Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
ражает больше всего, так это поведение дементоров... Вы и
правда не знаете, почему они отступили?
- Представления не имею, министр... К тому времени, как я приш„л в себя,
они уже направлялись к своим обычным постам у входа на территорию...
- Поразительно. И вс„ же Блэк, и Гарри, и эта девочка...
- Все были без сознания, когда я подош„л. Разумеется, я связал Блэка,
вставил кляп, наколдовал носилки и незамедлительно доставил всех в замок.
Возникла пауза. Мозги у Гарри заработали немного быстрее и, как только
это произошло, в животе образовалась гложущая пустота...
Он открыл глаза.
Вс„ кругом было размыто. Кто-то снял с него очки. Гарри лежал в
неосвещенной больничной палате. В дальнем конце помещения смутно виднелась
спина мадам Помфри. Она склонялась над чьей-то постелью. Гарри прищурился.
Под рукой мадам Помфри рыжела шевелюра Рона.
Гарри переместил голову на подушке. Справа, на освещенной лунным светом
кровати, тоже с открытыми глазами, лежала Гермиона. Она выглядела
потряс„нной. Заметив, что Гарри очнулся, она приложила палец к губам, а
потом показала на дверь в палату. Дверь была приоткрыта. Голоса Фуджа и Злея
доносились из коридора.
К Гарриной кровати стремительно приближалась мадам Помфри. Он повернул
голову и посмотрел на не„. Она несла в руках шоколад. Такого огромного куска
Гарри в жизни не видел - это был не шоколад, а внушительных размеров валун.
- Очнулся! - радостно воскликнула фельдшерица, поместила шоколад на
тумбочку и принялась разбивать его на части с помощью маленького молоточка.
- Как Рон? - хором спросили Гарри с Гермионой.
- Жить будет, - сурово ответила мадам Помфри. - Что же касается вас
двоих... вы останетесь здесь до тех пор, пока я не буду уверена, что вы...
Поттер, что это такое вы делаете?
Гарри сел, надел очки и взял в руки палочку.
- Мне надо видеть министра, - заявил он.
- Поттер, - успокоительно произнесла мадам Помфри, - вс„ в порядке. Блэка
схватили. Он заперт наверху. Дементоры вот-вот запечатлеют Поцелуй...
- ЧТО?!
Гарри выпрыгнул из кровати; Гермиона сделала то же самое. Вопль Гарри
услышали в коридоре; через секунду в палату влетели Фудж и Злей.
- Гарри, Гарри, в ч„м дело? - засуетился Фудж. - Ты должен лежать... Ему
дали шоколад? - встревоженно спросил он у мадам Помфри.
- Господин министр! Послушайте! - вскричал Гарри. - Сириус Блэк
невиновен! Питер Петтигрю инсценировал свою смерть! Мы видели его сегодня!
Не дайте дементорам сделать это с Блэком, он...
Фудж с ласковой улыбкой выслушал бред больного.
- Гарри, Гарри, ты совсем запутался, тебе столько всего пришлось
пережить... Ложись скорее, будь умницей, у нас вс„ под контролем...
- НИЧЕГО ПОДОБНОГО! - заорал Гарри. - ВЫ ВЗЯЛИ НЕ ТОГО ЧЕЛОВЕКА!
- Господин министр, пожалуйста, послушайте, - встав рядом с Гарри,
Гермиона умоляюще заглядывала Фуджу в лицо. - Я тоже его видела. Это крыса
Рона, он анимаг, Петтигрю, я имею в виду...
- Видите, министр? - вмешался Злей. - Заморочены, оба... Блэк над ними
славно поработал...
- МЫ НЕ ЗАМОРОЧЕНЫ! - взревел Гарри.
- Министр! Профессор! - сердито вмешалась мадам Помфри. - Я настаиваю,
чтобы вы ушли. Поттер - мой пациент, его нельзя беспокоить!
- Я не беспокоюсь! Я хочу рассказать, как было дело! - бешено выкрикнул
Гарри. - Если бы только они послушали...
Но мадам Помфри ловко заткнула ему рот куском шоколада; Гарри подавился,
и фельдшерица воспользовалась случаем, чтобы уложить его в постель.
- А теперь, министр, прошу вас - детям нужен покой. Пожалуйста, уходите.
Дверь в палату отворилась. Вош„л Думбльдор. С огромным трудом прожевал и
проглотил шоколад, Гарри снова встал.
- Профессор Думбльдор, Сириус Блэк...
