Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
кой
шанс есть, против азкабанских стражников-та, а, Эрн?
Эрн внезапно содрогнулся.
- Давай-ка про ч„ньть другое, Стэн, будь другом. У меня от этих
азкабанских стражников мурашки.
Стэн неохотно отложил газету, а Гарри боком привалился к окну
"ГрандУл„та", чувствуя себя хуже, чем когда-либо. Он воочию представлял
себе, что будет рассказывать своим пассажирам Стэн через пару-тройку дней.
- Слыхали про 'Арри Поттера, а? Надул т„тку! Он у нас прям оот тута был,
скажи, Эрн? Хотел убечь, подумать тока!
Он, Гарри, нарушил колдовской закон так же, как это сделал Сириус Блэк.
Интересно, то, что он надул т„тю Маржи, может послужить основанием для
заключения в Азкабан? Гарри ничего не знал про колдовскую тюрьму, но все,
кто упоминал о ней, произносили е„ название испуганным ш„потом. Огрид,
хогварцевский дворник, в прошлом году пров„л там целых два месяца. Вряд ли
Гарри удастся забыть выражение смертельного ужаса на лице у Огрида, когда
тому сообщили, куда его отправляют, а ведь Огрид - один из самых храбрых
людей на свете.
"ГрандУл„т" катил в темноте, распугивая кусты и урны, телефонные будки и
деревья, а Гарри лежал, несчастный, на пуховой постели и не находил себе
места. Спустя какое-то время Стэн вдруг вспомнил, что Гарри заплатил за
какао, но случайно вылил напиток на подушку, когда автобус резко
переместился из Энглси в Абердин. Один за другим колдуны и ведьмы в халатах
и шл„панцах сходили с верхних этажей, чтобы покинуть автобус. При этом не
скрывали радости, что могут наконец выйти.
В конце концов, в автобусе остался один Гарри.
- Ну оот, Невилль, - хлопнул в ладоши Стэн, - куда те в Лондон?
- На Диагон-аллею, - решил Гарри.
- Классно, - сказал Стэн, - тада держися!
БАМС.
И они уже громыхали по Чаринг-Кросс Роуд. Гарри сел и стал наблюдать, как
здания и парапеты набережной жмутся, чтобы пропустить "ГрандУл„т". Небо
слегка посветлело. На пару часиков прид„тся затаиться, а потом он отправится
в "Гринготтс", прямо к открытию, а потом поедет... он не знал, куда.
Эрн вдавил в пол тормоза, и "ГрандУл„т", скакнув, замер перед небольшим,
захудалого вида заведением. Это был "Дырявый кот„л", бар, за которым
располагался волшебный вход на Диагон-аллею.
- Спасибо, - поблагодарил Гарри шоф„ра.
Он спрыгнул со ступеней и помог Стэну спустить на мостовую сундук и
клетку Хедвиги.
- Что ж, - сказал Гарри, - пока!
Но Стэн не обратил внимания. Он застыл в дверях автобуса и пялил глаза на
затемн„нный вход в "Дырявый кот„л".
- Наконец-то, Гарри, - произн„с чей-то голос.
Раньше, чем Гарри успел обернуться, ему на плечо опустилась рука. В это
же самое время Стэн заорал:
- Ух ты! Эрн, вали сюда! Давай сюда!
Гарри взглянул на того, кому принадлежала рука и почувствовал, будто ему
в желудок засыпают колотый л„д - целое вед„рко - он попал в руки самого
Корнелиуса Фуджа, министра магии.
Стэн соскочил на мостовую.
- Как вы назвали Невилля, Министр? - возбужд„нно выкрикнул он.
Фудж, невысокий дородный человек в длинной полосатой мантии, выглядел
зам„рзшим и очень измотанным.
- Невилля? - нахмурился он. - Это Гарри Поттер.
- Я так и знал! - возликовал Стэн. - Эрн! Эрн! Угадай, кто всамделе
Невилль? 'Арри Поттер! Я вить видел - шрам!
- Верно, - поджав губы, сказал министр, - что ж, я очень рад, что
"ГрандУл„т" подобрал Гарри, но теперь нам с ним надо пойти в "Дырявый
кот„л"...
Фудж сильнее сжал плечо мальчика и подтолкнул его внутрь бара. У задней
двери показалась сутулая фигура с фонар„м. Это был Том, сморщенный, беззубый
хозяин заведения.
- Вы нашли его, Министр! - воскликнул Том. - Вам что-нибудь подать? Пиво?
