Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
В феврале, к несчастью, занятия будут прерваны из-за эпидемии гриппа. У меня
у самой пропад„т голос. А в районе Пасхи один из нас покинет класс навсегда.
Повисло очень напряж„нное молчание, но профессор Трелани, казалось,
ничего не заметила.
- Хотела бы я знать, дорогая, - обратилась она к сидевшей ближе всех
Лаванде Браун, которая вжалась в стул, - не сможешь ли ты передать мне самый
большой серебряный чайник?
Лаванда с облегчением встала, сняла невероятных размеров чайник с полки и
поставила его на стол перед преподавательницей.
- Благодарю, милая. Кстати, то событие, которого ты с ужасом жд„шь - оно
произойд„т в пятницу, шестнадцатого октября.
Лаванда содрогнулась.
- А сейчас я хотела бы, что вы все разбились на пары. Затем садитесь и
пейте чай, до тех пор, пока не останется одна заварка. Взболтайте е„ левой
рукой на дне чашки три раза, переверните чашку вверх дном на блюдечко,
подождите, пока стекут вниз остатки воды, а затем отдайте чашку соседу,
чтобы он проч„л ваше будущее. Образовавшиеся фигуры нужно интерпретировать
по образцам на страницах пять и шесть в книге "Растуманивание будущего". Я
буду ходить от столика к столику и помогать вам. О, кстати, дорогой, - она
схватила Невилля за руку, когда он только что собрался встать, - после того,
как ты разобь„шь первую чашку, не будешь ли так любезен взять чашку с
голубым рисунком? Я очень привязана к розовым.
И точно, не успел Невилль дойти до полки с чашками, как раздался звон
разбитого фарфора. Профессор Трелани стремительно направилась к нему с
веником и совком и сказала:
- С голубым рисунком, дорогой, если не возражаешь... спасибо...
Когда Гарри с Роном наполнили свои чашки, они вернулись к своему столику
и попытались поскорее выпить кипяток. Затем поболтали заваркой согласно
инструкции, данной профессором Трелани, дождались, пока стеч„т вода и
перевернули чашки.
- Так, - сказал Рон, когда они оба открыли страницы пять и шесть. - Что
ты видишь у меня?
- Кучу мокрой коричневой дряни. - Тяж„лый ароматный дым, наполнявший
комнату, действовал усыпляюще и одуряюще.
- Расширьте горизонты своего разума, мои дорогие, позвольте своим глазам
узреть неземное! - взывала профессор Трелани из мрака.
Гарри попробовал встряхнуться.
- Так, что мы имеем? Кривоватый крест.... - он проконсультировался с
книгой. - Это значит, что тебя ждут "испытания и страдания" - уж извини - но
вот тут есть одна штучка... похоже на солнце... подожди... это значит
"большое счастье"... стало быть, ты будешь сильно страдать, но будешь очень
счастлив по этому поводу...
- Знаешь что, тебе надо проверить Внутренний Глаз, - заявил Рон, и оба
поспешили подавить смех: профессор Трелани выбрала именно этот момент, чтобы
посмотреть в их сторону.
- Теперь моя очередь... - Рон уставился в чашку Гарри, набычив лоб от
усердия. - Тут какая-то штука вроде шляпы... котелка, - решил он. - Может
быть, ты пойд„шь работать в министерство магии...
Он развернул чашку по-другому.
- А с этой стороны больше похоже на желудь... а это что? - он просмотрел
страницу в "Растуманивании будущего". - "Нечаянная радость, внезапное
наследство". Отлично, одолжишь мне денег... и вот тут ещ„ штука, - он снова
повернул чашку, - похожа на какое-то животное... ага, вот голова... вроде бы
гиппопотам... нет, баран...
Гарри гоготнул, и профессор Трелани резко обернулась.
- Позволь мне взглянуть, дорогой, - укоризненно обратилась она к Рону,
подошла, колыхая одеждами, и забрала у него чашку Гарри. Все затихли и стали
наблюдать.
Профессор Трелани внимательно смотрела в чашку, вращая е„ против часовой
стрелки.
- Сокол... мой милый, у тебя есть смертельный враг.
- Но это и так все знают, - громко прошептала Гермиона. Профессор Трелани
воззрилась на не„.
- А что, правда же, - упрямо сказала Гермиона. - Все знают про Гарри и
Сами-Знаете-Кого.