- Ради всего святого! - в истерике закричала мадам Помфри. - Здесь
больница или что?! Директор, я настаиваю...
- Приношу свои извинения, Поппи, но мне необходимо переговорить с
мистером Поттером и мисс Грэнжер, - спокойно сказал Думбльдор. - Я только
что побеседовал с Сириусом Блэком...
- И он, конечно же, рассказал вам ту же сказочку, которой задурил голову
Поттеру? - плюнул Злей. - Про крысу, про то, что Петтигрю жив...
- Такова, действительно, версия Блэка, - из-за очков со ст„клами в форме
полумесяца Думбльдор окинул Злея пристальным взором.
- А мо„ свидетельство для вас ничего не значит? - рявкнул Злей. - Питера
Петтигрю не было в Шумном Шалмане, не видел я его и на территории школы.
- Это потому, что вы были без сознания, профессор! - серь„знейшим тоном
заявила Гермиона. - Вы пришли позже и не слышали...
- Мисс Грэнжер, ПРИДЕРЖИТЕ ЯЗЫК!
- Да что вы, Злей, - оторопел Фудж, - юная леди нездорова, нам следует
сделать скидку...
- Я бы хотел побеседовать с Гарри и Гермионой наедине, - резко оборвал
его Думбльдор. - Корнелиус, Злодеус, Поппи - прошу, оставьте нас.
- Директор! - всполошилась мадам Помфри. - Им необходимо лечение, им
нужен покой!...
- Это не может ждать, - отрезал Думбльдор, - я вынужден настоять на
сво„м.
Мадам Помфри поджала губы, прошла в свой кабинет в дальнем конце палаты и
захлопнула за собой дверь. Фудж сверился с большими золотыми карманными
часами, свисавшими из жилетного кармана.
- Должно быть, дементоры уже прибыли, - объявил он. - Я должен их
встретить. Думбльдор, жду вас наверху.
Он прош„л к двери, открыл е„ и замер в ожидании Злея, но тот не двинулся
с места.
- Вы ведь не поверили сказочке Блэка? - прошептал он, не сводя застывшего
взгляда с лица Думбльдора.
- Я хотел бы побеседовать с Гарри и Гермионой наедине, - повторил
Думбльдор.
Злей сделал шаг к директору.
- Сириус Блэк был способен на убийство в шестнадцатилетнем возрасте, -
выдохнул он. - Вы не забыли об этом, директор? Вы не забыли, что однажды он
хотел убить и меня?
- С памятью у меня вс„ в порядке, Злодеус, - невозмутимо ответил
Думбльдор.
Злей развернулся на каблуках и решительным шагом выш„л в дверь, которую
вс„ ещ„ придерживал Фудж. Дверь закрылась за ними, и Думбльдор повернулся к
Гарри и Гермионе. Ребята начали говорить одновременно, взахл„б.
- Профессор, Блэк говорит правду - мы видели Петтигрю...
- ... он сбежал, когда профессор Люпин превратился в волка...
- ... он был крысой...
- ... передняя лапа Петтигрю, то есть, палец - он отрезал его...
- ... на Рона напал Петтигрю, а вовсе не Сириус...
Думбльдор поднял руку, чтобы остановить поток объяснений.
- Теперь ваша очередь слушать, и я прошу вас не прерывать меня, у нас
очень мало времени, - тихо сказал он. - Нет никаких доказательств
правдивости показаний Блэка, кроме ваших слов, разумеется - а слова двух
тринадцатилетних ребят мало кого способны убедить. Целая улица свидетелей
клялась, что Сириус убил Петтигрю. Я лично свидетельствовал перед
министерством, что Сириус был Хранителем Секрета Поттеров.
- Профессор Люпин может рассказать вам... - начал Гарри, не в силах
молчать.
- В настоящее время профессор Люпин находится далеко в лесу и никому
ничего не может рассказать. К тому моменту, когда он вновь обрет„т
человеческий облик, будет слишком поздно, Сириус будет хуже чем м„ртвый.
Должен также добавить, что большинство наших с вами сородичей до такой
степени не доверяют оборотням, что показания Люпина будут стоить очень
немного - а тот факт, что они с Сириусом старые друзья...
- Но...
- Послушай, Гарри. Слишком поздно, ты понимаешь меня? Ты не можешь не
признать, что версия профессора Злея куда более убедительна, чем твоя.
- Он ненавидит Сириуса, - в отчаянии воскликнула Гермиона. - И вс„
потому, что Сириус сыграл с ним глупую шутку...
