Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
т, к величайшему удивлению Гарри, гиппогриф внезапно преклонил
чешуйчатые колени в, безо всякого сомнения, глубоком поклоне.
- Отлично, Гарри! - экстатично выкрикнул Огрид. - Давай - можешь
потрогать его! Похлопай его по клюву, давай!
Думая про себя, что возможность быстро-пребыстро удалиться была бы куда
большей наградой, Гарри медленно подош„л к гиппогрифу и протянул к нему
руку. Он несколько раз пров„л ладонью по клюву, и гиппогриф лениво прикрыл
глаза, видимо, наслаждаясь лаской.
Класс дружно зааплодировал, за исключением, разумеется, Малфоя, Краббе и
Гойла, глядевших крайне разочарованно.
- Молодчага, Гарри! - похвалил Огрид. - Может, он тебя покатает?
Вот на это Гарри, мягко говоря, не рассчитывал. Он привык летать на
метле; но не был уверен, что гиппогриф - это тоже самое.
- Залазь вон туда, ну, откуда крылья растут, - объяснил Огрид, - и гляди,
не выдерни ему перо, они этого не любят...
Гарри поставил ногу на крыло Конькура и взобрался ему на спину. Было
совершенно непонятно, за что держаться; вс„, что находилось перед ним, было
покрыто перьями.
- Пош„л! - крикнул Огрид, шлепнув гиппогрифа по крупу.
Безо всякого предупреждения двенадцатифутовые крылья прост„рлись по обеим
сторонам от Гарри; он едва успел обхватить гиппогрифа за шею, как они уже
понеслись ввысь. Пол„т не имел ничего общего с ровным ходом родного "Нимбуса
2000". Гарри сразу стало ясно - на метле лучше; крылья гиппогрифа постоянно
задевали его, били под коленки, отчего создавалось впечатление, что его
вот-вот сбросит; гладкие перья выскальзывали из пальцев, но он не
осмеливался ухватиться покрепче. Его мотало взад и впер„д, потому что круп
гиппогрифа поднимался и опускался в такт движению крыльев.
Конькур прокатил его вокруг пастбища и затем направился к земле; именно
этой части пол„та Гарри опасался больше всего; когда гладкая шея стала
опускаться вниз, он старательно отклонялся назад, так как боялся перелететь
через голову животного. Потом он почувствовал, как две пары мало подходящих
друг к другу ног тяжело стукнулись об землю. Гарри лишь чудом удержался и
рывком выпрямился.
- Отлично сработано, Гарри! - вопил Огрид. Все, кроме Малфоя, Краббе и
Гойла, издавали одобрительные крики. - Окей, кто ещ„ хочет прокатиться?
Осмелев после Гарриного успеха, другие ребята тоже полезли через ограду.
Огрид по одному отвязывал гиппогрифов, и скоро по всему пастбищу закланялись
нерешительные головы. Невилль постоянно отбегал назад, потому что его
гиппогриф, кажется, не собирался преклонять колени. Рон и Гермиона
практиковались на гнедом животном, а Гарри наблюдал за ними со стороны.
Малфой, Краббе и Гойл выбрали Конькура. Гиппогриф поклонился Малфою, и
тот с презрительным видом стал водить рукой по клюву.
- В этом нет ничего сложного, - цедил Малфой, достаточно громко, чтобы
Гарри мог слышать его. - Я так и знал. Если уж Поттер справился... Бьюсь об
заклад, ты не такой уж и страшный, а? - обратился он к гиппогрифу. - Не
страшный, ты, уродина?
Сверкнули стальные когти; Малфой издал пронзительный вопль. В следующее
мгновение Огрид уже впихивал шею Конькура в ошейник, оттаскивая его от
Малфоя, который лежал на траве, сжавшись в комок. Громадное пятно крови
расцветало на его робе.
- Умираю! - кричал Малфой. Все запаниковали. - Смотрите, я умираю! Он
убил меня!
- Ничего ты не помираешь! - рявкнул совершенно побелевший Огрид. -
Помогите, кто-нибудь - надо его унести...
Гермиона побежала открыть калитку. Огрид легко как пушинку поднял Малфоя.
Когда они прошли мимо, Гарри увидел на руке у Малфоя длинную, глубокую рану;
кровь лилась на траву. Огрид со своей ношей побежал вверх по склону в замок.
Следом брели до глубины души потряс„нные ребята. Слизеринцы наперебой
ругали Огрида.
- Его надо сразу пристрелить! - рыдала Панси Паркинсон.
- Малфой сам виноват! - огрызнулся Дин Томас. Краббе и Гойл угрожающе
напрягли мускулы.
