Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
то, Гарри? - спросила Гермиона. - Ты получил посылки с
едой и вс„ прочее?
- Да, спасибо огромное, - сказал Гарри. - Ваши пироги спасли мне жизнь.
- А ты получал письма от... - начал было Рон, но умолк, заметив выражение
лица Гермионы. Гарри понял, что Рон собирался спросить о Сириусе. Рона с
Гермионой ничуть не меньше самого Гарри волновало благополучие его кр„стного
- ведь они столько сделали для организации его побега. Тем не менее,
обсуждать эту тему при Джинни не стоило. Никто, кроме Гарри, Рона, Гермионы
и профессора Думбльдора, не знал ни о том, как Сириусу удалось бежать, ни о
том, что он невиновен.
- Я думаю, они уже перестали ссориться, - произнесла Гермиона, чтобы
заполнить неловкую паузу, а то Джинни уже с любопытством смотрела то на
Гарри, то на Рона. - Пойд„м, поможем вашей маме с ужином.
- Правильно, пойд„м, - поддержал Рон. Все вчетвером они вышли из комнаты,
спустились вниз и обнаружили на кухне миссис Уэсли, одну и в чрезвычайно
дурном расположении духа.
- Мы будем есть в саду, - объявила она, увидев вошедших детей. - Здесь
для одиннадцати человек просто не хватит места. Девочки, можете отнести
тарелки? Билл и Чарли уже устанавливают столы. А вы двое, ножи и вилки,
пожалуйста, - велела она Рону и Гарри, ткнув при этом волшебной палочкой в
сторону картофельной горки в раковине чуть более энергично, чем собиралась.
Картофелины с такой скоростью повыскакивали из шкурки, что начали рикошетить
от потолка и стен.
- О, ради всего святого, - рыкнула миссис Уэсли, переводя палочку на
совок, который спрыгнул со стены и начал разъезжать по полу, собирая
картофелины. - Эти двое! - свирепо выдохнула она, вышвыривая из шкафа
кастрюли и сковородки, и Гарри догадался, что речь ид„т о близнецах. - Не
знаю, что с ними дальше будет, просто не знаю. Никакого честолюбия, если,
конечно, речь не ид„т о том, чтобы совершить рекордное количество
безобразий...
Она шваркнула большой медной кастрюлей о кухонный стол и стала яростно
махать внутри палочкой. Из кончика палочки заструился кремообразный соус.
- Ладно, были бы какие-нибудь безмозглые, - продолжала она раздраж„нным
тоном, поднося кастрюлю к плите и очередным тычком палочки зажигая под ней
огонь, - но только зачем им эти мозги, непонятно, вс„ равно не пользуются,
нет, если они в ближайшем будущем не возьмутся за ум, то попадут в беду. Про
них я получила из "Хогварца" больше сов, чем про всех остальных, вместе
взятых. Если они будут продолжать в том же духе, их вызовут в отдел не
правомочного использования колдовства!
Миссис Уэсли ткнула палочкой в ящик с ножами и вилками, и тот мгновенно
выдвинулся. Гарри и Рону пришлось спешно отскочить в сторону, поскольку из
ящика вырвалось на свободу несколько ножей. Просвистев через всю кухню, они
деловито набросились на картошку, которую совок только что ссыпал обратно в
раковину.
- Не знаю, что мы сделали не так, - не унималась миссис Уэсли. Он
положила палочку и полезла за другими кастрюлями. - И это продолжается всю
жизнь, не одно, так другое, и они ничего не слушают... ЧТО?! ОПЯТЬ?!
Когда она взяла палочку со стола, та громко пискнула и превратилась в
огромную резиновую мышь.
- Опять фальшивая палочка!!! - вскричала миссис Уэсли. - Сколько можно
говорить, чтобы они не оставляли их валяться где попало!
Она схватила настоящую палочку, повернулась к плите и обнаружила, что
соус дымится.
- Скорей, - спешно сказал Рон Гарри, хватая горсть ножей и вилок из
открытого ящика, - пошли поможем Биллу и Чарли.
Мальчики покинули миссис Уэсли и через заднюю дверь выбежали во двор.