Бренди?
- Наверное, чаю... целый чайник, - попросил Фудж, до сих пор не
отпустивший Гарри.
Сзади раздались громкий скрежет и пыхтение. Вошли Стэн с Эрни. Они внесли
сундук и клетку. Вид у обоих был крайне заинтригованный.
- А ч„ж ты нам-та не сказал, кто ты ваще такой, а, Невилль? - спросил
Стэн, радостно улыбаясь Гарри. Из-за его плеча по-совиному выглядывал Эрни.
- И отдельный кабинет, пожалуйста, Том, - подч„ркнуто добавил Фудж.
- Пока! - несчастным голосом попрощался Гарри со Стэном и Эрни. В это
время Том с фонар„м жестом пригласил Фуджа проследовать за ним по узкому
коридору в маленькую гостиную. Том щ„лкнул пальцами, в очаге загорелся
огонь, и хозяин с поклоном удалился.
- Садись, Гарри, - сказал Фудж, показав на кресло у камина.
Гарри сел. Руки у него покрылись гусиной кожей несмотря на тепло, идущее
от очага. Фудж снял полосатую мантию и отбросил е„ в сторону, затем подтянул
на коленях бутылочно-зел„ные костюмные брюки и уселся напротив.
- Я - Корнелиус Фудж, Гарри. Министр магии.
Гарри это было известно; однажды он уже видел Фуджа, но в тот раз Гарри
скрывался под плащом-невидимкой, и Фуджу не следовало об этом знать.
Вновь появился Том, в фартуке поверх пижамной рубашки и с подносом, на
котором стоял чай и блюдо сдобных леп„шек. Том поставил поднос на столик
между креслами Гарри и Фуджа, а затем вышел из комнаты, прикрыв за собой
дверь.
- Ну, Гарри, - начал Фудж, разливая чай, - задал же ты нам работы, скажу
честно. Подумать только, сбежать от дяди и т„ти, да ещ„ таким образом! Я уж
было подумал... но ты цел и невредим, а это главное.
Фудж намазал себе леп„шку маслом и подтолкнул тарелку к Гарри.
- Ешь, Гарри, а то ты как ходячий мертвец. Ну, что ж... Ты будешь рад
узнать, что мы сумели устранить последствия несчастного случая, в результате
которого была надута мисс Марджори Дурслей. Двое представителей департамента
по размагичиванию в чрезвычайных ситуациях несколько часов назад были
направлены на Бирючиновую аллею. Мисс Дурслей проткнули, и е„ память была
подвергнута модификации. У не„ не осталось абсолютно никаких воспоминаний о
происшествии. Так что - было и прошло, никому никакого вреда.
Фудж улыбнулся Гарри поверх чашки, на манер доброго дядюшки, беседующего
с любимым племянником. Гарри, который до сих пор не мог поверить собственным
ушам, открыл было рот, однако, не придумал, как можно выразить свои эмоции,
и закрыл его снова.
- Ах, ты, видимо, хочешь знать, как отреагировали на произошедшее твои
дядя и т„тя? - догадался Фудж. - Не стану скрывать - они были рассержены
донельзя. Тем не менее, они готовы взять тебя обратно следующим летом, при
условии, что ты останешься в "Хогварце" на рождественские и пасхальные
каникулы.
У Гарри словно разлепилось горло.
- Я всегда остаюсь в "Хогварце" на рождественские и пасхальные каникулы,
- сказал он, - и никогда больше не хочу возвращаться на Бирючиновую аллею.
- Ну, перестань, перестань, я уверен, ты успокоишься, и тво„ отношение
изменится, - встревоженно произн„с Фудж, - в конце концов, это твоя семья, я
уверен, что вы любите друг друга - м-м-м - в глубине души.
Гарри не стал разубеждать министра. Гораздо важнее было узнать, какая
судьба его ожида„т.
- Таким образом, - продолжал Фудж, намазывая маслом вторую леп„шку, - нам
оста„тся лишь решить, где ты провед„шь последние две недели каникул. Я
предлагаю тебе снять комнату здесь, в "Дырявом котле" и...
- Подождите, - выпалил Гарри, - А как насч„т наказания?
Фудж моргнул.
- Наказания?
- Я же нарушил закон! - объяснил Гарри. - Декрет о разумных ограничениях
колдовства среди несовершеннолетних!