По каменным ступеням ребята взошли в пустынный вестибюль.
- Я пойду узнаю, как он там! - вскричала Панси и побежала вверх по
мраморной лестнице. Все проводили е„ глазами. Слизеринцы, продолжая осыпать
Огрида проклятиями, отправились в подземелье в свою общую гостиную; Гарри,
Рон и Гермиона стали подниматься по лестнице в гриффинддорскую башню.
- Как ты думаешь, он поправится? - взволнованно спросила Гермиона.
- А куда он денется. Мадам Помфри лечит порезы буквально в секунду, -
отозвался Гарри, которому фельдшерица волшебным образом вылечивала куда
более серь„зные раны.
- Трудно было придумать что-нибудь хуже для первого урока Огрида, правда?
- заметил Рон. У него тоже был обеспокоенный вид. - Малфой уж постарался вс„
испортить...
Они были среди первых, кто приш„л в Большой зал ужинать и надеялись
встретить Огрида, но тот не появился.
- Его ведь не уволят? - с тревогой спросила Гермиона, которая пока даже
не прикоснулась к пудингу с почками.
- Пусть попробуют, - сказал Рон. Он тоже не ел.
Гарри следил за слизеринским столом. Там собралась в кучу целая толпа,
включавшая и Краббе с Гойлом. Все были погружены в жаркое обсуждение. Гарри
не сомневался, что они готовят собственную версию произошедшего.
- М-да, нельзя назвать первый день этого года неинтересным, - мрачно
заметил Рон.
После ужина они поднялись в переполненную общую гостиную и попытались
приступить к выполнению домашнего задания по превращениям, но постоянно
отвлекались и тупо смотрели в окно башни.
- У Огрида в окне свет, - объявил вдруг Гарри.
Рон взглянул на часы.
- Если поторопимся, то успеем сходить повидать его. Ещ„ не поздно...
- Ну, я не знаю, - протянула Гермиона, и Гарри заметил, что она тайком
поглядела в его сторону.
- Мне можно выходить во двор, - подч„ркнуто сказал он. - Сириус Блэк пока
ещ„ не проходил мимо дементоров, если помнишь.
Они отложили учебники, вылезли в отверстие за портретом и, к счастью,
никого не встретили по пути к входным дверям - у них не было истинной
уверенности, что им разрешили бы выходить за пределы замка.
Вс„ ещ„ мокрая трава чернела в сумерках. Они дошли до хижины, постучали и
услышали ворчание: "Войдите".
Огрид, одетый в рубашку, сидел за струганным деревянным столом; немецкий
дог, Клык, держал голову у него на коленях. С первого взгляда стало понятно,
что Огрид много выпил; перед ним стояла кружка размером с ведро, и у него
явно были трудности с фокусировкой зрения.
- Эт-та ваще рекорд, - заявил он невнятно, когда признал гостей. - Наврят
у их был учитель, к'трый протянул всего один день.
- Тебя не могли уволить, Огрид! - ужаснулась Гермиона.
- П'ка нет, - горестно икнул Огрид, мощно глотнув из кружки. - Но вы
абажжите, ещ„ уволят, п'сле Малфоя...
- Как он, кстати? - спросил Рон, когда они расселись за столом. - Рана не
серь„зная, нет?
- Мадам Помфри п'клдовала над им как п'ложено, - пробубнил Огрид, - тока
он вс„ одно, грит, помираю... агония... весь в бинтах, стонет...
- Притворяется, - сразу же определил Гарри. - Мадам Помфри лечит вс„. Она
в прошлом году вырастила мне кости! Но уж Малфой постарается изобразить вс„
что надо!
- С'бщили в пр'вленье школы, яс'дело, - пожаловался Огрид. - Грят, я
начал с трудного. Над'было гиппогрифов напопожже... Над'было брать
скучечервей или ч„ньть т'кое... Я-то думал, так будет интересно... Сам
виноват...
- Это Малфой виноват, а не ты! - серь„зно сказала Гермиона.
- Мы свидетели, - поддержал е„ Гарри. - Ты предупреждал, что гиппогрифы
не терпят оскорблений и нападают. Малфой сам виноват, что не слушал. Мы
расскажем Думбльдору, как вс„ было на самом деле.
- Ага, не волнуйся, Огрид, мы за тебя постоим, - сказал Рон.
Сл„зы текли по морщинкам в уголках жукоподобных глаз Огрида. Он обхватил
руками Гарри с Роном и сгр„б их в костодробительном объятии.
