства его схватят! - с
чувством откликнулась Гермиона. - О ужас, куда делись остальные?
Ни близнецов, ни Джинни нигде не было видно, хотя на дорожке толпилось
очень много других людей. Все они нервно наблюдали за погромом в лагере.
Немного дальше по дорожке стояла стайка подростков в пижамах. Они жарко о
ч„м-то разговаривали. При виде Гарри, Рона и Гермионы одна девочка с густыми
кудрявыми волосами обернулась и быстро спросила:
- Ou est Madame Maxime? Nous l'avons perdue...
- Э-э-э... что? - не понял Рон.
- О... - девочка повернулась спиной, и, пройдя мимо, они ясно расслышали,
как она сказала:
- 'Огвагц.
- Бэльстэк, - пробормотала Гермиона.
- Что? - переспросил Гарри.
- Видимо, эти ребята из "Бэльстэка", - повторила Гермиона, - ну,
знаешь... Бэльстэкская академия магии... я читала про не„ в "Рейтинге
колдовских школ Европы".
- А... да... конечно.... - промямлил Гарри.
- Фред с Джорджем не могли уйти так далеко, - Рон вытащил палочку, заж„г
е„ и, сузив глаза, уставился вдаль. Гарри порылся в карманах, намереваясь
достать собственную палочку - но е„ там не было, единственное, что он наш„л,
это омниокуляр.
- О, нет, только не это... Я потерял палочку!
- Шутишь?
Рон с Гермионой подняли палочки повыше, чтобы осветить побольше земли;
Гарри осмотрел вс„ вокруг, но палочки нигде не было.
- Может, она осталась в палатке? - предположил Рон.
- А может, она выпала у тебя из кармана на бегу? - встревоженно
выговорила Гермиона.
- Да... - протянул Гарри. - Наверно...
В колдовском мире он никогда не расставался с волшебной палочкой и,
внезапно оказавшись без не„ при таких зловещих обстоятельствах, почувствовал
себя очень уязвимым.
В траве громко зашуршало, и все трое вздрогнули. Сквозь ближайшие кусты
отчаянно прорывалась Винки - домовый эльф. Она двигалась престранным образом
и явно с огромным трудом, как будто кто-то невидимый хватал е„ сзади и не
пускал.
- Плохие колдуны! Много! - ничего не соображая, вопила она, складываясь
чуть не пополам и с громадным усилием продолжая бежать. - Люди в воздухе!
Высоко! Винки надо спрятаться!
И, задыхаясь, попискивая, преодолевая сопротивление тайной силы, она
скрылась за деревьями по другую сторону тропы.
- Что это с ней? - Рон с любопытством поглядел вслед Винки. - Почему она
не может бежать нормально?
- Спорим, она не спросила разрешения на то, чтобы спрятаться, - сказал
Гарри. Он вспомнил Добби: всякий раз, когда тот делал что-то, чего не
одобрили бы Малфои, некая внутренняя сила заставляла его бить самого себя.
- Знаете, у домовых эльфов ужасные условия труда! - возмущ„нно
воскликнула Гермиона. - Прямо рабство какое-то! Этот мистер Сгорбс отправил
е„ на самый верх трибун, она там чуть не умерла от страха, а он е„ к тому же
ещ„ и заколдовал, так что она даже не может убежать, когда громят палатки!
Почему никто ничего для них не сделает?
- Но ведь сами домовые эльфы довольны, - возразил Рон. - Ты же слышала,
что старушка Винки говорила там, на матче... "Домовым эльфам отдыхать не
след"... Ей по душе, когда ею командуют...
- Нет, это из-за таких людей как ты, Рон, - горячо начала Гермиона, -
которые поддерживают прогнившую, несправедливую систему только потому, что
они слишком ленивы, чтобы...
Опять громыхнуло, на этот раз с опушки леса.
- Давайте-ка лучше двигаться, - сказал Рон. Гарри заметил быстрый взгляд,
который Рон незаметно бросил на Гермиону. Возможно, в том, что сказал
Малфой, есть доля правды, возможно, Гермионе действительно угрожает большая
опасность. Они пошли быстрее. Гарри продолжал рыться в карманах, хотя и знал
наверняка, что палочки там нет.