Они не прошли и нескольких шагов, как из сада им навстречу на гнутых
лапах вылетел кот Гермионы, рыжий Косолапсус. Хвост, похожий на „ршик для
бутылок, развевался в воздухе. Косолапсус гнался за какой-то грязной
картошкой на ножках, в которой Гарри сразу узнал гнома. Ростом гном был не
более десяти дюймов. Отчаянно топоча ножонками с маленькими шпорами, он со
страшной скоростью просвистел по двору и головой впер„д нырнул в резиновый
сапог, которыми был усеян двор. Кот стал запускать лапу внутрь, стараясь
выудить гнома, и было слышно, как гном заливается истерическим хохотом. В
это время с другой стороны дома раздался громкий и сокрушительный треск.
Мальчики вошли в сад и сразу обнаружили источник шума - Билл с Чарли,
выставив вверх палочки, устроили в воздухе сражение двух старых столов,
заставляя их сталкиваться друг с другом с целью свалить противника на землю.
Фред с Джорджем отчаянно болели; Джинни хохотала, а Гермиона нервно
подпрыгивала у живой изгороди, явно разрываясь между беспокойством и
любопытством.
Стол Билла зацепился за стол Чарли и с треском оторвал у него одну ножку.
Наверху громыхнуло. Все задрали головы и увидели Перси, высунувшегося из
окна второго этажа.
- Потише нельзя? - проорал он.
- Извини, Персик, - виновато улыбнулся Билл. - Как там донышки?
- Очень плохо, - сварливо бросил Перси и захлопнул окно. Хихикая, Билл с
Чарли благополучно посадили свои боевые машины на траву торцом друг к другу,
а затем Билл мановением волшебной палочки починил ножку и соорудил скатерти.
К семи часам столы ломились от бесчисленных великолепных изделий
кулинарного искусства миссис Уэсли, и все девять членов семейства вместе с
Гарри и Гермионой уселись, чтобы насладиться пиршеством под ясным, глубокого
синего цвета, небом. Для человека, вс„ лето питавшегося черствевшими день
ото дня пирогами, это был настоящий рай, и вначале Гарри больше слушал, чем
говорил, налегая на пирог с курицей и ветчиной, вар„ную картошку и салат.
В дальнем конце стола Перси рассказывал отцу о сво„м отч„те.
- Я обещал мистеру Сгорбсу закончить его ко вторнику, - важно вещал
Перси, - конечно, это немножко раньше, чем он ожидал, но я люблю во вс„м
успевать. Думаю, он будет рад, что я вс„ так быстро сделал. Учитывая, что у
нас в отделе сейчас такая запарка со всеми этими приготовлениями к кубку
мира. Надо сказать, мы не получаем необходимой поддержки от департамента по
колдовским играм и спорту. Этот Людо Шульман...
- Мне нравится Людо, - мягко заметил мистер Уэсли, - и это он достал нам
такие хорошие билеты на игру. В сво„ время я тоже оказал ему одну услугу:
его брат, Отто, попал в неприятную историю - газонокосилка с паранормальными
функциями - а мне удалось замять дело.
- Согласен, Шульман производит благоприятное впечатление, - отмахнулся
Перси, - но как он умудрился стать главой департамента... Никакого сравнения
с мистером Сгорбсом! Не представляю, чтобы мистер Сгорбс, если бы у него в
отделе пропал человек, сидел бы спокойно и не пытался выяснить, что с ним
случилось. Вы понимаете, что Берта Джоркинс вот уже больше месяца, как
пропала? Поехала на каникулы в Албанию и не вернулась!
- Я спрашивал об этом у Людо, - нахмурился мистер Уэсли, - он говорит,
что Берта пропадала уже столько раз... Впрочем, если бы это был человек из
моего отдела, я бы вс„ равно забеспокоился...
- Да, действительно, Берта безнад„жна, - сказал Перси, - говорят, е„
постоянно переводят из отдела в отдел, и от не„ больше беспокойства, чем
пользы... но вс„ равно, Шульман должен был бы попытаться разыскать е„.
Мистер Сгорбс, как раз, проявляет большую заинтересованность - она ведь
когда-то работала и у нас и, по-моему, мистер Сгорбс был ею очень доволен -
а Шульман только смеется. Говорит, что Берта, скорее всего, перепутала карту
и вместо Албании очутилась в Австралии. Однако, - Перси издал тяжелейший
вздох и отхлебнул бузиновки, - у нас в департаменте международного
магического сотрудничества и так забот полон рот, без того, чтобы заниматься
розысками пропавших сотрудников других департаментов. Сами понимаете, мы
ведь должны организовать ещ„ одно важное мероприятие сразу после кубка.
