Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
ился в гладкую шею
Конькура, пытаясь удержать его на месте. - Тебе надо выбираться оттуда -
дементоры на подходе - Макнейр пош„л за ними.
Блэк взялся двумя руками за оконную раму и с силой протолкнул впер„д
голову и плечи. Хорошо, что он был такой худой. Буквально за пару секунд он
сумел перекинуть ногу на спину Конькуру и перелезть на гиппогрифа позади
Гермионы.
- Давай, Конькур, вверх! - приказал Гарри, тряхнув вер„вкой. - Вверх на
башню - давай!
Один мощный взмах крыльев - и они взмыли к вершине Западной башни.
Конькур с шумом приземлился на зубчатую стену, и Гарри с Гермионой сразу же
соскочили с него.
- Сириус, тебе лучше поторопиться, - выговорил запыхавшийся Гарри. - Они
вот-вот войдут в кабинет Флитвика и увидят, что тебя нет.
Конькур рыл землю и мотал остроклювой головой.
- А что с тем мальчиком? С Роном? - хрипло спросил Сириус.
- С ним вс„ будет в порядке. Он пока без сознания, но мадам Помфри
говорит, что вылечит его. Быстрее же - лети...
Но Блэк продолжал смотреть на Гарри.
- Смогу ли я когда-нибудь отблагодарить...
- ЛЕТИ! - хором закричали Гарри и Гермиона.
Блэк развернул Конькура головой в открытое небо.
- Мы ещ„ увидимся, - сказал он. - Ты... настоящий сын своего отца,
Гарри...
Он пришпорил бока Конькура. Гарри с Гермионой отпрыгнули в сторону от
гигантских раскрывающихся крыльев.... Конькур взлетел... Гарри провожал его
взглядом. Гиппогриф и его седок становились вс„ меньше и меньше... Луна
закрыла облако... Они исчезли из виду.
ГЛАВА 22
СНОВА СОВИНАЯ ПОЧТА
- Гарри!
Гермиона тянула его за рукав, глядя на часы:
- У нас ровно десять минут на то, чтобы пробраться в палату и чтобы никто
нас не увидел - раньше, чем Думбльдор запр„т дверь...
- Да-да, - сказал Гарри, неохотно отводя взгляд от неба, - пошли...
Ребята проскользнули в дверцу и стали спускаться по узкой винтовой
лестнице, пробитой в стене башни. Оказавшись внизу, они вдруг услышали
голоса, распластались по стенке и прислушались. Голоса принадлежали Фуджу и
Злею. Они быстро шли по ближайшему коридору.
- ... надеюсь, Думбльдор не станет чинить препятствий, - говорил Злей, -
Поцелуй будет запечатл„н незамедлительно?
- Сразу, как только Макнейр привед„т дементоров. Вообще, вся эта история
с Блэком в высшей степени загадочная. Не могу вам передать, до чего мне
хочется сообщить в "Прорицательскую", что мы наконец-то взяли его...
Осмелюсь предположить, Злей, они захотят взять у вас интервью... И, когда
малыш Гарри прид„т в себя, он, видимо, тоже захочет в подробностях
рассказать репорт„рам о том, как вам удалось спасти его...
Гарри сжал зубы. Промелькнуло довольное, ухмыляющееся лицо Злея - они с
Фуджем прошли мимо того места, где прятались Гарри с Гермионой. Ребята для
верности подождали пару минут и помчались в противоположном направлении.
Вниз по лестнице, потом ещ„ по одной лестнице, потом ещ„ по одному коридору
- а потом послышалось гадкое хихикание.
- Дрюзг! - пробормотал Гарри, хватая Гермиону за запястье. - Быстро
отсюда!
Они метнулись влево, в пустой кабинет, и как раз вовремя. Дрюзг проскакал
мимо по воздуху, пребывая в прекраснейшем расположении духа и радостно
хохоча.
- Какой же он ужасный, - ш„потом сказала Гермиона, стоя с прижатым к
двери ухом. - Уверена, он такой довольный потому, что дементоры должны
вот-вот прикончить Сириуса... - Она сверилась с часами. - Гарри, осталось
три минуты!
Они подождали, пока торжествующий голос Дрюзга замер в отдалении, затем
осторожно выскользнули из комнаты и снова побежали.
- Гермиона - а что будет - если мы не попад„м в палату - до того, как
Думбльдор закроет дверь? - задыхаясь на бегу, спросил Гарри.
- Не хочу даже думать об этом! - простонала Гермиона, опять поглядев на
часы. - Одна минута!
Они влетели в коридор, ведущий в больничное отделение.
- Так - я слышу голос Думбльдора, - сдавленным от напряжения голосом
произнесла Гермиона. - Пошли, Гарри!
Они начали красться по коридору. Дверь отворилась. Появилась спина
Думбльдора.
- Я собираюсь запереть дверь, - раздался его голос, - сейчас без пяти
минут полночь. Мисс Грэнжер, достаточно тр„х оборотов. Удачи.
Думбльдор, пятясь, вышел из палаты, прикрыл дверь и вытащил волшебную
палочку, собираясь магическим образом запереть е„. Запаниковав, Гарри и
Гермиона бросились к нему. Думбльдор поднял глаза, и под длинными
серебристыми усами появилась широкая улыбка.
- Ну что? - почти беззвучно спросил он.
- Получилось! - ответил совершенно задохнувшийся Гарри. - Сириус улетел,
на Конькуре...
Думбльдор сиял от радости.
- Молодцы. Мне кажется.... - Он напряж„нно прислушался ко звукам,
доносящимся из палаты. - Да, кажется, вас тоже уже нет - заходите - я запру
вас...
Гарри с Гермионой пробрались внутрь. В палате было пусто, если не считать
Рона, неподвижно лежавшего на крайней кровати. Сзади щ„лкнул замок, и ребята
прокрались к своим постелям. Гермиона на ходу прятала под робу времяворот.
Через мгновение из своего кабинета стремительной походкой вышла мадам
Помфри.
- Директор уш„л? Я могу наконец приступить к своим обязанностям?
Она пребывала в весьма раздраж„нном состоянии. Гарри и Гермиона почли за
лучшее съесть полагающийся им шоколад без возражений. Мадам Помфри, нависнув
над ними, ждала, чтобы убедиться, что шоколад съеден. Но Гарри с трудом мог
глотать. Они с Гермионой лежали и настороженно прислушивались, нервы у них
были на пределе... Наконец, когда они оба приняли от мадам Помфри по
четв„ртому кусочку, откуда-то сверху, издалека, дон„сся р„в возмущения...
- Это ещ„ что? - встревожилась мадам Помфри.
Стали слышны сердитые голоса, они звучали вс„ громче и громче. Мадам
Помфри уставилась на дверь.
- Что за безобразие - они мне всех перебудят! О ч„м они только думают?
Гарри пытался разобрать, о ч„м говорят за дверью. Голоса были уже совсем
близко...
- Он, должно быть, дезаппарировал, Злодеус. Надо было кого-то при н„м
оставить. Когда об этом узнают...
- ОН НЕ ДЕЗАППАРИРОВАЛ! - почти совсем рядом проревел голос Злея. - ЗДЕСЬ
НЕЛЬЗЯ НИ АППАРИРОВАТЬ, НИ ДЕЗАППАРИРОВАТЬ! НЕТ - ТУТ - ЗАМЕШАН - ПОТТЕР!
- Злодеус - помилуйте - Гарри был заперт...
БАМ!
Дверь распахнулась.
В палату торопливо вошли Фудж, Злей и Думбльдор. Директор единственный из
всех выглядел спокойным. И даже вполне довольным собой. Фудж был рассержен.
А Злей - вне себя от ярости.
- ПРИЗНАВАЙСЯ, ПОТТЕР! - завопил он. - ЧТО ТЫ ЕЩ‚ ВЫТВОРИЛ?
- Профессор Злей! - заверещала мадам Помфри. - Держите себя в руках!
- Послушайте, Злей, будьте благоразумны, - вмешался Фудж, - дверь была
заперта, мы сами только что видели...
- Я УВЕРЕН, ОНИ ПОМОГЛИ ЕМУ СБЕЖАТЬ! - взвыл Злей, указывая на Гарри и
Гермиону. Его лицо исказилось; изо рта полетела слюна.
- Придите в себя! - рявкнул Фудж. - Перестаньте нести чепуху!
- ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ ПОТТЕРА! - визжал Злей. - ЭТО ОН, Я ЗНАЮ, ЭТО ОН!
- Довольно, Злодеус, - спокойно остановил его Думбльдор. - Подумайте, что
вы говорите! Эта дверь была закрыта - я сам запер е„ десять минут назад.
Мадам Помфри, эти ребята вставали со своих кроватей?
- Разумеется, нет! - ощетинилась мадам Помфри. - Я бы услышала!
- Надеюсь, вы убедились, Злодеус, - невозмутимо продолжил Думбльдор. -
Если только вы не подозреваете Гарри и Гермиону в том, что они способны быть
в двух местах одновременно... Боюсь, что я не вижу оснований, чтобы
продолжать их беспокоить.
