Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
я и позевывая, Гарри с Роном проводили почти все свое время с
нею в библиотеке, стараясь справиться с дополнительными заданиями.
-- Я в жизни этого не выучу! -- однажды взорвался Рон. Бросив перо, он
с тоской посмотрел в окно. Это был первый ясный день за последние месяцы.
Чистое небо было голубым, как незабудки, в воздухе чувствовалось приближение
лета. Гарри, искавший в
Тысяче Магических трав и Грибов "ясенец белый", не подымал головы, пока
не услышал вопрос Рона:
-- Хагрид, что ты делаешь в библиотеке?
Рядом возник Хагрид, прячущий что-то за спиной. В своем кротовом тулупе
он выглядел здесь не к месту.
-- Да так, посмотреть зашел, -- фальшивым голосом сказал Хагрид, чем
немедленно пробудил в них интерес. -- А вы чего делаете? -- Он внезапно стал
подозрительным. -- Вы же не Фламеля тут ищете, а?
-- Ой, да мы его сто лет назад нашли, -- с воодушевлением ответил Рон.
-- И мы знаем, что сторожит собака, это Философский ка-...
-- Чш-ш-ш! -- Хагрид быстро огляделся, не слышит ли кто. -- Ты что,
спятил, что ты орешь?
-- Вообще-то мы хотели узнать у тебя кое-что, Хагрид, -- сказал Гарри.
-- о том, что охраняет Камень помимо Пушка.
-- ЧШ-Ш-Ш! -- снова сказал Хагрид. -- Слыште, зайдите потом ко мне, я
не обещаю вам ничо рассказать, но кончайте тут рыться, ученики не должны
знать. Еще подумают, что это я разболтал.
-- Тогда увидимся позже, -- согласился Гарри.
Хагрид исчез.
-- Что он такое прятал за спиной? -- задумчиво спросила Гермиона.
-- Думаешь, что-нибудь связанное с Камнем?
-- Схожу-ка посмотрю, в какой он был секции, -- сказал Рон, которому
надоело заниматься. Он вернулся через минуту, держа в руках кучу книг, и
вывалил их на стол.
-- Драконы! -- прошептал он. -- Хагрид смотрел все про драконов!
Взгляните: Драконы Великобритании и Ирландии, Из Яйца в Ад, Справочник
Воспитателя Драконов.
-- Хагрид всегда хотел дракона, он мне говорил, еще когда мы в первый
раз встретились, -- сказал Гарри.
-- Но это запрещено законом, -- заметил Рон. -- Согласно Конвенции
Чародеев 1709 года, выращивание драконов незаконно, это всем известно.
Трудно помешать магглам заметить нас, если мы будем выращивать драконов на
заднем дворе -- а потом, дракона все равно не приручишь, это опасно. Ты бы
видел, какие у Чарли ожоги от тех диких, что в Румынии.
-- А в Англии нет диких драконов? -- спросил Гарри.
-- Конечно, есть, -- ответил Рон. -- Средневаллийский Зеленый и
Гебридские Черные. Министерство Магии сколько сил потратило, пока с ними
разобралось, доложу я вам! На магглов, которые их видели, пришлось
накладывать специальные чары, чтоб они все позабыли.
-- Ради всего святого, что это задумал Хагрид? -- произнесла Гермиона.
Когда спустя час они стучались в дверь домика егеря, то с удивлением
заметили, что все занавески на окнах спущены. Прежде чем их впустить, Хагрид
громко спросил:"Кто там?", и сразу же закрыл за ними дверь.
Внутри было невыносимо жарко. Несмотря на теплый день, в камине ярко
пылал огонь. Хагрид заварил чаю и предложил черствые сандвичи, от которых
все отказались.
-- Ну -- чего вы хотели спросить?
-- Да, -- сказал Гарри, решив, что бесполезно ходить вокруг да около.
-- Мы хотели, чтобы ты сказал нам, что еще, кроме Пушка, охраняет
Философский камень?
Хагрид нахмурился.
-- Конечно, я не скажу, -- ответил он. -- Первое, я сам не знаю.
Второе, вы и так знаете слишком много, так что и знал бы -- не сказал.
Камень здесь по серьезной причине. Его чуть не украли из Гринготта -- думаю,
это вы уже раскопали. Чтоб меня покусало, как вы сподобились узнать про
Пушка?
-- Да ладно тебе, Хагрид, ты, наверное, не хочешь нам говорить, но ты
же знаешь, ты всегда знаешь все, что происходит вокруг, -- проговорила
Гермиона теплым, вкрадчивым голоском. -- Борода Хагрида дернулась, и они
поняли, что он улыбается. -- Нам только интересно, кто создал защиту,
правда-правда, -- продолжала Гермиона. -- Нам интересно, кому, кроме тебя,
так доверяет Дамбльдор.
При этих словах Хагрид гордо выпятил грудь. Гарри и Рон не могли
нарадоваться на Гермиону.
-- Ну, я не думаю, что повредит, если я скажу тебе... посмотрим... он
одолжил у меня Пушка... И потом учителя колдовали... Профессор Спраут --
Профессор Флитвик -- Профессор Макгонагалл -- , он загибал пальцы, --
Профессор Квиррелл -- и сам Дамбльдор, конечно, тоже... О, черт, кого-то
забыл. