Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
чать прорицание? - воскликнул продавец,
стаскивая перчатки. Он пров„л Гарри в конец магазина, в уголок, посвященный
предсказанию судьбы. Там стоял маленький столик, заваленный книжками. На н„м
лежали всякие интересные произведения: "Предсказание непредсказуемого:
защититесь от шока", "Битые яйца: когда судьба поворачивается задом"...
- Прошу, - сказал продавец, которому пришлось взобраться на стремянку,
чтобы достать толстый том в черной обложке:
- "Растуманивание будущего". Отличное руководство по всем видам
предсказаний - тут и хиромантия, и хрустальный шар, и птичьи следы...
Но Гарри его не слышал. Его взгляд случайно упал на одну из книжек на
маленьком столике: "Смертные знамения: что делать, если вы поняли, что
гряд„т неминуемое".
- О, на вашем месте я не стал бы это читать, - небрежно заметил продавец,
когда увидел, на что так внимательно смотрит посетитель. - Сразу начн„те
повсюду видеть смертные знамения. А это любого запугает до смерти.
Гарри не отрывал глаз от обложки; там была изображена огромная как
медведь ч„рная собака с горящими глазами. Е„ облик показался Гарри смутно
знакомым...
Продавец сунул "Растуманивание будущего" в руки мальчику.
- Что-нибудь ещ„? - спросил он.
- Да, - ответил Гарри, оторвав взгляд от собаки и рассеянно просматривая
список. - Мне... э-э-э... нужны "Превращения для продолжающих" и "Сборник
заклинаний (часть третья)".
Через десять минут Гарри вышел от Завитуша и Клякца с новыми учебниками
подмышкой и побр„л назад в "Дырявый кот„л", с трудом замечая, куда ид„т и
задевая прохожих.
Тяжело протопав по лестнице, он вош„л в свою комнату и свалил книжки на
кровать. В номере уже убрали; окна были распахнуты, внутрь лились яркие лучи
солнца. Гарри слышал, как по невидимой отсюда мугловой улице катят автобусы
и как шумит, тоже невидимая, толпа на Диагон-аллее. Он поймал взглядом сво„
отражение в зеркале над раковиной.
- Это не могло быть смертное знамение, - вызывающе сказал он отражению. -
Я был в панике, когда увидел это чучело в Магнолиевом проезде... может, это
была просто бродячая собака...
Он автоматически поднял руку и попытался пригладить волосы.
- Безнад„жное сражение, дорогой, - ответило зеркало одышливым голосом.
Время летело, и вот уже Гарри во время своих прогулок начал поглядывать
по сторонам - не видно ли где Рона или Гермионы? Начало семестра было совсем
близко; многие ученики "Хогварца" приезжали в эти дни на Диагон-аллею. Возле
магазина "Вс„ самое лучшее для квидиша" Гарри встретил своих одноклассников,
Симуса Финнигана и Дина Томаса. Они, вместе с остальными, пялились на
"Всполох". Возле Завитуша и Клякца Гарри столкнулся с настоящим Невиллем
Длиннопоппом, круглолицым, вечно все забывающим мальчиком. Гарри не
остановился поболтать, потому что Невилль, судя по всему, куда-то задевал
список книг, за что ему сурово выговаривала бабушка, очень грозного вида
женщина. Оставалось лишь надеятся, что до не„ никогда не дойдут слухи о том,
что Гарри, будучи в бегах, притворялся Невиллем.
В последний день каникул Гарри проснулся и подумал, что завтра уже точно
увидится с Роном и Гермионой в "Хогварц-Экспрессе". Он встал, оделся, в
последний раз сходил взглянуть на "Всполох" и застыл в размышлении, где бы
пообедать. В этот момент кто-то громко выкрикнул его имя:
- Гарри! ГАРРИ!
Он обернулся. Они оба были тут - сидели у входа в кафе-мороженое Флорана
Фортескью - Рон необычайно веснушчатый, а Гермиона т„мно-коричневая. Оба
вовсю махали руками.
- Ну, наконец-то! - сказал Рон, во весь рот улыбаясь Гарри. Тот подош„л и
сел рядом. - Мы были в "Дырявом котле", но нам сказали, что ты уш„л. Тогда
мы сходили к Завитушу и Клякцу, и к мадам Малкин, и...
- Я вс„ купил на прошлой неделе, - объяснил Гарри. - А откуда вы узнали,
что я живу в "Дырявом котле"?
- Папа, - коротко ответил Рон.