Злей стоял, источая злобу, переводя глаза с Фуджа, до глубины души
шокированного его поведением, на Думбльдора, чьи глаза невинно моргали за
ст„клами очков. Злей развернулся на месте, с шумом колыхнув робой, и умчался
из палаты.
- А парень-то совсем того, - сказал Фудж, глядя ему вслед. - На вашем
месте, Думбльдор, я бы последил за ним.
- Да нет, он в порядке, - тихо ответил Думбльдор, - просто он пережил
страшное разочарование.
- Не он один! - пыхнул Фудж. - Только представьте, что напишет
"Прорицательская"! Блэк был у нас в руках, а мы опять его упустили! Осталось
только, чтобы история с гиппогрифом вышла наружу! Тогда я стану истинным
посмешищем! Что ж... видимо, мне пора уведомить министерство...
- А дементоры? - напомнил Думбльдор. - Надеюсь, их удалят из школы?
- Да, конечно, им прид„тся убраться, - Фудж рассеянно пров„л пальцами по
волосам. - Я и представить себе не мог, что у них хватит наглости попытаться
запечатлеть Поцелуй на невинном реб„нке... Совсем вышли из-под контроля...
Сегодня же велю им отправляться назад в Азкабан... Может быть, поставить у
входов на территорию драконов?...
- Огрид будет в восторге, - Думбльдор улыбнулся Гарри и Гермионе. Они с
Фуджем вышли из палаты, и мадам Помфри поспешила запереть дверь. Раздраж„нно
бормоча что-то себе под нос, она направилась в свой кабинет.
С другого конца комнаты дон„сся тихий стон. Рон очнулся. Было видно, как
он садится, потирает голову, осматривается вокруг.
- Что?... Что произошло? - промычал он. - Гарри? Почему мы здесь? Где
Сириус? Где Люпин? Что вообще творится?
Гарри и Гермиона переглянулись.
- Объясни ты, - сказал Гарри, набрасываясь на шоколад.
Назавтра в полдень Гарри, Рон и Гермиона вышли из больницы и обнаружили,
что замок практически пуст. Экзамены кончились, жара стояла изнуряющая -
естественно, что все учащиеся воспользовались возможностью насладиться
визитом в Хогсм„д. Однако, ни у Рона, ни у Гермионы не было желания туда
идти, поэтому они с Гарри просто слонялись по двору, продолжая обсуждать
события прошлой ночи и гадать, где сейчас Сириус и Конькур. Сидя у озера,
наблюдая, как гигантский кальмар лениво вытягивает над водой щупальца, Гарри
взглянул на другой берег и потерял нить разговора. Только вчера оттуда
скакал олень...
Над ними нависла тень. Подняв глаза, ребята увидели Огрида. Тот стоял,
улыбаясь с туповатым видом, вытирая потное лицо носовым платком размером со
скатерть.
- Яс'дело, мне не след радоваться, после всего, чего вчера ночью было, -
объявил он. - В смысле, Блэк опять уб„г и вс„ такое... Только знаете чего?
- Чего? - они изобразили любопытство.
- Конька! Улетел! На свободу! Я всю ночь отмечал!
- Это же здорово! - воскликнула Гермиона, метнув укоризненный взгляд на
Рона, который был близок к тому, чтобы расхохотаться.
- Ага... Видать, я его некрепко привязал, - Огрид восторженно оглядел
окрестности. - Правда, с утра пришлось побеспокоиться... я подумал, вдруг он
попался профессору Люпину... но Люпин говорит, он вчера никого не ел....
- Что? - быстро спросил Гарри.
- Батюшки, да неужто вы не слыхали? - улыбка слегка слиняла с физиономии
Огрида. - Э-э-э... Злей уж раззвонил своим слизеринцам... Теперь уж, поди,
всем известно... Профессор Люпин-то... оборотень! А вчера ночью он бегал по
двору на свободе... Ну, он уж, верно, и вещи собрал...
- Как вещи собрал? - Гарри приш„л в ужас. - Зачем?
- Уезжает, - Огрид удивился вопросу. - Прям с утра подал заявление об
уходе. Говорит, рисковать больше нельзя.
Гарри поднялся.
- Я пойду к нему, - сказал он Рону и Гермионе.
- Но раз он увольняется...
- ... мы ничего не сможем поделать...
- Мне вс„ равно. Я хочу его видеть. Я потом приду обратно.
