Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
ями - самыми, пожалуй, неинтересными созданиями во всей вселенной.
- Кому, скажите на милость, может прийти в голову мысль ухаживать за
ними? - воскликнул Рон однажды, после целого часа, в продолжение которого он
заталкивал нашинкованные листья латука в скользкие глотки скучечервей.
В начале октября, однако, у Гарри появилось нечто для души, нечто
настолько приятное, что оно компенсировало скуку на занятиях. Приближался
квидишный сезон, и Оливер Древ, капитан команды "Гриффиндора", как-то в
четверг организовал встречу, посвящ„нную обсуждению тактики игр в новом
сезоне.
В состав квидишной команды входило семь человек: три Охотника, чьей
задачей было забивать Кваффл (красный мяч размером с шайбу) в кольца
противника, эти кольца находились на верхушках пятидесятифутовых шестов,
стоявших на двух противоположных концах поля; двое Отбивал, оснащ„нных
увесистыми клюшками для отражения атак Нападал (двух тяж„лых ч„рных мячей,
носившихся между игроками и атаковавших их); Вратарь, защищающий кольца; и
Ищейка. Перед Ищейкой стояла самая трудная задача: поймать Золотого Проныру
- крошечный крылатый мячик размером с грецкий орех. Поимка Проныры приносила
команде дополнительные сто пятьдесят очков и почти всегда означала конец
игры.
Оливер Древ, крепкий семнадцатилетний юноша, учился уже в седьмом,
последнем, классе "Хогварца". Когда в холодной раздевалке рядом с квидишным
полем, над которым быстро сгущались сумерки, он обратился к членам своей
команды, в его голосе сквозило тихое отчаяние.
- Это наш последний шанс - мой последний шанс - выиграть кубок, -
обратился он к команде, расхаживая перед ребятами взад и впер„д. - В этом
году я заканчиваю школу. Другой возможности у меня уже не будет.
- Вот уже семь лет, как "Гриффиндор" не выигрывает. Что поделаешь, нам
сильно не везло - травмы - а в прошлом году отменили турнир... - Древ
сглотнул, словно при одном воспоминании у него в горле образовался комок. -
Но ведь мы с вами отлично знаем, что у нас самая - лучшая - команда - во -
всей - школе, - при каждом слове он впечатывал кулак в ладонь другой руки, и
в его глазах горел маниакальный огонь.
- У нас три великолепных Охотника.
Древ указал на Алисию Спиннет, Ангелину Джонсон и Кэтти Бэлл.
- У нас два непобедимых Отбивалы.
- Оливер, шалунишка, мы краснеем, - хором запищали Фред и Джордж Уэсли,
притворяясь, что смущены.
- Кроме того, у нас есть Ищейка, который не подв„л нас ни разу! -
загрохотал Древ и обж„г Гарри взглядом яростного восхищения. - И ещ„ я, -
добавил он, как будто только что вспомнил.
- Ты тоже очень хорош, Оливер, - сказал Джордж.
- Офигительно классный Вратарь, - сказал Фред.
- Мы знаем, - продолжал Древ, восстанавливая ритм своей речи, - что,
последние два года, на квидишном кубке должно было стоять название нашего
колледжа. С тех самых пор, как Гарри приш„л в команду, я был уверен, что
кубок у нас в кармане. Тем не менее, мы его не получили, поэтому, если мы
хотим увидеть сво„ имя выгравированным на кубке, в этом году нам
предоставляется последний шанс...
Древ произн„с это с таким убитым видом, что даже близнецы пожалели его.
- Оливер, этот год - наш, - заверил Фред.
- У нас получится, Оливер! - поддержала Ангелина.
- Обязательно, - пообещал Гарри.
Преисполнившись решимости, команда стала тренироваться три раза в неделю.
Погода становилась вс„ хуже, дни вс„ короче, но никакое количество грязи,
дождя или ветра не могло замутить чудесной картины вручения команде
"Гриффиндора" громадного серебряного квидишного кубка, стоявшей перед
внутренним взором Гарри.
Однажды вечером после тренировки Гарри, зам„рзший, усталый, но довольный
результатами, вернулся в общую гостиную "Гриффиндора". Комната гудела от
взволнованных разговоров.
- Что случилось? - спросил он у Рона с Гермионой. Те заняли два самых
лучших кресла у камина и заканчивали работу по астрономии - зв„здные карты.
- В эти выходные - первый поход в Хогсм„д, - Рон показал на объявление,
появившееся на старой обшарпанной доске. - Конец октября. Хэллоуин.