- Сириус в„л себя вовсе не как невиновный человек. Он напал на Толстую
Т„тю - ворвался в гриффиндорскую башню, угрожая ножом... Без Петтигрю,
живого или м„ртвого, у нас нет ни малейшего шанса изменить приговор Сириуса.
- Но ведь вы верите нам.
- Да, верю, - спокойно подтвердил Думбльдор. - Но я не обладаю такой
силой, которая могла бы заставить прозреть другого человека или отменить
решение министра магии...
Гарри поднял глаза на суровое лицо директора и почувствовал, как земля
уходит из-под ног. Он уже привык, что Думбльдор может найти выход из любой
ситуации. Вот и сейчас он ждал, что директор достанет из воздуха
какое-нибудь необычное решение. Однако... последняя надежда пропала.
- Что нам нужно, - медленно проговорил Думбльдор и перев„л голубые глаза
с Гарри на Гермиону, - так это время.
- Но... - начала Гермиона. И вдруг е„ глаза округлились. - О!
- Вот что, слушайте внимательно, - Думбльдор говорил очень медленно и
очень отч„тливо. - Сириус заперт в кабинете профессора Флитвика на седьмом
этаже. Тринадцатое окно справа в Западной башне. Если вс„ пройд„т удачно,
вам сегодня удастся спасти не одну невинную жизнь. Но запомните, оба. Вас не
должны видеть. Мисс Грэнжер, вам известен закон - вы знаете, что поставлено
на карту... Вас - не - должны - видеть.
Гарри совершенно не понимал, что происходит. Думбльдор развернулся на
каблуках. Дойдя до двери, он оглянулся.
- Я собираюсь запереть дверь. Сейчас, - он поглядел на часы, - без пяти
минут полночь. Мисс Грэнжер, достаточно тр„х оборотов. Удачи.
- Удачи? - повторил Гарри, когда за Думбльдором закрылась дверь. - Тр„х
оборотов? О ч„м это он? Что мы должны сделать?
Гермиона, не отвечая, теребила ворот, вытаскивая из-под него очень
длинную, очень тонкую золотую цепочку.
- Гарри, - настоятельно позвала она. - Быстрее!
Гарри в полнейшем замешательстве придвинулся к ней. Она уже достала
цепочку. На ней висели крохотные, блестящие песочные часы.
- Вот...
Она обвила цепочкой и его шею.
- Готов? - спросила она беззвучно.
- Что это такое? - Гарри совершенно растерялся.
Гермиона трижды повернула песочные часы.
Т„мная палата растворилась в воздухе. У Гарри возникло ощущение, что он с
огромной скоростью летит назад. Мимо неслись размытые цветовые пятна и
предметы непонятных форм, в ушах стучало, он хотел закричать, но не услышал
собственного голоса...
Вдруг он почувствовал под ногами тв„рдую почву, и вс„ пришло в норму.
Они с Гермионой стояли в пустом вестибюле. Из открытых парадных дверей на
мощ„ный пол лился поток золотого солнечного света. Гарри дико воззрился на
Гермиону. Цепочка врезалась ему в шею.
- Гермиона, что?...
- Быстро сюда! - Гермиона схватила Гарри за руку и потащила через
вестибюль к чулану для м„тел. Открыв его, она втолкнула Гарри внутрь меж
в„дер и швабр и захлопнула за собой дверцу.
- Что?... Как?... Гермиона, что вс„ это значит?
- Мы переместились во времени, - прошептала Гермиона в темноте, снимая
цепочку с шеи Гарри. - На три часа назад...
Гарри нащупал собственную ногу и с силой ущипнул е„. Стало очень больно.
Это вроде бы исключало возможность того, что он спит и видит чудовищно
странный сон.
- Но...
- Шшш! Тихо! Кто-то ид„т! Наверно - мне кажется - это мы!
Гермиона прижала ухо к дверце.
- Шаги... Кто-то ид„т по вестибюлю... Да, я думаю, это мы ид„м к Огриду!
- Ты хочешь сказать, - прошептал Гарри, - что здесь в чулане мы, и там
тоже мы?
- Да, - Гермиона не отлипала от дверцы. - Я уверена, что это мы. По звуку
там не больше тр„х человек... и мы ид„м медленно, ведь мы в
плаще-невидимке...
Она замолчала, прислушиваясь.
- Мы спускаемся по ступенькам во двор...