Гарри с Роном посмотрели на не„ со смешанным чувством удивления и
восхищения. Они никогда раньше не слышали, чтобы Гермиона так разговаривала
с учителем. Профессор Трелани не сочла нужным отвечать. Она опустила свои
огромные глаза и продолжила вертеть чашку.
- Булава... нападение. Мой милый, это несчастливая чашка...
- А я думал, это котелок, - глупо вмешался Рон.
- Череп... опасность на тво„м пути, дорогой...
Все как заворож„нные следили за преподавательницей. А она повернула чашку
в последний раз, судорожно вздохнула и закричала.
Снова раздался звук разбившегося фарфора; Невилль раскокал вторую чашку.
Профессор Трелани обессиленно опустилась в свободное кресло, закрыв глаза и
держась сверкающей рукой за сердце.
- Мой дорогой мальчик... мой бедный, милый мальчик... нет... лучше не
говорить... нет... не спрашивай меня...
- В ч„м дело, профессор? - тут же заинтересовался Дин Томас. Все
повскакали на ноги. Довольно скоро вокруг столика, где сидели Рон с Гарри,
образовалась толпа. Ученики сгрудились за спиной профессора Трелани,
стремясь получше разглядеть содержимое чашки.
- Мой милый, - профессор Трелани драматически расширила и без того
огромные глаза, - у тебя Сгубит.
- У меня что? - не понял Гарри.
Было ясно, что он не единственный, кто ничего не понимает; Дин Томас
пожал плечами, поймав его взгляд, Лаванда Браун выглядела озадаченной.
Правда, все остальные в ужасе прижали ладони к губам.
- Сгубит, мой дорогой, Сгубит! - закричала профессор Трелани,
шокированная тем, что Гарри не понимает. - Гигантская собака-призрак,
которая является в церковных дворах! Мой милый мальчик, это знамение! Самое
страшное смертное знамение!
У Гарри подвело живот. Та собака на обложке "Смертных знамений" у
Завитуша и Клякца - собака в темноте Магнолиевого проезда... Лаванда Браун
тоже прижала ладони к губам. Все уставились на Гарри, все, кроме Гермионы,
которая поднялась со стула и зашла за спину профессора Трелани.
- Мне не кажется, что это похоже на Сгубита, - преспокойно заявила она.
Профессор Трелани оглядела Гермиону со вс„ возрастающей неприязнью.
- Надеюсь, ты извинишь меня за мои слова, дорогая, но я почти не ощущаю
вокруг тебя никакой ауры. Очень низкая восприимчивость к резонансу
грядущего.
Симус Финниган так и сяк повертел головой.
- Это похоже на Сгубита, если смотреть вот так, - сказал он, практически
полностью прикрыв глаза, - но вот отсюда это больше напоминает осла, -
продолжил он, наклоняясь влево.
- Когда вы наконец прекратите рассуждать, умру я или нет! - выпалил
Гарри, удивив этим даже самого себя. Теперь все избегали смотреть на него.
- Я думаю, на этом мы сегодня закончим занятие, - обронила профессор
Трелани самым загадочным голосом, - да... пожалуйста, соберите свои вещи...
Все молча сдали учительнице чашки, собрали книжки и застегнули рюкзаки.
Даже Рон избегал Гарриного взгляда.
- До следующей нашей встречи, - слабым голосом попрощалась профессор
Трелани, - пусть судьба хранит вас. Да, и... дорогой, - она указала на
Невилля, - в следующий раз ты опоздаешь, так что будь любезен дополнительно
позаниматься, чтобы не отстать.
Гарри, Рон и Гермиона в молчании спустились по лестнице из люка, а потом
по винтовой лестнице и направились на урок по превращениям к професору
МакГонаголл. Ребята так долго добирались до е„ кабинета, что, хотя их и
отпустили с прорицания пораньше, они вс„ равно едва успели.
Гарри сел в самом дальнем углу, чувствуя себя в центре светового луча
прожектора; все постоянно бросали на него взгляды украдкой - словно в любую
секунду он мог умереть на месте. Ему никак не удавалось сосредоточиться на
рассказе профессора МакГонаголл об анимагах (колдунах, которые умеют
превращаться в животных по собственному желанию), и он даже не посмотрел,
как она у всех на глазах превратилась в кошку с отметинами вокруг глаз,
напоминавшими очки.