- Здорово, - воскликнул Фред, который вслед за Гарри пролез в дыру за
портретом. - Мне надо к Зонко. У меня почти закончились вонючие пульки.
Гарри рухнул на стул рядом с Роном. Его хорошее настроение быстро утекало
сквозь пальцы. Гермиона словно прочла его мысли.
- Гарри, я уверена, что в следующий раз ты уже сможешь пойти, - утешила
она. - Блэка скоро поймают! Один раз его уже видели.
- Блэк не такой дурак, чтобы попытаться предпринять что-то в Хогсм„де, -
сказал Рон. - Спроси у МакГонаголл, нельзя ли тебе пойти на этот раз. А то
следующий когда ещ„ будет!...
- Рон! - укорила Гермиона. - Гарри не должен покидать территорию школы...
- Не может же он быть единственным из третьеклассников, кто останется в
школе, - отмахнулся Рон, - Давай, Гарри, попроси МакГонаголл...
- Да, пожалуй, я так и сделаю, - решился Гарри.
Гермиона открыла было рот и хотела что-то возразить, но тут к ней на
колени легко вспрыгнул Косолапсус. Из пасти у него свисал дохлый паук.
- Обязательно есть это у нас перед носом? - скривился Рон.
- Умненький, храбренький Косолапсус, неужели ты сам-пресам его поймал? -
закурлыкала Гермиона.
Косолапсус медленно жевал паука, оскорбительно уставившись на Рона
ж„лтыми глазами.
- Главное, держи его там, где он есть, больше я ни о ч„м не прошу, -
раздраж„нно сказал Рон, возвращаясь к зв„здной карте. - Струпик спит у меня
в рюкзаке.
Гарри зевнул. Очень хотелось спать, но, к сожалению, он сам ещ„ не сделал
зв„здную карту. Он подтащил к себе свой рюкзак, достал пергамент, чернила и
перо и принялся за работу.
- Перерисуй у меня, если хочешь, - предложил Рон, украсив завитушкой
последнюю зв„здочку и подталкивая свою карту к Гарри.
Гермиона, не одобрявшая списывания, поджала губы, но ничего не сказала.
Косолапсус по-прежнему не сводил немигающего взгляда с Рона и под„ргивал
кончиком хвоста. И вдруг, безо всякого предупреждения, бросился.
- ОЙ! - взревел Рон и кинулся отбирать свой рюкзак у Косолапсуса, который
вцепился всеми четыремя лапами и свирепо рвал его когтями. - ПОШ‚Л ПРОЧЬ,
ТУПОЕ ЖИВОТНОЕ!
Рон тянул рюкзак, но Кослапсус не отпускал его, при этом шипел и наносил
вс„ новые удары когтями.
- Рон, не бей его! - завизжала Гермиона; все взгляды были прикованы к
сражению; Рон размахивал рюкзаком, Косолапсус висел на н„м, потом Струпик
наконец-то вылетел...
- ЛОВИТЕ КОТА! - заорал Рон: Косолапсус отлепился от останков рюкзака,
перепрыгнул через стол и погнался за охваченным ужасом Струпиком.
Джордж Уэсли ринулся на Косолапсуса, но промахнулся; Струпик стремглав
пролетел между двадцатью парами ног и бросился под старый комод. Косолапсус
резко затормозил и, стоя на полусогнутых, принялся широкими движениями
шарить под комодом передней лапой.
Подоспели Рон с Гермионой; Гермиона схватила кота под брюхо и оттащила в
сторону; Рон бросился на живот и, с огромными трудностями, за хвост извл„к
Струпика.
- Посмотри! - гневно обратился он к Гермионе, потрясая Струпиком у не„
перед носом. - Кожа да кости! Держи своего кота подальше, ясно!
- Косолапсус не понимает, что это плохо! - дрожащим голосом сказала
Гермиона. - Кошки всегда ловят крыс, Рон!
- Странная у тебя кошка! - бросил Рон, пытавшийся убедить бешено
извивавшегося Струпика влезть в нагрудный карман. - Он понял, когда я
сказал, что Струпик в мо„м рюкзаке!
- Какая чушь! - возмутилась Гермиона. - Косолапсус почуял его, Рон, а ты
что подумал...
- Твой кот что-то затаил против моего Струпика! - заявил Рон, не обращая
внимания, что собравшиеся вокруг ребята начали хихикать. - А Струпик первый
здесь появился, и потом, он болен!