По т„мной тропинке ребята углубились в лес, вс„ время посматривая по
сторонам в поисках Фреда, Джорджа и Джинни. Они прошли мимо группы гоблинов,
ухахатывавшихся над мешком золота, очевидно, выигранным на матче.
Происходящее в лагере их нисколько не волновало. Пройдя ещ„ дальше, Гарри,
Рон и Гермиона вдруг очутились в круге серебристого света и, за стволами
деревьев, на полянке, увидели тр„х высоких красивых вейл, окруж„нных
молодыми колдунами, которые разговаривали одновременно и очень громко.
- Я получаю сто мешков золотых галлеонов в год, - кричал один. - Я
забойщик драконов в комитете по уничтожению опасных созданий.
- А вот и нет! - вопил другой. - Ты посудомойщик в "Дырявом котле"! А вот
я охотник на вампиров, я убил уже девяносто...
Третий колдун, чьи прыщи были видны даже в призрачном, серебристом свете,
исходящем от вейл, перебил:
- А я скоро стану самым молодым министром магии в истории, понятно?!
Гарри фыркнул от смеха. Он узнал прыщавого колдуна; его звали Стэн
Страж„р, и на самом деле он работал кондуктором на тр„хэтажном ночном
автобусе "ГрандУл„т".
Он повернулся, чтобы сообщить об этом Рону, но у того на лице появилось
какое-то слабоумное выражение, и через секунду Рон уже закричал:
- А я говорил, что изобр„л метлу, на которой можно долететь до Юпитера?
- Честное слово! - в который уже раз воскликнула Гермиона. Они с Гарри
крепко схватили Рона под руки, развернули его кругом и скорым шагом повели
прочь. К тому времени, когда разговоры вейл и их обожателей окончательно
стихли, ребята зашли уже в самую чащу леса. Они были совсем одни, кругом
стояла тишина.
Гарри осмотрелся.
- Знаете, мне кажется, мы вполне можем подождать здесь, тут за милю будет
слышно, что кто-то ид„т.
Не успел он это сказать, как из-за дерева прямо на них вышел Людо
Шульман.
Даже в слабом свете двух волшебных палочек Гарри разглядел, что с Людо
произошли громадные перемены. Он уже не был жизнерадостным и розовощ„ким;
шаг больше не пружинил. Он был белый и очень напряж„нный.
- Кто здесь? - спросил он, моргая, пытаясь разглядеть лица ребят. - Что
вы тут делаете, одни?
Они с удивлением смотрели друг на друга.
- Ну... там же что-то вроде погрома, - объяснил Рон.
Шульман уставился на него:
- Что?!
- В лагере... какие-то колдуны захватили семью муглов...
Шульман громко выругался.
- Ч„рт их побери, - произн„с он с уже отсутствующим выражением лица и,
издав л„гкий хлопок, без промедления дезаппарировал.
- Нельзя сказать, чтобы он был в курсе событий, этот мистер Шульман, -
нахмурилась Гермиона.
- Зато он был превосходным Отбивалой, - сказал Рон и направился к
маленькой полянке, где сел под деревом на сухую травку. - При н„м
"Обормутские осы" три раза подряд становились первыми в лиге.
Он достал из кармана фигурку Крума, поставил е„ на землю и стал
наблюдать, как она разгуливает вокруг. Подобно настоящему Круму, фигурка
косолапила, покато гнула плечи и производила на земле гораздо менее сильное
впечатление, чем на метле. Гарри прислушался: слышен ли ещ„ шум? Но вс„ было
тихо; наверное, погром прекратился.
- Надеюсь, ни с кем из наших ничего не случилось, - проговорила Гермиона
через некоторое время.
- Не бойся, с ними вс„ хорошо, - успокоил Рон.
- Представляешь, если твой папа схватит Люциуса Малфоя, - мечтательно
произн„с Гарри. Он сел рядом с Роном и стал смотреть, как миниатюрный Крум
горбится над опавшими листьями. - Он всегда говорил, что хотел бы поймать
его на ч„м-нибудь.
- Уж это сотр„т ухмылочку с гнусной морды Драко, будьте уверены, - заявил
Рон.
- Бедные муглы, - тревожно произнесла Гермиона. - Что, если их не удастся
благополучно спустить на землю?