- Что это на вас нашло? - в сердцах воскликнула профессор МакГонаголл,
вернувшись к своему нормальному облику с еле слышным лопающимся звуком, и
обвела взглядом класс. - Не то, чтобы это было для меня так важно, но я
впервые не слышу аплодисментов после такого превращения.
Снова все головы повернулись к Гарри, и никто не произн„с ни слова.
Наконец Гермиона подняла руку.
- Можно спросить, профессор? У нас только что было прорицание, мы изучали
гадание на чайной гуще, и...
- А! Теперь понятно! - профессор МакГонаголл внезапно нахмурилась. -
Можете не продолжать, мисс Грэнжер. Признавайтесь, кому из вас предстоит
умереть в этом году?
В ответ она получила изумл„нные взоры.
- Я, - после паузы сказал Гарри.
- Ясно, - профессор МакГонаголл вперила в мальчика свои птичьи глаза. -
Тогда вам следует знать, Поттер, что Сибилла Трелани ежегодно предсказывает
смерть кого-нибудь из учащихся с тех самых пор, как начала преподавать в
этой школе. До сих пор никто не умер. Увидеть смертное знамение - е„ любимый
способ познакомиться с новым классом. Я никогда не говорю ничего плохого о
моих коллегах, иначе...
Профессор МакГонаголл прервала свою речь, и ребята увидели, что ноздри у
не„ побелели. Затем она немного овладела собой и продолжила:
- Прорицание - одна из самых неточных областей магии. Не стану скрывать,
что подобные занятия выводят меня из себя. Люди, которые действительно
Видят, встречаются очень редко, а профессор Трелани...
Она снова умолкла, но потом сказала как бы между прочим:
- На мой взгляд, Поттер, вы абсолютно здоровы, поэтому, надеюсь, вы не
обидетесь, если я не стану освобождать вас от выполнения домашнего задания.
При этом, уверяю вас, в случае вашей смерти вам не нужно будет сдавать его.
Гермиона засмеялась. Гарри немного полегчало. Здесь, вдали от загадочного
красного освещения и одуряющих ароматов кабинета профессора Трелани, он
как-то не мог боятся горстки спитого чая. Однако, речь профессора
МакГонаголл убедила не всех. Рон сидел с встревоженным лицом, а Лаванда
Браун прошептала:
- А как же чашка Невилля?
Когда урок по превращениям закончился, ребята влились в толпу, с грохотом
несущуюся в Большой зал на обед.
- Рон, приди в себя, - окликнула Гермиона, подтолкнув к нему блюдо с
туш„ным мясом. - Ты же слышал, что сказала профессор МакГонаголл.
Рон ложкой выложил себе на тарелку немного мяса и взял в руки вилку, но
есть не стал.
- Гарри, - спросил он тихо и очень серь„зно, - ты нигде не видел огромной
ч„рной собаки, нет?
- Видел, - ответил Гарри. - В ту ночь, когда сбежал от Дурслеев.
Рон с грохотом уронил вилку.
- Бродячая собака, подумаешь, - спокойно произнесла Гермиона.
Рон посмотрел на Гермиону так, как будто она не в сво„м уме.
- Гермиона, если Гарри видел Сгубита, это... это плохо, - прошептал он. -
Мой... дядя Билиус тоже его видел и... умер через сутки!
- Совпадение, - беззаботно ответила Гермиона, наливая себе тыквенный сок.
- Ты сама не понимаешь, о ч„м говоришь! - начал сердиться Рон. - Все
колдуны до смерти боятся Сгубита!
- Значит, в этом вс„ дело, - отрезала несгибаемая Гермиона. - Они видят
Сгубита и умирают от испуга. Сгубит - это не знамение, а причина смерти! А
Гарри, как видишь, вс„ ещ„ с нами! А почему? Потому что он не такой дурак,
чтобы сказать себе: "вс„, я видел Сгубита, задвигаю кеды в угол"!
Рон беззвучно, но выразительно ответил что-то одними губами, а Гермиона
открыла рюкзак, достала нов„хонький учебник по арифмантике и поставила его
перед собой, оперев на кувшин с соком.
- По-моему, прорицание - очень расплывчатая наука, - изрекла она,
отыскивая нужную страницу. - Одни догадки, если вам интересно мо„ мнение.
- Ничего расплывчатого в Сгубите из чашки не было! - с горячностью
воскликнул Рон.