- Ох, мой дорогой мальчик, не станем же мы наказывать тебя за такие
пустяки! - вскричал Фудж, отмахнувшись леп„шкой. - Это же был несчастный
случай! Если бы мы отправляли в Азкабан всех, кто надувает своих т„ть!
Но сказанное как-то не согласовывалось с прошлыми столкновениями Гарри с
министерством магии.
- од назад я получил официальное предупреждение только потому, что
домовый эльф свалил с холодильника пудинг в доме моего дяди! - сообщил он
Фуджу, нахмурившись. - Министерство магии сказало, что меня исключат из
"Хогварца", если у Дурслеев произойд„т ещ„ хоть что-нибудь волшебное!
Либо Гарри обманывало зрение, либо Фудж действительно вдруг почувствовал
себя очень неловко.
- Обстоятельства меняются, Гарри... приходится принимать во внимание... в
теперешней обстановке... Ты ведь не хочешь, чтобы тебя исключили?...
- Конечно, нет, - согласился Гарри.
- Тогда в ч„м же дело? - засмеялся Фудж. - Давай, ешь леп„шку, Гарри, а я
пойду взгляну, успел ли Том приготовить для тебя комнату.
Фудж вышел из гостиной. Гарри глядел ему вслед. Вс„-таки происходило
что-то совершенно непонятное. Зачем Фудж дожидался его у "Дырявого котла",
если не за тем, чтобы подвергнуть наказанию за содеянное? Теперь, когда
Гарри спокойно поразмыслил над случившимся, ему подумалось: вряд ли это
входит в обязанности министра магии - разбираться с колдовством
несовершеннолетних?
Снова вош„л Фудж в сопровождении хозяина Тома.
- Одиннадцатый номер свободен, Гарри, - сообщил Фудж, - я думаю, тебе там
будет очень удобно. Одна-единственная вещь... надеюсь, ты пойм„шь меня
правильно... я не хочу, чтобы ты выходил в мугловую часть Лондона. Не уходи
с Диагон-аллеи, хорошо? И по вечерам возвращайся до темноты. Ты умный
мальчик, ты вс„ понимаешь. Том будет за тобой присматривать.
- Ладно, - медленно проговорил Гарри, - но почему?...
- Мы ведь не хотим, чтобы ты снова потерялся, правда? - от души засмеялся
Фудж. - Нет, нет... лучше уж мы будем знать, где ты... то есть...
Фудж громко откашлялся и взял в руки полосатую мантию.
- Что ж, мне пора, масса дел, знаешь ли...
- А с Блэком что-нибудь удалось? - спросил Гарри.
Пальцы Фуджа соскочили с серебряной заст„жки мантии.
- О ч„м это ты? А, так ты в курсе - что ж, нет, пока нет, но это лишь
вопрос времени. Стражники Азкабана не знают поражений... а сейчас они злее,
чем всегда.
Фуджа слегка перед„рнуло.
- Итак, будем прощаться.
Он протянул руку. Во время рукопожатия Гарри посетила неожиданная мысль.
- Э-э-э... Министр? Могу я вас о ч„м-то попросить?
- Разумеется, - улыбнулся Фудж.
- Знаете, третьеклассникам в "Хогварце" разрешают посещать Хогсм„д, но
мои дядя и т„тя не подписали нужную бумагу. Вы не могли бы?...
Фудж смутился.
- Ах, - пробормотал он. - Нет, нет, извини, Гарри, но, поскольку я не
являюсь ни твоим родителем, ни опекуном...
- Но вы ведь министр магии, - убедительно сказал Гарри, - если вы дадите
разрешение...
- Нет, Гарри, прости, но закон есть закон, - ровным голосом отказал Фудж.
- Возможно, ты сможешь посещать Хогсм„д в следующем году. На самом деле, я
думаю, оно и к лучшему... да... вс„, мне пора. Надеюсь, тебе здесь
понравится, Гарри.
Последний раз улыбнувшись и пожав мальчику руку, Фудж удалился. Том
выступил впер„д, лучась и сияя.
- Не будете ли так любезны последовать за мной, мистер Поттер, -
пригласил он, - Я уже отн„с наверх ваши вещи...
Гарри прош„л за Томом вверх по красивой деревянной лестнице к двери с
медным номером "11", которую Том отпер и отворил перед ним.
Внутри находилась очень удобная на вид кровать и некоторое количество
тщательно отполированной дубовой мебели. В камине весело потрескивал огонь,
а на платяном шкафу ...
- Хедвига! - выдохнул Гарри.