- Удастся, удастся, - заверил Рон, - какой-нибудь способ обязательно
найд„тся.
- Какое это, однако, безумие, решиться на такую жуткую выходку, когда
кругом полно представителей министерства! - воскликнула Гермиона. - Я имею в
виду, как они вообще могли рассчитывать, что это сойд„т им с рук? Как вы
думаете, они напились или просто...
Она оборвала свою речь на полуслове и посмотрела через плечо. Гарри с
Роном тоже быстро обернулись. Сзади доносился такой звук, как будто за
деревьями кто-то, шатаясь, бр„л к полянке. Ребята застыли, прислушиваясь к
нетв„рдым шагам. Шаги вдруг замерли.
- Эй? - крикнул Гарри.
Ответом было молчание. Гарри поднялся и заглянул за дерево. В темноте на
расстоянии ничего не было видно, тем не менее, он ощущал чь„-то присутствие
совсем рядом, но вне поля зрения.
- Кто здесь? - спросил Гарри.
Внезапно, без предупреждения, тишину разорвал незнакомый голос, и этот
голос издал не панический возглас, а... определ„нно, заклятие.
- МОРСМОРДРЕ!
Сразу же нечто огромное, зел„ное, сверкающее выросло из той кромешной
тьмы, куда Гарри безуспешно пытался проникнуть взглядом; и это нечто
взметнулось над вершинами деревьев прямо в небо.
- Что за?... - хрипло выдохнул Рон, вскакивая на ноги и задирая голову.
Какую-то долю секунды Гарри думал, что это очередная фигура, образованная
непреч„мами. Но вскоре осознал, что это колоссального размера череп,
состоящий из изумрудных зв„зд, изо рта которого подобно языку высовывается
змея. Череп, утопающий в призрачной зеленоватой дымке, поднимался вс„ выше и
выше, новым созвездием вырисовываясь на фоне ч„рного неба.
Неожиданно лес взорвался криками; почему, Гарри не понял, но единственной
возможной причиной могло быть только внезапное появление черепа, теперь
взмывшего так высоко, что он, как зловещая неоновая реклама, осветил весь
лес. Гарри всмотрелся в темноту в надежде увидеть, кто создал череп, но
никого не смог разглядеть.
- Кто здесь? - выкрикнул он снова.
- Гарри, скорее, бежим! - Гермиона схватила его сзади за куртку и
потащила.
- Да в ч„м дело? - Гарри поразило е„ белое, испуганное лицо.
- Гарри, это же Смертный Знак! - простонала Гермиона и потянула его со
всей силы. - Эмблема Сам-Знаешь-Кого!
- Вольдеморта?
- Гарри, быстрей!
Гарри развернулся - Рон поспешно изловил миниатюрного Крума - все трое
побежали по поляне - но, раньше чем они успели сделать несколько шагов,
череда негромких хлопков возвестила о прибытии двадцати колдунов, возникших
из воздуха и кольцом окруживших ребят.
Гарри волчком прокрутился вокруг своей оси и в одно мгновение успел
отметить для себя следующий факт: все колдуны держали палочки наизготовку, и
каждая из них остри„м была направлена на них с Роном и Гермионой.
Инстинктивно, он крикнул: "ПРИГНИТЕСЬ!", схватил друзей за руки и потянул
вниз.
- СТУПЕФАЙ! - взревело двадцать глоток - заполыхала очередь ослепительных
вспышек - Гарри почувствовал, как взъерошились волосы на затылке, словно по
поляне прон„сся шквал ветра. Осторожно приподняв голову на малейшую долю
дюйма, он увидел, как над ними, выпущенные волшебными палочками колдунов,
проносятся кроваво-красные световые залпы, сталкиваясь друг с другом в
воздухе, отскакивая от стволов деревьев, улетая далеко во тьму...
- Стойте! - закричал голос, который Гарри узнал. - Стойте! Там мой сын!
Волосы на затылке Гарри улеглись. Он поднял голову чуточку выше. Колдун,
стоявший прямо перед ними, опустил палочку. Гарри перекатился по земле и
увидел, что к ним приближается до смерти перепуганный мистер Уэсли.
- Рон... Гарри... - голос его дрожал:
- Гермиона... с вами вс„ в порядке?...