- Ты был в этом вовсе не так уверен, когда сообщил Гарри, что это баран,
- холодно уронила Гермиона.
- Профессор Трелани сказала, что у тебя не правильная аура! Ты просто не
в силах вынести, что в ч„м-то ты не самая лучшая!
Он задел за живое. Гермиона с такой силой бухнула книгой по столу, что
повсюду разлетелись кусочки мяса и морковки.
- Если для того, чтобы быть лучшей в прорицании, надо придуряться, будто
видишь смертные знамения в чайной гуще, то я не уверена, что буду долго
изучать этот предмет! Этот урок - совершенная чепуха по сравнению с уроком
арифмантики!
Она подхватила рюкзак и удалилась.
Рон нахмурился ей вслед.
- О ч„м это она? - спросил он у Гарри. - У не„ ещ„ не было арифмантики.
После обеда Гарри с удовольствием вышел из замка на воздух. Вчерашний
дождь совершенно прекратился, бледно-серое небо было ясно, а трава влажно
пружинила под ногами, когда класс отправился на свой первый урок по уходу за
магическими существами.
Рон и Гермиона не разговаривали друг с другом. Гарри молча бр„л рядом с
ними по заросшему травой склону к хижине Огрида, стоявшей на окраине
Запретного леса. И, только заметив впереди три слишком хорошо знакомые
спины, Гарри осознал, что этот предмет они будут изучать вместе со
слизеринцами. Малфой оживл„нно беседовал с Краббе и Гойлом, и те глупо
ржали. Нетрудно было догадаться, о ч„м они разговаривают.
Огрид ожидал учеников перед дверью хижины. Он стоял на пороге в кротовой
шубе, с Клыком за спиной, и ему явно не терпелось начать.
- Д'вайте, д'вайте, поторапливайтесь! - выкрикнул он, когда ребята
приблизились. - У меня тут для вас подарочек! Вот будет у нас урок, так
урок! Все в сборе? Так! Д'вайте за мной!
Гарри вдруг подумал, что Огрид собирается повести их в лес, и его
пробрала дрожь; Гарри пережил в этом лесу столько неприятных мгновений, что
хватит на всю жизнь. Однако, Огрид лишь зав„л их за деревья на опушке и,
спустя пять минут, класс уже стоял за оградой какого-то пастбища. Внутри
никого не было.
- Все соберитесь вокруг забора! - крикнул Огрид. - Вот так - чтоб всем
видно - ну, теперь первым делом открывайте учебники...
- Как? - язвительно спросил ледяной, тягучий голос Драко Малфоя.
- А? - растерялся Огрид.
- Как открыть учебники? - повторил Малфой. Он достал свой экземпляр
"Чудовищной книги чудовищ", туго связанный вер„вкой. Остальные ребята тоже
достали книги; некоторые, подобно Гарри, перетянули их ремнями; другие
использовали крепкие мешки или специальные зажимы.
- А чего... никто не дотумкал, как их открывают? - чуть не со слезами
спросил ошарашенный Огрид.
Все дружно затрясли головами.
- Их нужно погладить, - сказал Огрид так, словно это должно быть очевидно
любому дураку. - Глядите-ка...
Он взял учебник из рук у Гермионы и сорвал с него колдоленту. Книжка
собралась было кусаться, но Огрид пров„л великанским пальцем по перепл„ту,
книжка сначала задрожала, а потом раскрылась и замерла у него на ладони.
- Подумайте, какие мы все идиоты! - фыркнул Малфой. - Надо было их
погладить! И как это мы не догадались?
- Я думал... они смешные, - неуверенно обратился Огрид к Гермионе.
- О, да, до ч„ртиков смешные! - выкрикнул Малфой. - Очень остроумно, дать
такой учебник, который может откусить руку!
- Заткнись, Малфой, - тихо сказал Гарри. Огрид огорчился, а Гарри
хотелось, чтобы его первый урок прош„л удачно.
- Ну, ладно, - заговорил Огрид, по всей видимости, потеряв кураж, - так
что... так что у вас есть учебники и... и... теперь нужны магические
существа. Да. Так что я пойду и приведу вам их. Погодите...
Подавленный, он пош„л в лес и скрылся из виду.
- Святое небо, эта школа катится в тартарары, - громко заявил Малфой. -
Такой кретин стал учителем! У моего отца будет удар, когда он узнает...
