Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
ную стену. - Это я виноват, мне просто не
пришло в голову, что мы не сможем здесь выйти. Видите ли, я подсоединил ваш
камин к кружаной сети - только на сегодня, понимаете, чтобы можно было
забрать Гарри. Строго говоря, мугловые камины подсоединять запрещено - но у
меня есть один весьма нужный человечек в кружаной диспетчерской, так он по
моей просьбе вс„ и устроил. Вы не волнуйтесь, я моментально вс„ исправлю. Я
только зажгу огонь, чтобы отправить мальчиков, потом починю ваш камин, а уж
после дезаппарирую.
Гарри готов был поставить любую сумму на то, что Дурслеи не поняли ни
слова из этой речи. Будто громом пораж„нные, они продолжали тупо пялиться на
мистера Уэсли. Пошатываясь, т„тя Петуния поднялась на ноги и спряталась за
дядю Вернона.
- Привет, Гарри! - радостно поздоровался мистер Уэсли. - Сундук собрал?
- Он наверху, - улыбнулся в ответ Гарри.
- Мы притащим, - тут же заявил Фред. Подмигнув Гарри, они с Джорджем
выбежали из комнаты. Они уже знали, где находится его комната, потому что
однажды спасали его оттуда во мраке ночи. Гарри подозревал, что близнецы
рассчитывают хоть одним глазком взглянуть на Дудли; они много о н„м слышали.
- Что же, - мистер Уэсли слегка разв„л руками, подыскивая слова, чтобы
прервать очень неприятное молчание. - У вас тут очень... э-э-э... уютно...
Поскольку в настоящий момент обычно безупречная комната была покрыта
пылью и усеяна обломками кирпичей, его замечание не нашло у Дурслеев т„плого
отклика. Лицо дяди Вернона побагровело, а т„тя Петуния снова прикусила язык.
Они были слишком напуганы и не посмели заговорить.
Мистер Уэсли смотрел по сторонам. Он обожал вс„, что имело отношение к
муглам. Видно было, что у него руки чешутся исследовать телевизор и
видеомагнитофон.
- Работают на эклектричестве? - сказал он со знанием дела. - Да-да, вот
штепсели. Знаете, я собираю штепсели, - добавил он, обращаясь к дяде
Вернону. - И батарейки. У меня очень большая коллекция батареек. Жена
считает меня сумасшедшим, ну, сами понимаете.
Совершенно очевидно, что дядя Вернон тоже считал его сумасшедшим. Он
незаметно подвинулся вправо и загородил т„тю Петунию, видимо, опасаясь, что
мистер Уэсли может в любую минуту наброситься.
В комнате вдруг снова появился Дудли. Гарри услышал громыхание своего
сундука по лестнице и понял, что эти страшные звуки выгнали двоюродного
брата из кухни. Не сводя перепуганных глаз с мистера Уэсли, Дудли по
стеночке пробрался к родителям и попытался спрятаться у них за спинами. К
несчастью для Дудли, мощного тела дяди Вернона, легко прикрывавшего т„тю
Петунию, не хватало на то, чтобы спрятать сына.
- А-а, это твой кузен, верно, Гарри? - заговорил мистер Уэсли, храбро
предпринимая очередную попытку завязать вежливую беседу.
- Угу, - кивнул Гарри, - это Дудли.
Они с Роном посмотрели друг на друга, но срочно отвели глаза в сторону;
смех так и разбирал их. Дудли по-прежнему держался за задницу, будто боялся,
что она вот-вот отвалится. Мистера Уэсли всерь„з обеспокоило такое странное
поведение. Действительно, когда он снова заговорил, по его тону стало
понятно, что он считает Дудли таким же ненормальным, каким Дурслеи считают
его самого, только мистер Уэсли испытывал скорее жалость, нежели страх.
- Хорошо проводишь каникулы, Дудли? - спросил он ласково.
Дудли взвизгнул. Гарри увидел, как его пальцы ещ„ сильнее впились в
массивные ягодицы.
Вернулись близнецы с сундуком. Войдя, они осмотрелись по сторонам. При
виде Дудли их лица озарились одинаковыми, не предвещающими ничего хорошего
улыбками.
- А-а, отлично, - сказал мистер Уэсли. - Что ж, пожалуй, пора.
Он засучил рукава робы и вытащил волшебную палочку. Дурслеи как один
вжались в стену.
- Инсендио! - произн„с мистер Уэсли, направив палочку на пролом в стене.