Мистер Уэсли работал в министерстве магии и, конечно же, должен был в
подробностях знать о том, что случилось с т„тей Маржи.
- Ты и правда надул свою т„тю? - строго спросила Гермиона.
- Я не хотел, - сказал Гарри, в то время как Рон покатывался со смеху. -
Я просто... потерял контроль.
- Это не смешно, Рон, - резко бросила Гермиона. - Честное слово, я
поражена, как это Гарри не исключили.
- Я сам пораж„н, - признался Гарри. - Да что там исключили, я думал, меня
вообще арестуют. - Он посмотрел на Рона. - Твой папа не сказал, почему Фудж
меня отпустил, нет?
- Может, потому, что ты - это ты? - пожал плечами Рон, продолжая
хихикать. - Знаменитый Гарри Поттер и т.д. и т.п. А представь, что бы
министерство сделало со мной, если бы я надул т„тю. Правда, им пришлось бы
меня сначала откопать, потому что мама убила бы меня первая. В любом случае,
можешь сам спросить у папы сегодня вечером. Мы ведь тоже остановились в
"Дырявом котле"! Так что завтра вместе поедем на Кингс-Кросс! И Гермиона с
нами!
Гермиона, сияя, кивнула:
- Мама с папой привезли меня сюда сегодня утром со всеми вещами.
- Здорово! - воскликнул счастливый Гарри. - А вы уже купили новые
учебники и вс„ прочее?
- Смотри, - Рон достал из рюкзака длинную узкую коробку и открыл е„. -
Нов„хонькая палочка. Четырнадцать дюймов, ивовая, с одним-единственным
волоском единорога. Книжки мы тоже все купили, - он показал на большую сумку
под стулом. - Как тебе понравились "Чудовищные книги"? Продавец чуть не
расплакался, когда узнал, что нам нужно целых две.
- А это что такое, Гермиона? - Гарри показал на - не одну, а целых три! -
раздутых сумки, громоздящихся на стуле рядом с ней.
- У меня ведь будет больше новых предметов, чем у вас, - ответила
Гермиона. - Здесь книжки по арифмантике, по уходу за магическими существами,
прорицанию, изучению древних рун, мугловедению...
- Мугловедение-то тебе зачем? - выкатил глаза Рон. - Ты же
муглорожд„нная! У тебя мама-папа муглы! Ты сама вс„ знаешь про муглов!
- Но это же потрясающе интересно - изучать их с колдовской точки зрения,
- серь„зно сказала Гермиона.
- А есть и спать ты в этом году собираешься? - спросил Гарри, а Рон
просто скривил губы в усмешке. Гермиону это не смутило.
- У меня ещ„ осталось десять галлеонов, - объявила она, порывшись в
кошельке. - У меня день рождения в сентябре, поэтому мама с папой дали мне
денег, чтобы я заранее купила себе подарок.
- Как насч„т хорошей книжки? - невинно похлопал глазами Рон.
- Нет, не думаю, - спокойно ответила Гермиона. - Я вообще-то хочу сову.
Смотри, у Гарри есть Хедвига, у тебя Эррол...
- Не у меня, - перебил Рон. - Эррол принадлежит всей семье. А у меня есть
Струпик. - Он вытащил ручную крысу из кармана. - Кстати, я хочу, чтобы его
осмотрели, - добавил он, поместив Струпика на стол. - По-моему, Египет ему
впрок не пош„л.
Струпик и в самом деле отощал, и усики у него явно обвисли.
- Тут недалеко есть магазин магических существ, - сказал Гарри, к этому
времени изучивший Диагон-аллею вдоль и попер„к. - Посмотришь, нет ли у них
чего для Струпика, а Гермиона сможет купить сову.
Они расплатились за мороженое, перешли улицу и попали в "Заманчивый
зверинец".
Внутри почти совсем не было места. Каждый дюйм помещения занимали клетки.
В магазине стоял специфический запах и жуткий галд„ж; обитатели клеток,
каждый на свой лад, ухали, квакали, каркали и шипели. Ведьма за прилавком
консультировала колдуна-посетителя по поводу ухода за двусторонними
тритонами, так что Гарри, Рону и Гермионе пришлось подождать. Они стали
рассматривать клетки.