- Заткнись, Малфой, - повторил Гарри.
- Не шали, Поттер, дементор забер„т!
- Оооооооо! - завизжала Лаванда Браун, тыча пальцем в противоположный
конец пастбища.
Оттуда приближались немыслимо странные создания. Их было штук десять. У
них были лошадиные тела, задние ноги и хвосты, но вот передние ноги, головы
и крылья явно были заимствованы у гигантских орлов. Головы украшали зловещие
стальные клювы и большие, светящиеся оранжевые глаза. Когти на передних
ногах были не менее полуфута в длину и имели весьма грозный вид. Шею каждого
животного обвивал толстый кожаный ошейник, к которому была прикреплена
длинная цепь. Все цепи сходились в огромных ладонях Огрида, который
вприпыжку поспешал за загадочными существами.
- Но-о-о, давай поближе! - пророкотал он, тряся цепями и заставляя
животных подойти к ограде, туда, где собрались ученики. Все непроизвольно
отодвинулись назад, стоило Огриду подвести животных поближе.
- Гиппогрифы! - радостно проревел Огрид, потрясая рукой в сторону
представляемых. - Красавцы, правда?
Гарри, в общем-то, понял, что хочет сказать Огрид. Оправившись от первого
шока при виде полулошадей, полуптиц, зритель начинал понимать красоту этих
животных, перьев, незаметно переходящих в шкуру... прич„м каждый волосок или
п„рышко имели свой цвет: грозово-серый, бронзовый, розовато-чалый, блестящий
гнедой, чернильно-вороной...
- Ну, - сказал Огрид, потирая руки и лучась улыбкой, - может, хотите
подойти поближе...
Но никто не захотел. Только Гарри, Рон и Гермиона опасливо приблизились к
изгороди.
- Теперь, это... первое дело, чего надо знать про гиппогрифов - они
гордые, - поведал Огрид. - Очень обидчивые, гиппогрифы, да... Никогда их не
обижайте, потому как это может оказаться последнее, что вы сделаете в своей
жизни.
Малфой с Краббе и Гойлом не слушали; они шептались вполголоса, и у Гарри
появилось неприятное чувство, что они подговариваются сорвать урок.
- Всегда ждите, пока гиппогриф сделает первый шаг навстречу, - продолжал
Огрид. - Так вежливо, ясно? Вы подходите, кланяетесь и жд„те. Ежели он в
ответ тоже поклонится, значит, можно его потрогать. А ежели не кланяется, то
чешите от него подальше, потому что когти у него - будь-будь.
- Ну - кто хочет пойти первый?
В ответ большинство ребят только попятились. Даже Гарри, Рон и Гермиона
заопасались: гиппогрифы мотали свирепыми головами и расправляли мощные
крылья, им явно не нравилось быть на привязи.
- Никто не хочет? - спросил Огрид, глядя умоляюще.
- Я хочу, - решился Гарри.
Сзади кто-то судорожно вздохнул; Лаванда и Парватти хором зашептали:
"Ооо, нет, Гарри, вспомни про чайную гущу!"
Гарри не обратил на них внимания. И перелез через ограду.
- Молоток, Гарри! - гудел вслед Огрид. - Тогда так - давай поглядим, как
вы поладите с Конькуром.
Он отстегнул одну из цепей, потянул серого гиппогрифа в сторону от
сородичей и снял с него кожаный ошейник. По другую сторону ограды ребята
затаили дыхание. Малфой злобно щурил глаза.
- Тихо, Гарри, осторожно, - медленно и спокойно инструктировал Огрид. -
Смотри ему в глаза и старайся не моргать... Гиппогриф не будет тебе верить,
ежели слишком часто моргаешь...
После этих слов глаза мальчика немедленно начали слезиться, но он не
моргнул. Конькур склонил набок большую, остроклювую голову и уставился на
незваного гостя одним свирепым оранжевым глазом.
- Ооот так, - ворковал Огрид, - ооот так... теперь кланяйся...
Гарри не слишком хотелось подставлять беззащитный затылок Конькуру, но он
сделал так, как ему велели - коротко поклонился, а затем взглянул на
животное.
Гиппогриф по-прежнему надменно взирал на него. И не шевелился.
- А, - сказал Огрид обеспокоенно. - Так - отходи, давай, Гарри,
полегоньку...
Но ту