Дверь в кабинет Люпина была открыта. Он уже почти вс„ упаковал. Рядом с
потр„панным чемоданом, открытым и заполненным доверху, стоял пустой
аквариум, в котором раньше жил загрыбаст. Люпин сосредоточенно склонился над
своим столом и поднял голову только тогда, когда Гарри постучал.
- Я видел, что ты ид„шь ко мне, - улыбнулся он и показал на пергамент,
который столь внимательно рассматривал. Это оказалась Карта Марод„ра.
- Огрид говорит, вы уволились. Это ведь не правда?
- Боюсь, что правда, - ответил Люпин. Он принялся выдвигать ящики стола и
доставать из них содержимое.
- Но почему? - спросил Гарри. - Разве в министерстве магии считают, что
вы помогали Сириусу?
Люпин подош„л к двери и плотно прикрыл е„.
- Нет. Профессору Думбльдору удалось убедить Фуджа, что я спасал вас. -
Он вздохнул. - Но для Злея это оказалось последней каплей. Думаю, его
подкосила потеря ордена Мерлина. Поэтому он - м-м-м - случайно обронил за
завтраком, что я оборотень.
- Вы не можете уволиться только из-за этого! - выпалил Гарри.
Люпин криво усмехнулся.
- Завтра в это же время начнут приходить совы от встревоженных
родителей... Гарри, никто не захочет, чтобы учителем у его реб„нка был
оборотень. И, после вчерашней ночи, я с ними согласен. Я мог укусить любого
из вас... Такое не должно повториться.
- У нас не было учителя защиты от сил зла лучше вас! - воскликнул Гарри.
- Не уходите!
Люпин покачал головой и промолчал. Он продолжал опустошать ящики. Гарри
пытался придумать аргумент, который заставил бы его остаться в школе, а
Люпин вдруг сказал:
- Я знаю от директора, Гарри, что вчера ночью тебе удалось спасти не одну
жизнь. Если есть что-то, чем я мог бы гордиться, так это тем, скольким вещам
ты от меня научился... Расскажи мне про твоего Заступника.
- Откуда вы про него знаете? - Гарри отвл„кся от своих мыслей.
- А что ещ„ могло отогнать дементоров?
Гарри подробно рассказал обо вс„м Люпину. Когда он закончил, Люпин снова
улыбался.
- Да, твой отец превращался именно в оленя, - подтвердил он. - Ты верно
догадался... Поэтому мы и звали его Рогалис.
Люпин кинул в чемодан последние книжки, задвинул ящики стола и повернулся
к Гарри.
- Держи - я прин„с это вчера из Шумного Шалмана, - он протянул мальчику
плащ-невидимку. - И ещ„... - Люпин поколебался, а потом протянул Карту
Марод„ра. - Я больше не учитель, поэтому не буду чувствовать себя виноватым,
что отдал тебе и это тоже. Мне она вряд ли понадобится, а вы с Роном и
Гермионой, осмелюсь предположить, найд„те ей применение.
Гарри взял карту и улыбнулся.
- Вы как-то сказали, что Луни, Червехвост, Мягколап и Рогалис были бы
рады выманить меня из школы... вы сказали, что это показалось бы им
забавным.
- Так оно и есть, - Люпин нагнулся, чтобы закрыть чемодан. - Ни на
секунду не сомневаюсь, что Джеймс был бы в высшей степени разочарован, если
бы его сын не наш„л бы ни одного секретного выхода из замка.
В дверь постучали. Гарри торопливо запихал в карман плащ и карту.
Вош„л профессор Думбльдор. Увидев Гарри, он не удивился.
- Карета у ворот, Рем, - сказал он.
- Спасибо, директор.
Люпин поднял свой старый чемодан и пустой аквариум.
- Что ж... до свидания, Гарри, - попрощался он, улыбаясь. - Мне было
очень приятно быть твоим учителем. Я уверен, что как-нибудь мы непременно
встретимся. Директор, вам не обязательно провожать меня до ворот, я сам...
Гарри показалось, что Люпин хочет уйти как можно скорее.
- Тогда до свидания, Рем, - серь„зно произн„с Думбльдор. Люпин слегка
переместил подмышкой аквариум, чтобы обменяться рукопожатием с Думбльдором.
Затем, последний раз кивнув Гарри и быстро улыбнувшись, Люпин вышел из
кабинета.
Гарри сел на пустой учительский стул, мрачно глядя в пол. Он услышал, как
закрывается дверь и поднял голову. Думбльдор не уш„л.
- Ты почему такой грустный, Гарри? - тихо спросил он. - Ты должен
гордиться собой после того, что ты вчера сделал.
- А что толку, - с горечью проговорил Гарри. - Петтигрю сбежал.