Две огромные пурпурные жабы влажно сглатывали, лакомясь дохлыми
бабочками. У окна гигантская черепаха сверкала панцирем, инкрустированным
бриллиантами. Ядовитые оранжевые улитки медленно стекали по стенке
аквариума; жирный белый кролик с громким хлопком превращался в ш„лковый
цилиндр, а затем обратно. Еще там были кошки всех цветов, очень шумная
вольера с воронами, корзина забавных меховых шариков цвета заварного крема,
а на прилавке стояла просторная клетка с гладкими ч„рными крысами, которые
играли в какие-то скакалки, используя для этих целей свои длинные, голые
хвосты.
Владелец двусторонних тритонов удалился, и Рон подош„л к прилавку.
- У меня крыса, - сообщил он ведьме. - Она что-то полиняла после Египта.
- Швыряй на прилавок, - сказала ведьма, доставая из кармана очки в
тяж„лой ч„рной оправе.
Рон вытащил Струпика из внутреннего кармана и положил рядом с клеткой
соплеменников, которые перестали скакать и сгрудились у реш„тки, чтобы лучше
рассмотреть пришельца.
Как и вс„ прочее, чем владел Рон, крыса Струпик до него принадлежала
кому-то другому (в данном случае Перси, старшему брату Рона) и имела
"подержанный" вид. По сравнению с лоснящимися крысами в клетке бедняга
Струпик выглядел особенно удручающе.
- Хм, - хмыкнула ведьма, поднимая Струпика. - Сколько ему лет?
- Не знаю, - ответил Рон. - Но он довольно старый. Раньше он принадлежал
моему брату.
- Что он умеет? - спросила ведьма, пристально изучая Струпика.
- Э-э-э... - Правда состояла в том, что у Струпика не наблюдалось никаких
интересных умений. Ведьма перевела взгляд с разорванного левого уха крысы на
правую лапку, где отсутствовал один коготь, и громко зацокала языком.
- Прош„л огонь, воду и медные трубы, бедолага, - констатировала она.
- Он был точно такой, когда достался мне от Перси, - стал оправдываться
Рон.
- Обыкновенные или садовые крысы живут примерно три года, - объяснила
ведьма. - Так что, если вы хотите приобрести что-нибудь более долгоиграющее,
возможно, вы обратите внимание на...
Она показала на ч„рных крыс, которые тут же принялись бодро прыгать и
скакать. Рон проворчал себе под нос: "Показушники".
- Что ж, если вы не хотите приобретать замену, то можете попробовать вот
этот крысотоник, - ведьма потянулась под прилавок и извлекла маленькую
красную бутылочку.
- Ладно, - согласился Рон. - Сколько... ОЙ!
Рон пригнулся, потому что нечто огромное, оранжевое сигануло вниз с самой
верхней клетки, приземлилось ему на голову, а затем, злобно шипя, ринулось
на Струпика.
- СТОЙ, КОСОЛАПСУС, СТОЙ! - закричала ведьма. Струпик выскользнул у не„
из рук, как кусок мыла, свалился - лапки врастопырку - на пол и драпанул к
двери.
- Струпик! - выкрикнул Рон, кинувшись за ним; Гарри направился следом.
На поимку крысы ушло добрых десять минут - перепуганное животное скрылось
под урной возле магазина "Вс„ самое лучшее для квидиша". Наконец Рон запихал
дрожащее создание в карман и выпрямился, потирая голову.
- Что это было?
- Не то очень большая кошка, не то небольшой тигр, - сказал Гарри.
- А где Гермиона?
- Наверное, покупает сову...
Они стали медленно пробираться по запруженной людьми улице к "Заманчивому
зверинцу". А когда дошли, столкнулись в дверях с Гермионой, но та несла
вовсе не сову. Обеими руками она обнимала громадного рыжего кота.
- Ты купила этого монстра? - разинул рот Рон.
- Красавец, правда? - сказала сияющая Гермиона.
Дело вкуса, подумал Гарри. Рыжий мех, действительно, отличался отменной
густотой и пушистостью, но кот был определенно криволапый, морда у него
выражала недовольство и была странно сплющена, как будто он с разбегу
врезался в кирпичную стену. Однако, теперь, когда Струпика не было видно,
кот довольно урчал на руках у новой хозяйки.
- Гермиона, да он же чуть не снял с меня скальп! - воскликнул Рон.
- Он не нарочно, правда, Косолапсус? - промурлыкала Гермиона.
- А как же быть со Струпиком? - Рон патетическим жестом коснулся кармана
на груди. - Ему нужен покой! А откуда его взять, если рядом будет это
чучело?