Гермиона села на перев„рнутое ведро с крайне тревожным видом. Но Гарри
вс„-таки хотелось бы получить от не„ ответы на некоторые вопросы.
- Откуда у тебя эти... часы?
- Это называется времяворот, - шепнула Гермиона, - мне его дала профессор
МакГонаголл в самый первый день учебного года. Я пользовалась им весь год,
чтобы успевать на все занятия. Профессор МакГонаголл взяла с меня клятву,
что я никому не скажу. Ей пришлось обращаться в министерство с различными
прошениями, чтобы мне разрешили им пользоваться. Ей самой пришлось
поклясться, что я образцовая ученица и что я никогда и ни за что не буду
перемещаться во времени ни с какими иными целями, кроме уч„бы... Я
поворачивала его назад, чтобы у меня было дополнительное время... Так мне
удавалось бывать на нескольких уроках одновременно. Но...
- Гарри, я не понимаю, чего от нас хочет Думбльдор. Что мы должны
сделать? Почему он сказал вернуться назад на три часа? Каким образом это
может помочь Сириусу?
Гарри взглянул на е„ еле видное в темноте лицо.
- Значит, в это время что-то случилось, и он хочет, чтобы мы это
изменили, - проговорил он. - Но что? Три часа назад мы пошли к Огриду...
- Сейчас три часа назад, и мы ид„м к Огриду, - сказала Гермиона, - мы
только что слышали, как мы ушли...
Гарри наморщил лоб, мозги гудели от сосредоточения.
- Думбльдор сказал... Сказал, что мы можем спасти не одну невинную
жизнь... - И тут он понял. - Гермиона, мы должны спасти Конькура!
- Но... как это поможет Сириусу?
- Думбльдор сказал... сказал, где находится окно - окно кабинета
Флитвика! Где заперт Сириус! Мы подлетим к окну на Конькуре и спас„м
Сириуса! А потом Сириус улетит на Конькуре - они спасутся вместе!
Насколько Гарри мог видеть, Гермиона пришла в ужас.
- Если нам удастся проделать это так, чтобы нас никто не заметил, это
будет чудо!
- Надо постараться, что ещ„ делать, - Гарри встал и прижал ухо к дверце.
- Вроде бы никого... Пошли...
Гарри распахнул дверцу чулана. В вестибюле было пусто. Насколько возможно
быстро и бесшумно, они выбрались из чулана и сбежали вниз по каменным
ступеням. Тени удлинились, лучи заходящего солнца снова золотили верхушки
деревьев Запретного леса.
- Если кто-нибудь выглянет сейчас из окна... - пискнула Гермиона,
беспомощно оглядываясь на замок.
- Рискнем, - решительно сказал Гарри. - Давай прямо в лес, ладно?
Спрячемся за деревом и будем следить...
- Ладно, только давай обойд„м за теплицами! - беззвучно произнесла
Гермиона. - Нужно держаться подальше от передней двери в хижину, а то нас
увидят! Мы уже совсем рядом!
Ещ„ не сообразив, что она имела в виду, Гарри пустился бежать, Гермиона
поспевала следом. Они промчались по огороду к теплицам, на секунду
задержались там, а потом, обогнув Дракучую иву, бросились дальше, под сень
лесных деревьев...
Оказавшись в безопасности, в тени густых крон, Гарри оглянулся; через
мгновение к нему подбежала запыхавшаяся Гермиона.
- Отлично, - выдохнула она. - Теперь надо пробраться к дому Огрида...
Держись незаметно, Гарри...
Они медленно пробирались меж деревьев по самой опушке леса. Затем, когда
показался фасад хижины Огрида, до них дон„сся стук в дверь. Ребята быстро
спрятались за толстым стволом дуба и осторожно выглянули каждый со своей
стороны. На пороге появился Огрид, белый и трясущийся, и стал оглядываться -
кто стучал. Тогда Гарри услышал собственный голос:
- Это мы. Мы в плаще-невидимке. Пусти нас в хижину, тогда мы его снимем.
- Не надо было приходить, - зашептал Огрид. Он посторонился, а потом
быстро захлопнул дверь.
- Это самая странная вещь, которую нам доводилось делать! - пылко
воскликнул Гарри.
- Давай немного переместимся, - шепотом сказала Гермиона. - Надо быть
ближе к Конькуру!
Они стали красться между деревьями, пока не увидели нервничавшего
гиппогрифа, привязанного к ограде возле тыквенных грядок.
- Сейчас? - еле слышно спросил Гарри.