Рон яростно прошагал по общей гостиной и вверх по лестнице удалился в
спальню.
На следующий день Рон вс„ ещ„ злился на Гермиону. На гербологии он едва
перемолвился с ней парой слов, несмотря на то, что они втро„м - Гарри, Рон и
Гермиона - вместе работали над одним и тем же вспухобобом.
- Как Струпик? - робко спросила Гермиона, когда они очистили толстую
розовую кожуру и стали высыпать блестящие горошины в деревянную бадью.
- Прячется у меня под кроватью и весь дрожит, - сердито ответил Рон и
просыпал горошины мимо бадьи. Они раскатились по всей теплице.
- Осторожнее, Уэсли, осторожнее! - крикнула профессор Спаржелла; горошины
тем временем прорастали на глазах.
Следующим уроком были превращения. Гарри, полный решимости попросить у
профессора МакГонаголл разрешения пойти вместе со всеми в Хогсм„д, стоял в
строю перед кабинетом и обдумывал, как будет аргументировать свою просьбу.
Однако, его отвлекло происходившее в начале шеренги.
Лаванда Браун плакала. Парватти обнимала е„, одновременно объясняя что-то
Симусу Финнигану и Дину Томасу. Те, в свою очередь, глядели крайне серь„зно.
- Что с тобой, Лаванда? - встревоженно спросила Гермиона. Они, вместе с
Гарри и Роном, подошли узнать, в ч„м дело.
- Утром ей пришло письмо из дома, - прошептала Парватти. - С известием
про е„ кролика, Бинки. Его съела лиса.
- Ой, - расстроилась Гермиона, - мне так жаль, Лаванда.
- Мне следовало знать! - трагически произнесла Лаванда. - Ты знаешь,
какое сегодня число?
- Э-э-э...
- Шестнадцатое октября! "То событие, которого ты с ужасом жд„шь - оно
произойд„т в пятницу, шестнадцатого октября." Помнишь? Она была права, она
была права!
К этому времени вокруг Лаванды собрался весь класс. Симус с серь„зным
видом покачивал головой. Гермиона поколебалась, а затем спросила:
- Ты с ужасом ждала, что лиса съест Бинки?
- Ну, не обязательно лиса, - ответила Лаванда, поднимая на Гермиону
глаза, из которых струились сл„зы, - но я очень боялась, что он умр„т!
- О, - сказала Гермиона. И снова помолчала. А затем...
- Бинки был старый кролик?
- Н-нет! - всхлипнула Лаванда. - Он... он был ещ„ крольчонок!
Парватти обняла е„ крепче.
- Тогда почему ты боялась, что он умр„т? - спросила Гермиона.
Парватти обожгла е„ гневным взглядом.
- Взгляните на это с логической точки зрения, - Гермиона обращалась ко
всем собравшимся. - Бинки ведь умер не сегодня, правда? Лаванда только
узнала об этом сегодня... - Лаванда громко зарыдала, - и она безусловно не
могла с ужасом ждать этого, потому что это известие было для не„
неожиданным...
- Не обращай внимания на Гермиону, Лаванда, - громко перебил Рон, - она
не понимает, что чужие домашние животные могут что-то значить для своих
хозяев.
В этот момент профессор МакГонаголл открыла дверь своего кабинета - и
очень кстати - Рон с Гермионой волками воззрились друг на друга. Войдя в
класс, они сели по разные стороны от Гарри и не разговаривали на протяжении
всего занятия.
Гарри ещ„ не решил, что сказать профессору МакГонаголл, а уже прозвенел
колокол, возвещавший конец урока. Но она подняла вопрос о Хогсм„де сама.
- Минуточку, пожалуйста! - крикнула она собравшимся уходить. - Как
учащиеся моего колледжа, вы должны представить разрешения на посещение
Хогсм„да мне до Хэллоуина. Не забудьте, если нет разрешения, то в деревню
ходить нельзя!
Невилль поднял руку.
- Профессор, пожалуйста, я... я, кажется, потерял...
- Твоя бабушка прислала разрешение мне лично, Длиннопопп, - сказала
профессор МакГонаголл. - Она решила, что так над„жнее. Что ж, это вс„,
можете расходиться.
- Попроси е„ сейчас, - прошипел Рон.
- Да, но... - начала Гермиона.
- Давай, Гарри, - упрямо сказал Рон.
Гарри подождал, пока все уйдут из кабинета, а затем, нервничая,
приблизился к столу МакГонаголл.