Снежно-белая сова защ„лкала клювом и слетела Гарри на руку.
- Очень умная эта ваша сова, - хмыкнул Том. - Прибыла через пять минут
после вас. Если вам что-нибудь понадобится, мистер Поттер, не стесняйтесь
обращаться ко мне.
Он ещ„ раз поклонился и уш„л.
Гарри долго сидел на кровати и рассеянно перебирал пальцами перья
Хедвиги. Небо за окном быстро сменило цвет с глубокого бархатисто-синего на
холодный, серо-стальной, а затем, медленно, на розовый с золотыми точками.
Гарри не мог поверить, что покинул Бирючиновую аллею всего несколько часов
назад, и что его не исключили, и что теперь его ждут две совершенно
свободные от Дурслеев недели.
- Это была очень странная ночь, Хедвига, - зевнул он.
И, даже не сняв очки, повалился на подушки и уснул.
ГЛАВА 4
В "ДЫРЯВОМ КОТЛЕ"
В течение нескольких дней Гарри привыкал к новому, несколько нереальному
ощущению свободы. Никогда раньше он не имел возможности вставать когда
захочется и есть что вздумается. Он даже мог ходить куда угодно, с одним
лишь условием - не покидать пределы Диагон-аллеи. На этой извилистой улице
было полно самых удивительных волшебных магазинов, поэтому у Гарри не
возникало желания нарушить данное Фуджу слово и отправиться гулять по
мугловому миру.
По утрам Гарри завтракал в "Дырявом котле". Ему нравилось наблюдать за
другими постояльцами: смешными деревенскими ведьмами, приехавшими на ден„к
за покупками; почтенного вида колдунами, жарко спорившими над последней
статьей в "Современных превращениях"; диковатыми ведунами; карликами с
пронзительными голосами... А однажды приехало нечто, подозрительно
напоминавшее лешего, и заказало сырую печ„нку, так и не показавшись из-под
толстого шерстяного капюшона.
После завтрака Гарри обычно ш„л на задний двор, доставал волшебную
палочку, стучал по третьему кирпичу слева над мусорным баком, отступал назад
и смотрел, как в стене открывается сводчатый проход на Диагон-аллею.
Длинные летние дни Гарри коротал, обследуя магазины или закусывая под
яркими разноцветными зонтиками, затенявшими столики перед кафетериями. Те,
кто ел за соседними столиками, показывали друг другу покупки ("это луноскоп,
приятель - не надо возиться с картами луны, понимаешь?") или обсуждали дело
Сириуса Блэка ("лично я детей на улицу одних больше не выпущу, пока его не
вернут в Азкабан"). Гарри больше не нужно было работать над домашними
заданиями под одеялом при свете карманного фонарика; теперь он мог сидеть
при ярком солнечном свете у входа в кафе-мороженое Флорана Фортескью и
заканчивать все свои сочинения при содействии самого Флорана, который мало
того что обладал обширными познаниями о сжигании ведьм в средние века, но
ещ„ и бесплатно угощал Гарри мороженым - примерно каждые полчаса.
С тех пор как Гарри, заглянув в сейф "Гринготтса", пополнил в кошельке
запас золотых галлеонов, серебряных сиклей и бронзовых нутов, ему требовался
строжайший ежеминутный самоконтроль, чтобы не истратить вс„ единым махом. Он
постоянно напоминал себе, что впереди ещ„ целых пять лет уч„бы в "Хогварце",
и каково это будет, если деньги на книги заклинаний прид„тся просить у
Дурслеев, иначе непременно купил бы набор тяжелых золотых побрякушей (в
волшебном мире в них играли почти также, как у муглов играют в шары, только
побрякуши выпускали вонючую жидкость в лицо игроку, потерявшему очко). Ещ„
его болезненно привлекала прекрасная в сво„м совершенстве движущаяся модель
галактики, заключ„нная в большой прозрачный шар. Купив эту модель, он мог бы
не учить астрономию. И вс„ же, самому большому искушению стоицизм Гарри
подвергся в его любимом магазине "Вс„ самое лучшее для квидиша" через неделю
после того, как он поселился в "Дырявом котле".
Перед магазином собралась огромная возбужд„нная толпа. Движимый
любопытством, Гарри стал протискиваться к витрине. Вдруг перед его глазами
возник только что воздвигнутый подиум, на который была водруж„на самая
прекрасная метла, которую ему доводилось видеть.
- Только выпустили... опытный образец... - говорил своему приятелю колдун
с квадратной челюстью.