- С дороги, Артур, - раздался холодный, резкий голос.
Это был мистер Сгорбс. Вместе в другими представителями министерства он
подош„л к ребятам. Гарри встал и повернулся к ним лицом. От негодования
мистер Сгорбс дрожал как натянутая струна.
- Кто из вас это сделал? - рявкнул он, быстро переводя пронзительный
взгляд с одного на другого. - Кто из вас создал Смертный Знак?
- Мы этого не делали! - воскликнул Гарри, делая жест в направлении
черепа.
- Мы ничего не делали! - поддержал Рон, потирая локоть и с возмущением
глядя на отца. - Чего вы на нас напали?
- Не лгите мне, сэр! - закричал мистер Сгорбс. Он вс„ ещ„ не сводил с
Рона палочки, глаза выкатились - вид он имел безумный. - Вас застали на
месте преступления!
- Барти, - прошептала ведьма в длинном шерстяном халате, - это же дети,
они при вс„м желании не смогли бы...
- Говорите, откуда взялся Знак? - быстро вмешался мистер Уэсли.
- Оттуда, - трясущимися губами выговорила Гермиона, показывая, откуда
раздалось заклятие, - там за деревьями кто-то был... они выкрикнули слова...
заклинание...
- Ах, значит, они стояли там? - ядовито сказал мистер Сгорбс, обращая
вытаращенные глаза к Гермионе. По его лицу разливалось недоверие. -
Произнесли заклинание, вот как? Кажется, вы, юная мисс, прекрасно
осведомлены о том, как созда„тся Смертный Знак...
Однако, помимо мистера Сгорбса, никто из представителей министерства не
считал даже отдал„нно возможным, чтобы Гарри, Рон или Гермиона сумели
создать череп; напротив, услышав слова Гермионы, они грозно прищурились на
т„мные деревья, вновь подняли палочки и направили их в то место, на которое
она указала.
- Мы опоздали, - ведьма в шерстяном халате покачала головой, - они
дезаппарировали.
- Вряд ли, - возразил колдун с каштановой бородой-щ„ткой - Амос Диггори,
отец Седрика. - Наши Сногсшибатели прошли прямо сквозь те деревья... очень
может быть, что мы в них попали...
- Амос, осторожнее! - хором предупредили сразу несколько колдунов, но
Амос Диггори расправил плечи, выставил впер„д палочку, прош„л, чеканя шаг,
по полянке и растворился в темноте. Гермиона, прижав ладонь ко рту,
наблюдала за тем, как он уходил.
Пару секунд спустя дон„сся крик мистера Диггори:
- Есть! Попали! Кто-то попался! Он без сознания! Он... это... ч„рт!...
- Взял кого-то? - с величайшим недоверием заорал мистер Сгорбс. - Кого?
Кто это?
Послышался хруст веток, шуршание листьев, а затем тяж„лые шаги - на
поляне снова появился мистер Диггори. Он н„с на руках маленькую, бездыханную
фигурку. Гарри сразу узнал кухонное полотенце. Это была Винки.
Мистер Сгорбс не произн„с ни слова и не пошевелился, когда Амос Диггори
положил к его ногам его же собственного домового эльфа. Представители
министерства молча взирали на мистера Сгорбса. Тот некоторое время недвижимо
сверлил взором Винки, и глаза его на абсолютно белом лице полыхали бешеным
огн„м. Потом он приш„л в чувство.
- Этого - не - может - быть, - зад„ргал головой он, - просто - не -
может...
Он стремительно обош„л вокруг мистера Диггори и направился к тому месту,
где тот наш„л Винки.
- Бесполезно, мистер Сгорбс, - крикнул вслед мистер Диггори. - Там никого
нет.
Мистер Сгорбс не мог поверить ему на слово. Было слышно, как он ходит
туда-сюда, как шуршат листья, когда он разводит ветки кустов.
- Как неловко, - мрачно проговорил мистер Диггори, глядя на лежащее в
обмороке тельце. - Домовый эльф Барти Сгорбса... В смысле....
- Перестань, Амос, - спокойно ответил мистер Уэсли, - ты же не думаешь
всерь„з, что это мог сделать домовый эльф? Смертный Знак - колдовской знак.
Чтобы его создать, нужна палочка.
- Ага, - кивнул ми