- Что, Поттер?
Гарри сделал глубокий вдох.
- Профессор, мои дядя и т„тя... э-э-э... забыли подписать разрешение, -
пробормотал он.
Профессор МакГонаголл глянула на него поверх кввадратных очков, но ничего
не сказала.
- Поэтому... э-э-э... как вы думаете, может быть, я... может быть, мне...
можно пойти в Хогсм„д?
Профессор МакГонаголл опустила глаза и начала перебирать бумажки на
столе.
- Боюсь, что нет, Поттер, - ответила она. - Вы же слышали мои слова. Если
разрешения нет, то в деревню ходить нельзя. Таковы правила.
- Но... профессор, мои дядя с т„тей... вы же знаете, они муглы, они не
понимают про... про "Хогварц" и про разрешения, - замямлил Гарри, а Рон
подбадривал его энергичными кивками, - если бы разрешили вы...
- Но я не разрешаю, - отрезала профессор МакГонаголл, вставая и аккуратно
складывая бумаги в ящик стола. - В разрешении указано, что оно должно быть
подписано родителем или опекуном. - Она повернулась к мальчику со странным
выражением на лице. Была ли это жалость? - Извините, Поттер, но это мо„
окончательное решение. И лучше поторопитесь, а то опоздаете на следующий
урок.
Больше ничего нельзя было поделать. Рон одарил профессора МакГонаголл
множеством прозвищ, вызвавших жесточайшее раздражение у Гермионы; Гермиона
ходила с выражением "вс„-что-ни-делается-то-к-лучшему" на лице, из-за чего
Рон злился ещ„ больше, а Гарри пришлось терпеть всеобщие громкие и радостные
обсуждения, кто что предпримет первым делом, как только попад„т в Хогсм„д.
- Зато будет пир, - попытался утешить Гарри Рон. - Вечером, по поводу
Хэллоуина.
- Угу, - мрачно ответил Гарри. - Классно.
Пир на Хэллоуин, всегда замечательное событие, был бы куда приятнее, если
бы Гарри, подобно остальным, приш„л на него после целого дня, провед„нного в
Хогсм„де. Как бы его ни утешали, легче от этого не становилось. Дин Томас,
обладавший особенными способностями во владении пером, предложил подделать
подпись дяди Вернона на разрешении, но, поскольку Гарри уже сказал
профессору МакГонаголл, что разрешение не подписано, толку от предложения
Дина не было никакого. Рон - не вполне от чистого сердца - посоветовал
воспользоваться плащом-невидимкой, но Гермиона зарубила идею на корню,
напомнив Рону слова Думбльдора, что для дементоров это не преграда. Самыми
неудачными были утешения Перси.
- Все так суетятся по поводу Хогсм„да, - сказал он серь„зно, - но, уверяю
тебя, Гарри, там нет ничего особенного. Да, действительно, в кондитерской
очень здорово, и в Хохмазине у Зонко есть всякие весьма опасные штучки, и
Шумный Шалман, конечно, стоит разочек посетить, но, в самом деле, Гарри,
кроме этого, ничего интересного.
Утром в Хэллоуин Гарри проснулся вместе с остальными и пош„л завтракать,
находясь в состоянии глубочайшей депрессии, но стараясь вести себя как
обычно.
- Мы принес„м тебе всяких сладостей из "Рахатлукулла", - пообещала
Гермиона, умиравшая от сострадания.
- Ага, кучу, - поддержал е„ Рон. Перед лицом Гарриных мучений они с
Гермионой наконец-то позабыли свою ссору из-за Косолапсуса.
- Не переживайте за меня, - сказал Гарри самым, как он надеялся,
небрежным тоном. - Увидимся на пиру. Желаю вам приятно провести время.
Он проводил друзей до вестибюля, где возле входных дверей стоял Филч,
смотритель, и ставил галочки против им„н в списке. При этом он подозрительно
всматривался в каждое лицо, чтобы наружу не пробрался никто из тех, кому не
положено.
- Оста„шься, Поттер? - крикнул Малфой из очереди, где он стоял рядом с
Краббе и Гойлом. - Боишься проходить мимо дементоров?
Гарри не обратил на него внимания и одиноко направился вверх по мраморной
лестнице. Он прош„л по пустынным коридорам и вернулся в гриффиндорскую
башню.
- Пароль? - спросила Толстая Т„тя, выдернутая из сладкой дремоты.