В камине мгновенно вспыхнуло яркое пламя, бодро потрескивая, словно оно
горело уже много часов. Мистер Уэсли достал из кармана маленький мешочек на
завязках, развязал его, достал щепотку муки и бросил е„ в огонь. Пламя
сделалось изумрудно-зел„ным и высоко взметнулось.
- Отправляйся, Фред, - велел мистер Уэсли.
- Иду, - отозвался Фред. - Ой, нет... подожди...
У Фреда из кармана выпал пакет со сладостями. Содержимое раскатилось во
всех направлениях - большие толстые конфеты в ярко раскрашенных фантиках.
Фред принялся собирать их, шаря по полу и рассовывая по карманам, потом
весело помахал Дудли и шагнул в огонь с криком: "Пристанище!" Т„тя Петуния
тихонько охнула и содрогнулась. Раздался шелестящий свист, и Фред исчез.
- Теперь ты, Джордж, - распорядился мистер Уэсли, - с сундуком.
Гарри помог Джорджу донести сундук до камина и перевернуть на попа, чтобы
его было удобнее держать. Снова крик: "Пристанище!", снова шелестящий свист,
и Джордж тоже улетучился.
- Рон, ты следующий, - сказал мистер Уэсли.
- До свидания, - с воодушевлением попрощался Рон с Дурслеями. Он широко
улыбнулся Гарри, вош„л в огонь и, с криком: "Пристанище!", исчез.
Остались только Гарри и мистер Уэсли.
- Что же... тогда до свидания, - обратился к Дурслеям Гарри.
Они не ответили. Гарри направился к огню, но, как раз когда он ступил на
край камина, мистер Уэсли протянул руку и задержал его. Он смотрел на
Дурслеев с нескрываемым изумлением.
- Гарри с вами попрощался, - укоризненно произн„с он. - Разве вы не
слышали?
- Это неважно, - пробормотал Гарри мистеру Уэсли, - мне вс„ равно.
Но мистер Уэсли не убрал руку с его плеча.
- Вы ведь не увидите своего племянника до следующего лета, - с
негодованием повернулся он к дяде Вернону. - Должны же вы попрощаться?
Лицо дяди Вернона мучительно исказилось. Как можно, чтобы негодяй, только
что разрушивший стену у него в доме, учил его хорошим манерам!
Но палочка по-прежнему находилась в руке у мистера Уэсли, и дядя Вернон
бросил на не„ осторожный взгляд, прежде чем выдавить, крайне неохотно:
- До свидания.
- До встречи! - Гарри зан„с ногу над зел„ным пламенем, и его обдало
приятным теплом. Тут позади раздался ужасающий сдавленный звук. Т„тя Петуния
начала кричать.
Гарри резко обернулся. Дудли уже не стоял за спиной у родителей. Он упал
на колени у кофейного столика. Он чем-то давился и пытался выплюнуть
какую-то странную, багровую, скользкую штуку в добрый фут длиной. Проведя
секунду в полнейшем недоумении, Гарри осознал, что эта штука - не что иное,
как язык Дудли, и что возле него на полу валяется яркая об„ртка.
Т„тя Петуния бросилась на колени рядом с сыном, схватила распухший язык и
предприняла героическую попытку выдернуть его изо рта; неудивительно, что
Дудли завопил и начал давиться ещ„ сильнее, одновременно стараясь
освободиться от матери. Дядя Вернон громко завывал и размахивал руками, а
мистер Уэсли пробовал перекричать весь этот гвалт.
- Успокойтесь, я вс„ исправлю! - орал он, в то же время приближаясь к
Дудли с вытянутой палочкой. Т„тя Петуния заверещала пуще прежнего и закрыла
Дудли своим телом.
- Да что вы, в самом деле! - отчаянно воскликнул мистер Уэсли. - Это же
очень просто - это из-за конфеты - это мой сын Фред - обожает всякие шутки,
знаете ли - но это всего лишь Дутое Заклятие - по крайней мере, я так думаю
- пожалуйста, успокойтесь, я вс„ исправлю...
Это отнюдь не успокоило Дурслеев, наоборот, вид у них стал совсем уже
несчастный; т„тя Петуния захл„бывалась рыданиями и тянула Дудли за язык,
очевидно, задавшись целью непременно оторвать его; Дудли изнемогал под
двойной тяжестью языка и матери, а дядя Вернон, абсолютно потеряв контроль
над собой, схватил с буфета фарфоровую статуэтку и швырнул ею в мистера
Уэсли. Тот пригнулся, и фигурка разбилась во взломанном камине.