- Кстати, ты забыл крысотоник, - вспомнила Гермиона, плюхнув маленькую
красную бутылочку Рону на ладонь. - И перестань беспокоиться, Косолапсус
будет спать у меня в спальне, а Струпик - у тебя. Так в ч„м же дело?
Бедняжка Косолапсус, эта ведьма сказала, что он у не„ целую вечность; никто
не хотел его покупать.
- Интересно, почему, - саркастически хмыкнул Рон.
Ребята отправились в "Дырявый кот„л".
Возле барной стойки сидел мистер Уэсли и читал "Прорицательскую газету".
- Гарри! - радостно улыбнулся он, подняв глаза. - Как поживаешь?
- Спасибо, хорошо, - ответил Гарри, когда они вместе со всеми покупками
присоединились к мистеру Уэсли.
Тот положил газету на стойку, и Гарри увидел теперь уже хорошо знакомое
лицо Сириуса Блэка.
- Значит, его вс„ ещ„ не поймали? - спросил он.
- Нет, - ответил мистер Уэсли с самым обеспокоенным видом. - Нас всех
сорвали по тревоге с обычных мест работы, чтобы мы помогали в поисках, но
пока безрезультатно.
- А если мы его поймаем, нам дадут вознаграждение? - поинтересовался Рон.
- Было бы неплохо получить ещ„ денежек...
- Не смеши меня, Рон, - сказал мистер Уэсли, при ближайшем рассмотрении
оказавшийся донельзя утомл„нным. - Тринадцатилетнему колдуну не справиться с
Блэком. Это под силу только стражникам Азкабана, они его и схватят, помяните
мо„ слово.
В это время в бар вошла нагруженная пакетами миссис Уэсли. За ней
тащились: близнецы, Фред и Джордж, которые в этом году должны были пойти уже
в пятый класс "Хогварца"; только что избранный лучшим учеником Перси; а
также самая младшая в семье и к тому же единственная дочь, Джинни.
Джинни, с первого взгляда воспылавшая к Гарри нежными чувствами, на этот
раз более обычного смутилась при встрече с ним, возможно, потому, что в
прошлом учебном году он спас ей жизнь. Она ужасно покраснела и пробормотала
"привет", даже не осмелившись поднять глаза. Перси же, наоборот, с
пресерь„знейшим видом протянул руку, словно они с Гарри никогда раньше не
встречались, и изр„к:
- Гарри. Очень рад тебя видеть.
- Привет, Перси, - ответил Гарри, сдерживая смех.
- Надеюсь, ты здоров? - помпезно продолжил Перси после рукопожатия. Гарри
вс„ это показалось похожим на представление мэру.
- Вполне здоров, спасибо...
- Гарри! - заорал Фред, отпихивая Перси локтем и низко кланяясь. -
Несказанно счастлив тебя видеть, дорогой друг...
- Восхищ„н, - встрял Джордж, в свою очередь отпихивая Фреда и хватая
Гарри за руку, - неописуюсь от восторга...
Перси поджал губы.
- Ну, хватит, - пресекла издевательство миссис Уэсли.
- Мама! - просиял Фред, притворившись, будто только что е„ заметил и тоже
хватая за руку. - Обалденно рад тебя видеть...
- Я сказала, хватит, - отрезала миссис Уэсли, сваливая покупки на
свободный стул. - Здравствуй, Гарри, дорогой. Я думаю, ты уже в курсе наших
потрясающих новостей? - Она показала на сверкающий новизной серебряный
значок "Лучший ученик" на груди у Перси. - Второй лучший ученик в нашей
семье! - похвасталась она, раздувшись от гордости.
- И последний, - почти что про себя проворчал Фред.
- Я в этом и не сомневаюсь, - внезапно нахмурилась миссис Уэсли. -
Насколько мне известно, вас двоих никто пока не собирается назначать
старостами.
- Зачем нам быть старостами? - казалось, Джордж испытывает отвращение при
одной мысли об этом. - Убивает всю радость жизни.
Джинни захихикала.
- Вам следовало бы подавать сестре лучший пример! - укорила миссис Уэсли.
- Для этого у Джинни есть другие братья, мама, - возвышенным тоном заявил
Перси. - Я пойду переоденусь к ужину...
Он удалился, а Джордж издал тяж„лый вздох.
- Мы хотели запереть его в пирамиде, - поведал он Гарри. - Жаль, мама
засекла.