- По-моему, тебе хватит пить, Огрид, - тв„рдо сказала Гермиона. Она взяла
со стола кружку и вышла за дверь, чтобы вылить содержимое.
- А вить она пр'ва, - согласился Огрид, выпуская Гарри и Рона. Они оба
отшатнулись, потирая р„бра. Огрид тяжело поднялся со стула и нетв„рдой
походкой последовал за Гермионой. Мальчики услышали громкий всплеск.
- Что он делает? - нервно спросил Гарри у Гермионы, которая только что
вернулась с пустой кружкой.
- Мочит голову в бочке, - ответила Гермиона, пряча кружку.
Вернулся Огрид. Ручьи стекали по длинным волосам и по бороде. Огрид
утирал воду с глаз.
- Так-та лушше, - объявил он, встряхивая головой как собака и забрызгивая
всех водой. - Слуште, вы молодцы, что пришли меня утешить, я вить...
Он оборвал себя на полуслове и воззрился на Гарри, словно только что
осознав, кого видит перед собой.
- ВЫ Ч‚ ТВОРИТЕ, А?! - загрохотал он, так внезапно, что ребята
подскочили. - ТЕБЕ НЕЛЬЗЯ БРОДИТЬ ПО ТЕМНОТЕ, ПОНЯЛ, ГАРРИ?! А ВЫ ДВОЕ КУДА
СМОТРЕЛИ? ПОЗВОЛЯЕТЕ ЕМУ!
Огрид подош„л к Гарри, схватил его за руку и поволок к двери.
- Пошли! - сердито проворчал Огрид. - Отведу вас назад в школу. Нечего ко
мне по темноте шастать, ясно? Я этого не стою!
ГЛАВА 7
ВРИЗРАК В ШКАФУ
Малфой не появлялся на уроках вплоть до четверга, да и в четверг-то
приш„л лишь в середине сдвоенного урока по снадобьям, на котором
гриффиндорцы занимались вместе со слизеринцами. Малфой нетв„рдым шагом вош„л
в подземелье, бережно неся перед собой на перевязи правую руку, всю в
бинтах. Он держал себя героем, чудом уцелевшим в каком-то нечеловечески
жестоком сражении.
- Ну что, Драко? - жеманно посочувствовала Панси Паркинсон. - Сильно
болит?
- Да, - стоически ответил Малфой. Но Гарри заметил, как он подмигнул
Краббе и Гойлу, дождавшись, когда Панси отверн„тся.
- Устраивайся, устраивайся, - доброжелательно сказал профессор Злей.
Гарри с Роном обменялись хмурыми взглядами. Если бы опоздал один из них,
Злей никогда бы не сказал "устраивайся", а назначил бы наказание. Однако, в
классе профессора Злея Малфою вс„ сходило с рук; Злей был завучем
"Слизерина" и во вс„м отдавал предпочтение учащимся своего колледжа.
Заданием на сегодня было изготовление нового зелья, уваривающего
уменьшателя. Малфой поставил свой кот„л рядом с котлом Гарри и Рона, так что
им пришлось готовить ингредиенты на одном столе.
- Сэр, - позвал Малфой, - сэр, мне нужна помощь, я не смогу нарезать
корневища маргаритки; моя рука...
- Уэсли, нарежьте корневища для Малфоя, - не подняв глаз, приказал Злей.
Рон стал кирпичного цвета.
- С твоей рукой ничего страшного, - прошипел он Малфою.
Малфой осклабился.
- Уэсли, ты же слышал, что сказал профессор Злей; режь корни.
Рон схватил нож, подтащил к себе корни и начал грубо рубить, так, что все
кусочки получились разного размера.
- Профессор, - наябедничал Малфой, - Уэсли искромсал мои корневища, сэр.
Злей подош„л к столу, поверх крючковатого носа посмотрел на корневища, а
затем, из-под завесы длинных, сальных прядей ч„рных волос, одарил Рона
неприятной улыбкой.
- Обменяйтесь корневищами с Малфоем, Уэсли.
- Но, сэр!...
Рон посвятил аккуратному шинкованию собственных корневищ добрых
пятнадцать минут.
- Без разговоров, - процедил Злей самым что ни на есть угрожающим тоном.
Рон пихнул созданную им красоту Малфою через весь стол и снова вытащил
нож.
- Ах, да, сэр, мне ещ„ нужно очистить этот фигисмаслом, - "вспомнил"
Малфой. В его голосе почти неприкрыто играл издевательский смех.
- Поттер, почистите фигисмаслом для Малфоя, - велел Злей, выразив
взглядом глубочайшее отвращение, которое у него всегда имелось про запас
специально для Гарри.