Перси со значительным видом прочистил горло и посмотрел на другой конец
стола, где сидели Гарри, Рон и Гермиона:
- Ты знаешь, о ч„м я, папа. - Он чуточку повысил голос. - Сверхсекретное
мероприятие.
Рон закатил глаза и пробормотал тихонько:
- Он пытается заставить нас спросить, что это за мероприятие, с тех самых
пор, как пош„л на работу. Может, это выставка толстодонных котлов?
В центре стола миссис Уэсли спорила с Биллом о его серьге, которая,
видимо, была совсем недавним приобретением.
- ... с таким ужасным зубом! В самом деле, Билл! А что говорят у тебя в
банке?
- Мам, никому в банке нет дела до того, как я одеваюсь, лишь бы денежки
на сч„т капали, - терпеливо ответил Билл.
- И твои волосы... что-то уж чересчур, милый, - продолжала миссис Уэсли,
любовно водя пальцем по волшебной палочке, - жаль, что ты не позволяешь их
немного подровнять...
- А мне нравится, - заявила Джинни, сидевшая рядом с Биллом, - ты такая
старомодная, мама. Да и в любом случае, до профессора Думбльдора Биллу ещ„
далеко...
Рядом с миссис Уэсли сидели Фред, Джордж и Чарли. Они горячо обсуждали
кубок мира.
- Он достанется Ирландии, - неразборчиво, сквозь картошку, говорил Чарли.
- Они же просто размазали Перу в полуфинале.
- Зато у болгаров Виктор Крум, - возразил Фред.
- Крум - это один хороший игрок, а у ирландцев их семеро, - коротко
ответил Чарли. - Жалко, что Англия не прошла. Позор, да и только.
- А что случилось? - горячо заинтересовался Гарри, больше чем когда-либо
жалея о своей вынужденной изоляции от колдовского мира во время пребывания
на Бирючиновой аллее. Гарри обожал квидиш. Он сам с первого класса был
Ищейкой команды "Гриффиндора" и владел "Всполохом", одной из самых лучших
гоночных м„тел в мире.
- Проиграли Трансильвании, триста девяносто:десять, - мрачно объяснил
Чарли. - Безобразно играли. И ещ„ Уэльс проиграл Уганде, а Шотландия -
Люксембургу.
В саду стало темнеть. Перед сладким (домашним земляничным мороженым)
мистер Уэсли сотворил свечки, и к тому времени, как мороженое было съедено,
над столом уже вовсю порхали мотыльки. В т„плом воздухе пахло травами и
жимолостью. Гарри очень наелся и был чрезвычайно доволен жизнью. Он
наблюдал, как в зарослях шиповника шныряют отчаянно хохочущие гномы, по
пятам преследуемые Косолапсусом.
Рон осторожно оглядел стол, убедился, что все остальные заняты
разговором, и очень тихо спросил Гарри:
- Так, значит - ты получал письма от Сириуса?
Гермиона, внимательно слушая, посмотрела по сторонам.
- Да, - еле слышно ответил Гарри, - два раза. У него вс„ нормально. Я
написал ему позавчера. Может быть, он даже ответит, пока я здесь.
Вдруг он вспомнил о причине, заставившей его написать Сириусу, и на
какую-то долю секунды почувствовал настоятельное желание рассказать друзьям
о том, что у него опять болел шрам и о том, какой страшный сон ему
приснился... но, с другой стороны, ему не хотелось беспокоить их сейчас,
когда сам он чувствовал себя таким счастливым и спокойным.
- Посмотрите, как поздно, - неожиданно всплеснула руками миссис Уэсли,
взглянув на наручные часы. - Вам всем надо срочно ложиться! Ведь вам
вставать на рассвете, иначе вы не попад„те на кубок. Гарри, если ты мне
оставишь список, я тебе вс„ куплю на Диагон-аллее. Я на всех буду завтра
покупать. После кубка может не быть времени, в прошлый раз игра продолжалась
пять дней.
- Ух ты! Надеюсь, что и в этот раз тоже! - с энтузиазмом воскликнул
Гарри.
- А я не надеюсь, я содрогаюсь при мысли, - Перси набожно закатил глаза,
- на что была бы похожа моя папка с входящими документами, если бы меня не
было на рабочем месте пять дней.
- Да уж, кто-нибудь опять мог бы подкинуть тебе кусок драконьего навоза,
а, Перс? - подначил Фред.