- Это самая быстроходная метла в мире, да, пап? - пищал какой-то мальчик
помладше Гарри, едва не отрывая отцу руку.
- Ирландская интернациональная группа только что разместила заказ на семь
таких красоток! - гордо известил толпу владелец магазина. - А они, между
прочим, фавориты кубка мира!
Крупная дама, стоявшая перед Гарри, отошла, и он смог прочитать рекламное
объявление, вывешенное рядом с метлой:
ВСПОЛОХ
Суперсовременная гоночная метла с рукоятью обтекаемой формы, выполненной
из отборного пепла. Покрытие рукояти обладает алмазной тв„рдостью, при этом
на каждую вручную нанес„н уникальный регистрационный номер. Хвостовое
оперение состоит из индивидуально подобранных березовых хворостин,
специальным образом прит„ртых друг к другу, что обеспечивает идеальные
аэродинамические характеристики. За сч„т этого "Всполох" обладает
непревзойд„нной балансировкой и редкой точностью движений. "Всполох"
разгоняется до 150 миль/ч за 10 секунд и оборудован неразбиваемым Тормозным
Заклятием. Цена договорная...
Цена договорная... Гарри и думать не хотелось, сколько золота может уйти
на это произведение искусства. Он ещ„ ничего в жизни не желал так сильно -
но, с другой стороны, ведь и на "Нимбусе 2000" он ещ„ ни разу не проигрывал.
Какой же тогда смысл опустошать сейф в "Гринготтсе", если у него и так уже
очень хорошая метла? Гарри не стал интересоваться ценой, но с тех пор каждый
день приходил постоять перед витриной и полюбоваться на "Всполох".
При вс„м при том, существовали вещи, которые было просто необходимо
купить. Он сходил в аптеку и пополнил запас ингредиентов для зелий, а ещ„,
поскольку школьная форма сделалась ему коротка на несколько дюймов, пришлось
посетить "Мадам Малкин - робы на все случаи жизни" и купить новую. И, самое
важное дело - покупка новых учебников, среди которых на этот раз были книги
по двум новым предметам, а именно, по уходу за магическими существами и по
прорицанию.
Гарри очень удивился, когда взглянул на витрину книжного магазина. Вместо
обычной выставки громадных, размером с плиту мостовой, томов с золотым
тиснением, за стеклом стояла большая железная клетка. По ней металось как
минимум сто экземпляров "Чудовищной книги чудовищ". Во все стороны летели
вырванные листы - книги самозабвенно сражались друг с другом, схватываясь в
яростных поединках и громко клацая страницами.
Гарри достал из кармана список необходимой литературы и впервые
внимательно прочитал его. Выяснилось, что "Чудовищная книга чудовищ"
необходима для занятий по уходу за магическими существами. Тут Гарри понял,
почему Огрид написал, что книга может оказаться полезной. Он с облегчением
вздохнул; а то у него уже создалось впечатление, что Огриду необходима
помощь с каким-нибудь новым кошмарным питомцем.
Гарри вош„л в магазин Завитуша и Клякца, и к нему навстречу поспешил
продавец.
- "Хогварц"? - спросил он отрывисто. - Учебники?
- Да, - ответил Гарри. - Мне нужны...
- Отойдите, - нетерпеливо перебил продавец и отодвинул Гарри в сторону.
Он надел очень толстые перчатки, взял в руки большую суковатую палку и
направился к клетке с "Чудовищными книгами чудовищ".
- Погодите, - быстро сказал Гарри, - это у меня уже есть.
- Есть? - выражение неимоверного облегчения разлилось по физиономии
продавца. - Хвала небесам. Меня с утра уже пять раз укусили...
Громкий треск прорезал воздух; две "Чудовищные книги" схватили третью и
принялись рвать е„ на части.
- Прекратить! Прекратить! - закричал продавец, тыча палкой сквозь прутья
реш„тки и пытаясь разогнать драчуний. - Никогда больше не буду их
заказывать, ни-ког-да! Это какой-то бедлам! А я-то ещ„ думал, что самое
худшее мы уже пережили - когда приобрели двести экземпляров "Невидимой книги
невидимости" - они стоили целое состояние, но мы их так и не нашли... да...
так могу я вам чем-то быть полезен?
- Да, - сказал Гарри, просматривая список. - Мне нужно "Растуманивание
будущего" Кассандры Ваблатской.
- Ах, так вы начинаете изу