Гарри взял у Малфоя фигисмаслом, а Рон в это время пытался компенсировать
ущерб, нанес„нный корешкам, которые ему теперь предстояло использовать.
Гарри постарался как можно скорее снять шкурку с фигисмаслома и, не глядя,
запулил е„ по столу. Малфой скалился во весь рот.
- Давно видел своего дружка Огрида? - негромко спросил он.
- Тебя не касается, - огрызнулся Рон, не поднимая глаз.
- Боюсь, он не долго продержится в учителях, - протянул Малфой, имитируя
глубокую печаль. - Папа вовсе не в восторге от моей раны...
- Поговори ещ„, Малфой, и ты узнаешь, что такое рана, - грозно пообещал
Рон.
- ... он подал жалобу в правление школы. И в министерство магии тоже. У
моего папы большое влияние, как вы знаете. У меня такая серь„зная рана, - он
изобразил тяжкий, горестный вздох, - кто знает, смогу ли я вообще
пользоваться этой рукой?
- Так вот зачем тебе понадобился этот театр, - сказал Гарри, случайно
обезглавив м„ртвую гусеницу - его рука дрожала от ярости, - хочешь, чтобы
Огрида уволили.
- Хм, - Малфой понизил голос практически до ш„пота, - частично, Поттер.
Но есть и другие преимущества. Уэсли, нарежь мне гусеницу, будь любезен.
Всего в нескольких котлах от них, Невилль подвергался тяж„лым испытаниям.
На уроках по снадобьям у Невилля вечно вс„ шло кувырком; для него это и так
был самый худший предмет, а великий страх перед профессором Злеем только
усугублял ситуацию. Вот и теперь, зелье, которое должно было принять
ядовито-зел„ный цвет, отчего-то сделалось...
- Оранжевое, Длиннопопп, - объявил Злей и, чтобы все посмотрели на не
правильный цвет, зачерпнул немного зелья и выплеснул обратно в кот„л. -
Оранжевое. Скажите мне, юноша, что-нибудь когда-нибудь проникает под этот
ваш непробиваемый череп? Разве вы не слышали, как я ч„тко и ясно сказал:
"достаточно самой малости пиявкового сока"? Что я должен сделать, чтобы вы
хоть что-то поняли?
Невилль весь порозовел и трясся с головы до ног. Казалось, он вот-вот
расплачется.
- Пожалуйста, сэр, - взмолилась Гермиона, - пожалуйста, позвольте, я
помогу Невиллю вс„ исправить...
- Не помню, чтобы обращался к вам, мисс Грэнжер, - ледяным тоном отрезал
Злей, и Гермиона сделалась такой же розовой, как и Невилль. - Длиннопопп, в
конце урока мы дадим несколько капель этого зелья вашей жабе и посмотрим,
что получится. Может быть, это вдохновит вас работать как полагается.
Злей отош„л, оставив Невилля едва ли не бездыханным от страха.
- Помоги мне! - простонал он, обращаясь к Гермионе.
- Эй, Гарри, - позвал Симус Финниган, оборачиваясь, чтобы одолжить у
Гарри медные весы, - ты слышал? В "Прорицательской газете" было, сегодня
утром - говорят, Сириуса Блэка видели.
- Где? - хором спросили Гарри с Роном. На другом конце стола Малфой
заинтересованно поднял глаза и прислушался.
- Не очень далеко отсюда, - с восторгом ответил Симус. - Какая-то
муглянка. Она, конечно, не до конца поняла, в ч„м дело. Муглы ведь думают,
что он обыкновенный преступник. Она позвонила по горячей линии. Вот только,
пока представители министерства добрались до места, Блэк уже скрылся.
- Не очень далеко отсюда... - повторил Рон, многозначительно посмотрев на
Гарри. Он повернулся и заметил пристальный взгляд Малфоя. - Чего, Малфой?
Шкурку снять?
Но Малфой не отрывал горящих злобным огн„м глаз от Гарри. Он перегнулся
через стол.
- Хочешь самостоятельно поймать Блэка, Поттер?
- Ага, точно, - небрежно бросил Гарри.
Тонкогубый рот Малфоя изогнулся в зловещей улыбке.
- Между прочим, если бы дело касалось меня, - негромко произн„с он, - я
бы давно начал действовать. Я бы не отсиживался в школе, как хороший
мальчик, я бы уже искал его.
- О ч„м ты, Малфой? - грубо поинтересовался Рон.
- А ты разве не знаешь, Поттер? - едва выдохнул Малфой, и его бледные
глаза сузились.
- Чего не знаю?