- Это был образец удобрения из Норвегии! - выкрикнул Перси, густо
покраснев. - В этом не было ничего личного!
- На самом деле, было, - шепнул Фред Гарри на ухо, когда они вставали
из-за стола. - Это мы послали. Глава 6 ПОРТШЛЮС
Гарри вроде бы только что л„г спать, а его уже тормошила миссис Уэсли.
- Пора вставать, Гарри, милый, - прошептала она и прошла к кровати Рона.
Гарри нашарил очки, надел их и сел. За окнами было ещ„ темно. Рон
бормотал что-то невразумительное в ответ на попытки матери разбудить его. У
себя в ногах, за матрацем, Гарри увидел два больших, бесформенных силуэта,
выпутывающихся из простыней.
- Что, уже пора? - плохо выговаривая слова спросонок, сказал Фред.
Ребята, слишком сонные, чтобы разговаривать, молча оделись и, потягиваясь
и зевая, спустились в кухню.
Миссис Уэсли стояла у плиты и мешала что-то в большом котле. Мистер Уэсли
сидел за столом и проверял большие пергаментые билеты, сложенные в толстую
пачку. Он поднял глаза на вошедших мальчиков и разв„л руки в стороны,
демонстрируя свой наряд - джемпер для гольфа и сильно пот„ртые джинсы.
Джинсы были великоваты и держались на толстом кожаном ремне.
- Ну как? - спросил он обеспокоенно. - Мы же едем инкогнито... Я похож на
мугла, Гарри?
- Да, - улыбнулся Гарри, - очень даже.
- А где Билл, Чарли и Пе-Пе-Перси? - у Джорджа не получилось подавить
зевок.
- Они ведь аппарируют, ты не забыл? - миссис Уэсли с трудом переставила
кот„л на стол и начала раскладывать по мискам овсяную кашу. - Так что могут
ещ„ поспать.
Гарри было известно, что аппарировать очень трудно; это означало
мгновенно исчезать в одном месте и тут же появляться в другом.
- Ах, они ещ„ спят, - проворчал Фред, подвигая к себе миску. - А нам
почему нельзя?
- Потому что вы несовершеннолетние и не сдали экзамен, - сварливо
отозвалась миссис Уэсли. -Куда подевались эти девчонки?
Она унеслась с кухни, и стали слышны е„ шаги вверх по лестнице.
- А что, чтобы аппарировать, надо сдавать экзамен? - поинтересовался
Гарри.
- Разумеется, - ответил мистер Уэсли, аккуратно пряча билеты в задний
карман джинсов. - Департамент волшебных путей сообщения на днях даже
оштрафовал парочку любителей аппарировать без прав. Аппарировать не так-то
просто. Если сделать что-нибудь не правильно, то это может привести к
серь„зным осложнениям. Например, эта парочка, о которой я упомянул... они
расщепились.
Лица всех сидящих за столом исказились от ужаса, и только Гарри
непонимающе переспросил:
- Э-э-э... расщепились?...
- Половина тела осталась на месте, - будничным тоном пояснил мистер
Уэсли, поливая овсянку толстым слоем патоки. - И, конечно же, они застряли.
Ни туда, ни сюда. Пришлось им дожидаться отряда по размагичиванию в
чрезвычайных ситуациях. Сами понимаете, сколько было потом всякой бумажной
волокиты, только представьте, сколько муглов заметили отдельно висящие в
воздухе части тела...
Гарри представил себе две ноги и глазное яблоко, позабытые посреди
Бирючиновой аллеи.
- Но с ними вс„ обошлось? - спросил он испуганно.
- Да, конечно, - спокойно ответил мистер Уэсли. - Но им пришлось
заплатить огромный штраф. Не думаю, чтобы они попытались ещ„ раз повторить
свой подвиг. С аппарацией шутки плохи. Многие взрослые колдуны предпочитают
не иметь с ней дела. Уж лучше на метле - тише едешь, дальше будешь.
- А что, и Билл, и Чарли, и Перси - они все умеют?
- Чарли сдавал на права два раза, - ухмыльнулся Фред. - Первый раз он
провалился, аппарировал на пять миль южнее, чем нужно, прямо на голову одной
милой старушке, которая делала покупки, помните?
- Да, но во второй раз он сдал, - заявила миссис Уэсли, появившаяся на
кухне как раз тогда, когда все дружно фыркнули.