- Что значит, что толку? - вс„ так же тихо возразил Думбльдор. - Очень
даже много толку, Гарри. Ты помог раскрыть правду. Ты спас невиновного
человека от ужасной судьбы.
Ужасной. Это слово что-то всколыхнуло в памяти. Более великий и более
ужасный, чем когда-либо прежде... Предсказание профессора Трелани!
- Профессор Думбльдор! Вчера, на экзамене по предсказаниям, профессор
Трелани была какая-то... какая-то странная.
- В самом деле? - поднял брови Думбльдор. - Э-э-э... Более странная, чем
обычно, ты хочешь сказать?
- Да... У не„ сделался такой глубокий голос, глаза закатились и она
сказала... сказала, что до полуночи слуга Вольдеморта отправится искать
своего господина.... И ещ„ она сказала, что этот слуга поможет ему вернуться
к власти. - Гарри уставился на Думбльдора. - А потом она вроде бы опять
стала нормальной и уже не помнила ничего из того, что говорила. Это что -
было настоящее предсказание?
Думбльдора впечатлил этот рассказ - хотя и не очень сильно.
- Знаешь, Гарри, мне кажется, что да, - задумчиво произн„с он. - Кто бы
мог подумать? Теперь количество сделанных ею настоящих предсказаний
равняется двум. Надо повысить ей зарплату...
- Но... - Гарри в ужасе поглядел на директора. Как он может оставаться
таким спокойным? - Это же я не дал Сириусу и профессору Люпину убить
Петтигрю! Я буду виноват, если Вольдеморт верн„тся!
- Ничего подобного, - бесстрастно ответил Думбльдор. - Разве твой опыт
обращения с времяворотом ничему тебя не научил? Последствия наших поступков
всегда так сложны, так противоречивы, что предсказать будущее действительно
очень трудно... Профессор Трелани, благослави е„ небо, есть живое тому
подтверждение... Ты совершил очень благородный поступок, Гарри, когда спас
жизнь Петтигрю.
- Но что, если он поможет Вольдеморту обрести власть!...
- Петтигрю обязан тебе жизнью. Ты отправил к Вольдеморту посланника,
который перед тобой в неоплатном долгу... Когда один колдун спасает жизнь
другому, между ними возникает особая связь... И я сильно ошибусь, если
скажу, что Вольдеморту нужен слуга, всем обязанный Гарри Поттеру.
- Я не хочу связи с Петтигрю! - заявил Гарри. - Он предал моих родителей!
- Таков закон волшебства, Гарри, самый загадочный, самый непостижимый.
Поверь мне... прид„т время, и ты будешь рад, что спас жизнь Петтигрю.
Гарри не мог себе такого представить. Думбльдор проч„л его мысли.
- Я очень хорошо знал твоего отца, Гарри, и в "Хогварце", и потом, -
мягко проговорил он. - Он бы тоже спас Петтигрю, у меня в этом нет сомнений.
Гарри поднял глаза. Думбльдор не станет смеяться - ему можно сказать...
- Я подумал, что это папа создал моего Заступника. Я имею в виду, когда я
увидел сам себя на другом берегу... я подумал, что вижу его.
- Весьма простительная ошибка, - тихо отозвался Думбльдор. - Думаю, тебе
скоро надоест это слышать, но ты и в самом деле невероятно похож на Джеймса.
Вот только глаза... у тебя глаза твоей матери.
Гарри потряс головой.
- Глупо, что я подумал, что это он, - пробормотал он, - я же знал, что он
умер.
- Неужели ты думаешь, что м„ртвые, те, кого мы любили, когда-нибудь
покидают нас? Не о них ли, яснее, чем когда-либо, вспоминаем мы в минуты
тяжких испытаний? Твой отец жив„т в тебе, Гарри, и сильнее всего проявляется
тогда, когда ты нуждаешься в н„м. А как бы иначе ты смог создать именно
этого Заступника? Прошлой ночью Рогалис снова ступал по этой земле.
Прошло некоторое время, прежде чем Гарри осознал то, что сказал
Думбльдор.
- Вчера Сириус рассказал мне, что они все стали анимагами, - улыбнулся
Думбльдор. - Необыкновенное достижение - а также и то, что им удалось
сохранить это от меня в секрете. А потом я вспомнил, какой необычный вид
принял твой Заступник, когда он повалил мистера Малфоя на квидишном матче с
"Равенкло". Знаешь, Гарри, вчера ночью ты, в некотором роде, действительно
видел своего отца... Ты наш„л его внутри себя.
И Думбльдор уш„л, оставив Гарри наедине с его непрост