Малфой издал тихий, презрительный смешок.
- Ты, наверное, не хочешь рисковать своей шкурой, - сказал он. - Хочешь
предоставить дело дементорам? Если бы речь шла обо мне, я бы жаждал мести. Я
бы выследил его сам.
- Что ты хочешь сказать? - сердито выпалил Гарри, но в этот момент Злей
громко объявил:
- К этому времени вы должны положить уже все составные части; перед тем
как пить, это зелье следует настоять, поэтому, пока оно будет кипеть на
медленном огне, приберите на столах, а потом мы проверим, что нам приготовил
Длиннопопп...
Краббе с Гойлом открыто заржали, глядя, как покрывшийся потом Невилль
лихорадочно мешает зелье. Гермиона выдавала ему инструкции уголком рта,
чтобы не заметил Злей. Гарри с Роном убрали непригодившиеся компоненты и
пошли мыть руки и черпаки в каменной раковине в углу.
- Что хотел сказать Малфой? - задумчиво спросил Гарри у Рона, сунув
ладони под ледяную струю, бьющую изо рта гаргульи. - За что я должен мстить
Блэку? Он мне ничего не сделал - пока.
- Он вс„ выдумал, - свирепо сказал Рон. - Он хочет, чтобы ты сделал
какую-нибудь глупость...
Приближался конец урока. Злей направился к Невиллю, склон„нному над
котлом.
- Все соберитесь вокруг, - сказал Злей, сверкая ч„рными глазами, - и
следите, что будет происходить с жабой Длиннопоппа. Если ему удалось создать
уваривающий уменьшитель, то жаба превратится в головастика. А если, в ч„м я
не сомневаюсь, он сделал что-нибудь не правильно, то жаба, скорее всего,
будет отравлена.
Гриффиндорцы глядели испуганно. Слизеринцы пришли в восторг. Злей взял
жабу по кличке Тревор в левую руку и окунул маленькую ложечку в теперь уже
позеленевшее зелье. Злей налил в горло Тревору несколько капель.
Воцарилась напряж„нная тишина; слышалось лишь, как глотает Тревор; затем
раздалось тихое "пхх!", и вот уже на ладони у Злея извивался головастик
Тревор.
Гриффиндорцы бурно зааплодировали. Злей с кислым видом извл„к из кармана
робы маленькую бутылочку, вылил на Тревора несколько капель, и тот снова
стал полноценной взрослой жабой.
- Минус пять баллов с "Гриффиндора", - объявил Злей, и улыбки исчезли с
лиц. - Я же велел не подсказывать ему, мисс Грэнжер. Занятия окончены.
Гарри, Рон и Гермиона вскарабкались по ступенькам в вестибюль. Гарри не
мог забыть слов, сказанных Малфоем, а Рон исходил гневом по поводу Злея.
- Снять пять баллов с "Гриффиндора" только за то, что зелье получилось
как надо! Почему ты не соврала, Гермиона? Сказала бы ему, что Невилль вс„
поправил сам!
Гермиона не ответила. Рон осмотрелся.
- А где она?
Гарри тоже осмотрелся. Они стояли на вершине лестницы и глядели, как мимо
проходят остальные ученики из их класса, направляясь в Большой зал обедать.
- Она же шла прямо за нами, - нахмурился Рон.
Мимо прош„л Малфой, с Краббе и Гойлом по бокам. Он ухмыльнулся Гарри и
исчез.
- Вот она, - сказал Гарри.
Гермиона немножко запыхалась, взбегая вверх по лестнице; одной рукой она
прижимала к себе рюкзак, а другой запихивала что-то спереди под одежду.
- Как тебе это уда„тся? - спросил Рон.
- Что? - спросила в свою очередь Гермиона, присоединяясь к мальчикам.
- Только что ты шла за нами по пятам, и вдруг раз! - ты уже опять
поднимаешься по лестнице с самого низу.
- Что? - немного смешалась Гермиона. - А! Мне пришлось кое за чем
вернуться. О, нет!...
Рюкзак Гермионы разош„лся по шву. Гарри это совсем не удивило; ведь из
рюкзака вывалилось по меньшей мере дюжина больших и тяж„лых книг.
- Зачем ты повсюду их с собой таскаешь? - поинтересовался Рон.
- Ты же знаешь, сколько у меня занятий, - ответила почти бездыханная
Гермиона. - Не подержишь?
- Но... - Рон переворачивал всученные ему книжки и читал заглавия. - У
тебя же сегодня нет этих занятий. После обеда только защита от сил зла.
- Ах, да, - неопредел„нно ответ