- Да что же это такое! - сердито вскричал мистер Уэсли, потрясая
палочкой. - Я же хочу помочь!
С воем раненного гиппопотама дядя Вернон схватил другую фигурку.
- Гарри, уходи! Уходи! - прокричал мистер Уэсли, направив палочку на дядю
Вернона. - Я сам справлюсь!
Гарри ни за что не пропустил бы такую потеху, но новая фигурка чуть не
вмазалась ему в левое ухо, и он решил, что будет лучше предоставить дело
мистеру Уэсли. Он шагнул в огонь и, глядя назад через плечо, произн„с:
"Пристанище!". Последним, что он увидел в гостиной, были мистер Уэсли, с
помощью палочки удаливший из рук дяди Вернона третью статуэтку, т„тя
Петуния, лежащая поверх Дудли, и язык Дудли, мотающийся по полу как
громадный скользкий питон. Но в следующую секунду Гарри начал со страшной
скоростью вращаться, и гостиная Дурслеев исчезла из виду в ревущем
изумрудно-зел„ном пламени. Глава 5 УДИВИТЕЛЬНЫЕ УЛЬТРАФОКУСЫ УЭСЛИ
Прижав локти к бокам, Гарри вращался вс„ быстрее и быстрее. Мимо с
огромной скоростью вереницей проносились смазанные пятна очагов. В конце
концов, Гарри затошнило, и он закрыл глаза. Затем, почувствовав, что
скорость начала снижаться, он резко затормозил, выбросив впер„д руки. И
вовремя, а то бы впечатался носом в пол на кухне в доме Уэсли.
- Он съел? - нетерпеливо спросил Фред, помогая Гарри подняться на ноги.
- Угу, - кивнул Гарри. - А что это было?
- Помадка Пуд-язык, - радостно сообщил Фред. - Мы с Джорджем их сами
изобрели, вс„ лето искали, на ком бы испытать...
Крохотная кухонька взорвалась от смеха. Гарри посмотрел по сторонам и
увидел за выскобленным деревянным столом Рона, Джорджа и двух других
незнакомых рыжих молодых людей. Гарри сразу догадался, кто это такие: Билл и
Чарли, самые старшие братья Рона.
- Привет, Гарри, - сказал тот, который сидел ближе. Он улыбнулся и
протянул для рукопожатия большую ладонь. Гарри почувствовал под пальцами
многочисленные мозоли. Судя по всему, это Чарли, тот, что работает с
драконами в Румынии. По своему сложению он напоминал близнецов и был ниже и
плотнее Перси с Роном - те оба отличались высоким ростом и худощавостью. У
Чарли было широкое, добродушное лицо человека, проводящего много времени на
открытом воздухе, такое веснушчатое, что оно казалось загорелым; и очень
мускулистые руки - на одной из них красовался огромный яркий ожог.
Билл тоже поднялся из-за стола, улыбаясь, и тоже пожал Гарри руку. Надо
сказать, что внешность Билла явилась для Гарри настоящим сюрпризом. Гарри
знал, что Билл работает в колдовском банке "Гринготтс" и что в школе он был
лучшим учеником, поэтому всегда представлял себе Билла как более взрослый
вариант Перси: этаким правильным занудой и любителем поучить окружающих
жизни. А на самом деле Билл был - никак иначе не назов„шь - кл„вый. Высокий,
с завязанными в конский хвост длинными волосами. В ухе - серьга с чем-то
вроде звериного клыка. Одежда была бы вполне уместна на рок-концерте, а
ботинки, как заметил Гарри, не из кожи, а из панциря дракона.
Прежде чем они успели заговорить, раздался л„гчайший хлопок, и за плечом
у Джорджа появился мистер Уэсли. Гарри ещ„ никогда не видел его таким
рассерженным.
- Это не смешно, Фред! - закричал он. - Что за дрянь ты подсунул бедному
мальчику-муглу?
- Ничего я ему не подсовывал, - заявил Фред со зловредной ухмылкой. - Я
просто уронил... Он сам виноват - кто его просил это есть? Я не просил.
- Ты уронил нарочно! - грозно взревел мистер Уэсли. - Ты знал, что он
съест, потому что он на диете...
- А какой у него стал язык? - Джордж был не в силах сдержать любопытства.
- Он достиг четыр„х футов, пока его родители не позволили мне вс„
исправить!
Все мальчики Уэсли вместе с Гарри заржали как ненормальные.