- Майор Фортуна, - беззвучно произн„с Гарри.
Портрет отъехал вверх, и он через отверстие пробрался в общую гостиную.
Там галдели первоклассники и второклассники, а также сидели некоторые
старшие ребята, которые, очевидно, посещали Хогсм„д столь часто, что это
событие утеряло для них всякую прелесть.
- Гарри! Гарри! Э-гей!
Это крикнул Колин Криви, второклассник, боготворивший Гарри и никогда не
упускавший возможности поговорить с ним.
- Разве ты не пош„л в Хогсм„д, Гарри? Почему? Эй, - Колин с энтузиазмом
показал на своих друзей, - хочешь посидеть с нами, Гарри?
- Э-э-э... нет, спасибо, Колин, - отказался Гарри, не расположенный
демонстрировать свой шрам широкой публике. - Мне... мне надо в библиотеку, у
меня... много работы.
После этих слов ничего не оставалось, кроме как развернуться и
отправиться откуда приш„л.
- Стоило меня ради этого будить! - возмутилась вслед Толстая Т„тя.
В тоске Гарри побр„л по направлению к библиотеке, однако, на полпути
передумал; ему вовсе не хотелось заниматься. Он развернулся и лицом к лицу
столкнулся с Филчем, судя по всему, уже проводившим в Хогсм„д последних
отпускников.
- Что ты здесь делаешь? - с подозрением рявкнул Филч.
- Ничего, - честно ответил Гарри.
- Ничего! - плюнул Филч, и его подбородки противно затряслись. - Так я и
поверил! Рыскаешь тут... Почему ты не в Хогсм„де, не покупаешь вонючие
пульки, рыгучий порошок или гремучих гусениц, как все твои отвратительные
дружки?
Гарри пожал плечами.
- Тогда отправляйся в свою гостиную, где тебе и положено находиться! -
приказал Филч. Он не сводил с Гарри яростного взгляда, пока тот не скрылся
из виду.
Но Гарри не пош„л в гостиную; он вскарабкался вверх по лестнице со
смутной мыслью навестить Хедвигу в совяльне и побр„л по коридору. Вдруг из
ближайшего класса дон„сся чей-то голос: "Гарри?".
Гарри обернулся посмотреть, кто его окликнул и столкнулся с профессором
Люпином, выглянувшим из дверей классной комнаты.
- Что ты здесь делаешь? - спросил Люпин с совершенно иным выражением, чем
Филч. - А где Рон и Гермиона?
- В Хогсм„де, - деланно-небрежно ответил Гарри.
- О, - сказал Люпин. Он молча оглядел Гарри. - Может быть, зайд„шь ко
мне? Мне только что доставили загрыбаста для следующего занятия.
- Кого? - переспросил Гарри.
Он прош„л в кабинет Люпина. В углу стоял очень большой аквариум.
Отвратительное зел„ное создание с острыми маленькими рожками прижимало морду
к стеклу, корчило рожи и шевелило длинными тонкими пальцами.
- Водяной демон, - объяснил Люпин, внимательно рассматривая загрыбаста. -
Я думаю, с ним не будет никаких сложностей, после того, как мы изучили капп.
Хитрость в том, чтобы разбить его хватку. Видишь, какие у него
противоестественно-длинные пальцы? Сильные, но очень хрупкие.
Загрыбаст оскалил зел„ные зубы, а потом зарылся под клубок водорослей в
углу аквариума.
- Выпьешь чаю? - спросил Люпин, оглядываясь в поисках чайника. - Я как
раз собирался заварить.
- Ладно, - неуклюже согласился Гарри.
Люпин постучал по чайнику волшебной палочкой, и из носика внезапно
повалил пар.
- Присаживайся, - сказал Люпин, снимая крышку с запыл„нной жестяной
банки. - Боюсь, у меня только пакетики... но заварки, как я полагаю, с тебя
уже довольно?
Гарри взглянул на него. Глаза Люпина хитро поблескивали.
- Откуда вы знаете? - поинтересовался Гарри.
- Профессор МакГонаголл рассказала, - объяснил Люпин, передавая Гарри
надколотую кружку с чаем. - Ты не испугался?
- Нет, - ответил Гарри.
Он собрался было рассказать профессору Люпину о собаке, которую видел в
Магнолиевом проезде, но передумал. Не хотелось выглядеть трусом перед
Люпином, тем более, что преподаватель и так уже сч„л его неспособным иметь
дело с вризраком.
Эти раздумья, судя по всему, отр