В этот день ужин получился очень приятным. Том, владелец заведения,
составил вместе три стола в маленькой гостиной, за которыми расселись семеро
Уэсли, Гарри и Гермиона. Они неспешно принялись за еду. Ужин состоял из пяти
перемен блюд.
- А как мы завтра будем добираться до Кингс-Кросс, пап? - спросил Фред,
когда все остальные вгрызлись в пышный шоколадный пудинг.
- Министерство предоставило нам две машины, - ответил мистер Уэсли.
Все подняли головы.
- Почему? - удивился Перси.
- Из-за тебя, конечно, - серь„зно ответил Джордж. - На капоте будут такие
флажки, с буквами "Л.У."...
- Что означает: "Лопух Ужасающий", - прибавил Фред.
Все, кроме миссис Уэсли и самого Перси, хрюкнули в пудинг.
- Так почему министерство предоставляет нам машины, папа? - снова спросил
Перси, не теряя достоинства.
- Ну, поскольку у нас самих больше нет машины, - объяснил мистер Уэсли, -
.... и раз я на них работаю, то, в виде любезности...
Он сказал это очень небрежно, как бы между прочим, но Гарри не мог не
заметить, что у него покраснели уши, совсем как у Рона в затруднительных
ситуациях.
- И очень хорошо, - л„гким тоном добавила миссис Уэсли. - Вы себе
представляете, сколько у нас у всех багажа? Красиво бы мы выглядели в
мугловом метро... Вы, кстати, вс„ упаковали?
- Рон ещ„ не собрал свои новые вещи, - с видом терпеливого и долгого
страдания наябедничал Перси. - Он свалил их мне на кровать.
- Тогда иди и собери вс„ как следует, Рон, потому что утром не будет
времени, - повысив голос, крикнула миссис Уэсли на другой конец стола. Рон
скорчил Перси рожу.
После ужина все почувствовали, что объелись и хотят спать. Один за другим
дети расходились по комнатам, чтобы проверить, вс„ ли собрано. Рон с Перси
остановились в соседнем с Гарри номере. Он как раз запер свой сундук, когда
услышал за стенкой сердитые голоса, и пош„л взглянуть, в ч„м дело.
Дверь номера двенадцать была распахнута. Перси громко кричал:
- Он был здесь, на тумбочке, я снял его, чтобы отполировать...
- Я его не трогал, понял? - орал в ответ Рон.
- Что случилось? - поинтересовался Гарри.
- Мой значок пропал, - пожаловался Перси, круто оборачиваясь.
- Ну, так и крысотоник тоже пропал, - сказал Рон, выбрасывая вещи из
своего сундука, - может, я его оставил в баре...
- Никуда не пойд„шь, пока не найд„шь мой значок! - завопил Перси.
- Я пойду поищу тоник, я уже упаковал вещи, - сказал Гарри Рону и
отправился вниз.
Гарри находился на подходе к бару, где уже погасили свет, когда вдруг
услышал из гостиной ещ„ два сердитых голоса. Секунду спустя он узнал эти
голоса - они принадлежали мистеру и миссис Уэсли. Гарри застыл. Ему не
хотелось, чтобы те поняли, что он слышал, как они ссорятся. Тут до него
донеслось его собственное имя. Тогда он подош„л поближе к двери в гостиную.
- Нет никакого смысла скрывать от него, - горячо говорил мистер Уэсли. -
У Гарри есть право знать правду. Я пытался убедить в этом Фуджа, но он
воспринимает Гарри как младенца. А парню уже тринадцать...
- Артур, правда напугает его! - пронзительно воскликнула миссис Уэсли. -
Ты что, действительно хочешь, чтобы мальчик пош„л в школу с этим ужасным
знанием, с этим камнем на душе? Ради всего святого! Он ничего не знает и он
счастлив!
- Я не хочу, чтобы он стал несчастен, я хочу, чтобы он был настороже! -
возразил мистер Уэсли. - Ты же знаешь, какие они, и Гарри, и Рон, вечно
лезут куда не надо - они уже дважды оказывались в Запретном лесу! Но в этом
году такого нельзя допустить! Мне дурно делается при мысли о том, что могло
с ним случиться, когда он убежал из дому! Если бы не "ГрандУл„т", я готов
поклясться, что бедняга был бы м„ртв раньше, чем министерство нашло бы его!
- Но он не м„ртв, с ним вс„ в порядке, так какой смысл...
- Молли, все говорят, что Сириус Блэк сумасшедший, но, заметь, у него
хватило ума сбежать из Азкабана, а ведь считается, что это н