- Это не смешно! - снова завопил мистер Уэсли. - Такое поведение серь„зно
подрывает мугло-колдовские отношения! Я всю свою жизнь боролся против
плохого обращения с муглами, а теперь мои собственные дети...
- Мы же сделали это не потому, что он мугл! - возмутился Фред.
- А потому, что он наглый болван, - сказал Джордж. - Правда, Гарри?
- Точно, мистер Уэсли, - честно подтвердил Гарри.
- Какая разница! - в гневе перебил мистер Уэсли. - Вот погодите, я вс„
расскажу матери...
- Что ты мне расскажешь? - раздался голос у него за спиной.
Миссис Уэсли только что вошла в кухню. Это была невысокая, полная женщина
с очень добрым лицом - хотя в настоящий момент глаза е„ подозрительно
сузились.
- О, здравствуй, Гарри, дорогой, - поздоровалась она, заметив Гарри, и
улыбнулась. Затем молниеносно перевела взгляд на мужа. - Что ты мне
расскажешь, Артур?
Мистер Уэсли молчал в нерешительности. Было ясно, что, невзирая на всю
свою ярость по поводу содеянного близнецами, он не собирался выдавать их
матери. Возникла неловкая пауза, во время которой мистер Уэсли испуганно
смотрел на свою жену. Затем в дверях за спиной миссис Уэсли появились две
девочки. Одна из них, с невероятно пышными каштановыми волосами и довольно
крупными передними зубами, была лучшая подруга Гарри и Рона, Гермиона
Грэнжер. Вторая, маленькая и рыжеволосая - младшая сестра Рона, Джинни. Они
обе улыбнулись Гарри, и он улыбнулся в ответ, отчего Джинни мгновенно
зарделась - она была неравнодушна к Гарри ещ„ с того времени, когда он
первый раз гостил в Пристанище.
- Что ты мне расскажешь, Артур? - повторила миссис Уэсли, голосом, таящим
в себе скрытую угрозу.
- Пустяки, Молли, - промямлил мистер Уэсли, - просто Фред с Джорджем...
но я с ними уже побеседовал...
- Что они ещ„ натворили? - воскликнула миссис Уэсли. - Если это опять
какие-нибудь "Удивительные ультрафокусы Уэсли"...
- Рон, почему бы тебе не показать Гарри, где он будет спать? - стоя на
пороге, предложила Гермиона.
- Он прекрасно знает, где он будет спать, - ответил Рон, - как обычно, в
моей...
- Вот давай все вместе и посмотрим, - очень подч„ркнуто произнесла
Гермиона.
- А, - сказал Рон, - да.
- Ага, и мы тоже вместе посмотрим... - начал Джордж.
- Нет, вы как раз останетесь здесь! - рявкнула миссис Уэсли.
Гарри и Рон бочком выбрались из кухни и вместе с Гермионой и Джинни
отправились через узкую прихожую к скрипучей лестнице, зигзагами уходящей
наверх.
- А что за удивительные ультрафокусы Уэсли? - полюбопытствовал Гарри по
дороге.
Рон с Джинни засмеялись, а Гермиона - нет.
- Мама убиралась у них в комнате и нашла целую пачку бланков, - стал
рассказывать Рон, - и ещ„ длиннющие прейскуранты на всякие штуки, которые
они сами сделали. Ну, всякие приколы, сам знаешь. Фальшивые волшебные
палочки, разные сладости с сюрпризами и вс„ такое. На самом деле, очень
здорово, я даже не представлял, что они этим занимаются...
- У них из комнаты давным-давно слышались всякие взрывы, но мы и подумать
не могли, что они изготовляют какие-то вещи, - вступила в разговор Джинни, -
мы думали, им просто нравится шуметь.
- Только, понимаешь, большая часть этих штучек - в общем-то, все они -
довольно опасные, - проговорил Рон, - а Фред с Джорджем, представляешь,
думали продавать их в "Хогварце" за деньги, и мама их чуть не убила.
Запретила им этим заниматься, сожгла бланки... она и без того на них
злилась. Они ведь и С.О.В.У. получили меньше, чем она ожидала.
С.О.В.У. - это Совершенно Обычный Волшебный Уровень, оценка за
аттестационный экзамен, который сдавали учащиеся "Хогварца" в возрасте
пятнадцати лет.
- А после был жуткий скандал, - продолжила Джинни, - потому что мама
хочет, чтобы они пошли работать в министерство, как папа, а они,
оказывается, хотят открыть свой хохмазин.