- Нет! - возразила Гермиона. - Если мы увед„м его сейчас, представители
комитета подумают, что это Огрид отпустил его! Надо подождать, пусть они
убедятся, что Конькур привязан во дворе!
- Тогда у нас на вс„ про вс„ будет примерно шестьдесят секунд, -
проговорил Гарри. Задача начинала казаться невыполнимой.
В это мгновение из хижины дон„сся звон разбившегося фарфора.
- Это Огрид разбил кувшин, - прошептала Гермиона. - Сейчас я найду
Струпика...
И действительно, через несколько секунд послышался крик удивления.
- Гермиона, - вдруг сообразил Гарри, - а что, если мы... что если мы
вбежим и схватим Петтигрю...
- Нет! - беззвучно ужаснулась Гермиона. - Ты что, не понимаешь? Мы и так
нарушаем один из самых главных колдовских законов! Никто никогда не должен
менять ход истории, никто! Ты же слышал, что сказал Думбльдор, если нас
увидят...
- Нас увидит Огрид и мы сами - и вс„!
- Гарри, что, как ты думаешь, ты бы сделал, если бы увидел самого себя,
врывающегося к Огриду? - поинтересовалась Гермиона.
- Я бы... я бы подумал, что сош„л с ума, - ответил Гарри, - или что
происходит что-то из области ч„рной магии...
- Совершенно верно! Ты бы ничего не понял и мог бы даже напасть сам на
себя! Разве ты не понимаешь? Профессор МакГонаголл рассказывала, какие
жуткие вещи случались с колдунами, которые играли со временем... В основном
дело заканчивалось тем, что они по ошибке убивали самих себя в прошлом или в
будущем!
- Ну, вс„, вс„, - остановил е„ Гарри. - Я просто предложил... я
подумал...
Но Гермиона молча ткнула его в бок и показала на замок. Гарри переместил
голову на пару дюймов в сторону, чтобы лучше видеть парадные двери. По
ступенькам уже спускались Думбльдор, Фудж, престарелый представитель
комитета и Макнейр, палач.
- Сейчас выйдем мы! - еле слышно выдохнула Гермиона.
И правда, через несколько мгновений задняя дверь хижины отворилась, и
Гарри увидел, как оттуда выходят Рон, Гермиона, Огрид и он сам. Находясь за
деревом, Гарри смотрел на самого себя, стоящего рядом с тыквенными грядками
и испытывал очень странные чувства - ничего более странного с ним в жизни не
случалось.
- Вс„ хорошо, Конька, вс„ хорошо, - сказал Огрид Конькуру. Затем
повернулся к ребятам:
- Давайте идите. Скорей.
- Огрид, мы не можем...
- Мы расскажем, как было дело...
- Они не могут убить его...
- Идите! И так вс„ плохо, не хватало ещ„ вам попасть в беду!
Гарри увидел, как возле тыквенных грядок Гермиона набрасывает плащ на
голову ему и Рону.
- Быстро уходите. Не слушайте...
От передней двери хижины дон„сся стук. Прибыла исполнительная комиссия.
Огрид повернулся и пош„л назад в хижину, оставив дверь незакрытой. Гарри
увидел, как вокруг хижины полегает трава под тремя парами удаляющихся ног.
Они с Роном и Гермионой ушли... Но тот Гарри и та Гермиона, которые
прятались за деревом, смогли услышать через заднюю дверь, что происходит в
хижине.
- Где тварь? - процедил ледяной голос Макнейра.
- Т-там... снаружи, - хрипло выговорил Огрид.
В окне появилось лицо Макнейра, и Гарри спрятал голову за дерево. Затем
раздался голос Фуджа.
- Мы... э-э-э... должны зачитать тебе официальный приказ о казни, Огрид.
Я быстро. А потом вам с Макнейром надо подписать бумагу. Макнейр, вы тоже
должны слушать, такова процедура...
Лицо Макнейра исчезло из окна. Что ж - теперь или никогда.
- Подожди здесь, - шепнул Гарри Гермионе. - Я сам.
Фудж начал читать, а Гарри выскочил из-за дерева, перелетел через
заборчик, огораживающий тыквенные грядки и приблизился к Конькуру.
"По решению комитета по уничтожению опасных созданий гиппогриф Конькур, в
дальнейшем именуемый осужд„нный, сегодня, шестого июня, на закате
подлежит"...
Ни на секунду не забывая о том, что моргать нельзя, Гарри посмотрел в
свирепые оранжевые глаза Конькура