- А Перси сдал всего две недели назад, - сказал Джордж, - и с тех пор
каждое утро аппарирует вниз из своей комнаты, просто чтобы доказать, что он
это умеет.
В коридоре раздались шаги, и в комнату вошли Гермиона и Джинни, обе
бледные и сонные.
- Зачем нам вставать так рано? - отчаянно продирая глаза, Джинни села за
стол.
- Нам прид„тся немного прогуляться, - объяснил мистер Уэсли.
- Прогуляться? - удивился Гарри. - Мы что, пойд„м на кубок пешком?
- Нет, нет, игра будет проходить далеко отсюда, - улыбнулся мистер Уэсли.
- Мы пройд„мся совсем чуть-чуть. Дело в том, что большому числу колдунов
очень трудно собраться в одном месте, не привлекая внимания муглов. Нам и
всегда-то приходится путешествовать очень осторожно, а уж в случае такого
крупного мероприятия как кубок мира...
- Джордж! - резко окрикнула миссис Уэсли, и все вздрогнули от
неожиданности.
- Что? - отозвался Джордж невинным голосом, никого, впрочем, не
обманувшим.
- Что это у тебя в кармане?
- Ничего!
- Не смей мне врать!
Миссис Уэсли указала палочкой на карман Джорджа и произнесла: "Ассио!"
Из кармана стремительно вылетела стайка маленьких, ярко раскрашенных
предметов; Джордж цапнул в воздухе пальцами, пытаясь их остановить, но не
вышло, и они на большой скорости влетели прямо в руку миссис Уэсли.
- Мы же велели вам уничтожить это! - яростно завопила миссис Уэсли, держа
на раскрытой ладони не что иное, как Помадки Пуд-язык. - Вам было велено от
всего этого избавиться! Выверните карманы, оба, быстро!
Это была малопривлекательная сцена; очевидно, близнецы хотели
контрабандой вытащить из дома как можно больше помадок, и лишь с помощью
Призывного заклятия миссис Уэсли удалось их все обнаружить.
- Ассио! Ассио! Ассио! - выкрикивала она, и конфеты вылетали к ней из
самых неожиданных мест, включая подкладку куртки Джорджа и отвороты джинсов
Фреда.
- Мы на них полгода ухлопали! - заорал на мать Фред, когда помадки
полетели в помойку.
- Замечательный способ убить полгода! - пронзительно завопила в ответ
миссис Уэсли. - Не удивительно, что вам не удалось нормально сдать на
С.О.В.У.
В конечном итоге, при отъезде атмосфера в доме была не из приятных. Когда
миссис Уэсли целовала на прощание мистера Уэсли, у не„ вс„ ещ„ сохранялось
недовольное выражение лица, хотя и гораздо менее недовольное, чем у Фреда с
Джорджем. Те молча вскинули рюкзаки на спины и удалились, не сказав матери
ни слова.
- Ну, приятно вам провести время, - пожелала миссис Уэсли, - и ведите
себя как следует, - прокричала она в спины удаляющимся близнецам, но те не
оглянулись и не ответили. - Я отправлю Билла, Чарли и Перси около полудня, -
добавила миссис Уэсли, обращаясь к мужу, после чего он, Гарри, Рон, Гермиона
и Джинни тронулись в путь.
Было холодно, и луна ещ„ сияла на небе. Лишь полоска скучного,
зеленоватого оттенка справа на горизонте говорила о том, что рассвет близок.
Гарри, размышлявший о тысячах и тысячах колдунов, спешащих к месту
проведения финального матча, догнал мистера Усэли.
- А как все попадают на матч, чтобы муглы ничего не заметили? - спросил
он.
- Это всегда было огромной организационной проблемой, - вздохнул мистер
Уэсли. - Беда в том, что на игре будет около сотни тысяч колдунов, и,
естественно, у нас просто нет волшебного пространства такого размера, чтобы
всех разместить. Конечно, есть места, куда муглы проникнуть не могут, но ты
только представь, что бы было, если бы сотня тысяч человек вдруг появилась
на Диагон-аллее или на платформе девять три четверти. Поэтому мы нашли
большое пустынное болото и воздвигли вокруг него всю мыслимую и немыслимую
противомугловую защиту. Министерство работало над этим многие месяцы. Прежде
всего, разумеется, пришлось установить скользящий график прибытия. Людям,
купи