В это мгновение на площадке второго этажа отворилась дверь, и оттуда
высунулась очень раздраж„нная физиономия в роговых очках.
- Привет, Перси, - сказал Гарри.
- А, Гарри! Здравствуй, - ответил Перси, - я хотел узнать, кто это тут
так шумит. Я, знаешь ли, пытаюсь работать - нужно закончить отч„т - и мне
довольно трудно сосредоточиться, когда по ступенькам грохочут.
- Мы не грохочем, - раздражился Рон, - а ходим. Извини, если помешали
твоей сверх-секретной министерской работе.
- А над чем ты работаешь? - спросил Гарри.
- Над отч„том для департамента международного магического сотрудничества,
- с важностью поведал Перси. - Мы должны стандартизировать толщину котлов. А
то эти импортные котлы чуточку тонковаты - количество протечек увеличилось
за год почти на три процента!...
- Так что, помяните мо„ слово, этот отч„т изменит мир, - перебил Рон, -
представляете, передовица в "Прорицательской": "Котлы текут", ну, и всякое
такое.
Перси слегка порозовел.
- Можешь издеваться, Рон, - взвился он, - но, если не принять
международного закона, то скоро наш рынок наводнит неудобная, тонкодонная
продукция, и это серь„зно увеличит риск...
- Да-да, конечно-конечно, - бормоча это, Рон уже начал подниматься по
лестнице. Перси шваркнул дверью. Гарри, Гермиона и Джинни вслед за Роном
поднялись ещ„ на три прол„та, когда с кухни понеслись дикие вопли. Видимо,
мистер Уэсли раскололся и рассказал миссис Уэсли про помадку.
Комнатка под крышей, принадлежавшая Рону, выглядела практически так же,
как и в прошлый раз; на стенах и на наклонном потолке висели те же рекламные
плакаты с изображением любимой квидишной команды Рона, "Пуляющих пушек", все
игроки которой крутились в воздухе, приветственно размахивая руками; на
подоконнике стоял вс„ тот же аквариум, в прошлом году с лягушачьей икрой, а
в этом - с одной немыслимо жирной лягушкой. Старой крысы Струпика больше не
было, е„ заменил крошечный серый сов„нок, тот, что доставил письмо Рона на
Бирючиновую аллею. Сов„нок без устали прыгал вверх-вниз в маленькой клетке и
безостановочно кл„котал.
- Умолкни, Свин, - бросил Рон, пробираясь между двумя из четыр„х
кроватей, втиснутых в комнату. - Фред с Джорджем тоже будут здесь спать,
потому что у них в комнате будут ночевать Билл и Чарли, - пояснил он для
Гарри. - А Перси нужна отдельная комната, потому что он должен работать.
- А... почему ты зов„шь сов„нка "Свин"? - спросил Гарри у Рона.
- Потому что Рон глупый, - заявила Джинни, - по-настоящему его зовут
Свинринстель.
- Ага, и это очень умное имя, - саркастически отозвался Рон. - Это Джинни
его назвала, - объяснил он Гарри, - она утверждает, что это очень мило. Я
хотел поменять, но было поздно, ни на что другое он уже не откликался. Так
что он - Свин. Приходится держать его здесь, наверху, а то он раздражает
Эррола с Гермесом. И меня тоже, к слову сказать.
Свинринстель принялся со счастливым видом описывать по клетке круги,
пронзительно ухая. Гарри слишком хорошо знал Рона, чтобы принимать его слова
всерь„з. Помнится, в сво„ время он постоянно ворчал по поводу Струпика, но
был невероятно огорч„н, когда решил, что его съел кот Гермионы, Косолапсус.
- А где Косолапсус? - кстати поинтересовался Гарри у Гермионы.
- В саду, наверно, - ответила она. - Он любит гоняться за гномами, он их
раньше никогда не видел.
- Значит, Перси нравится его работа? - продолжал спрашивать Гарри,
усаживаясь на кровать и наблюдая, как "Пушки" шныряют туда-сюда, то вылетая
за пределы плакатов, то влетая обратно.
- Нравится? - мрачно повторил Рон. - По-моему, он не приходил бы домой,
если бы папа его не забирал. Он совсем с ума сош„л. Ты, главное, не заводи с
ним разговор о его начальнике... Как говорит мистер Сгорбс... как я сказал
мистеру Сгорбсу... Мистер Сгорбс считает... Мистер Сгорбс мне рассказывал...
Думаю, они со дня на день объявят о помолвке.
- Как прошло ле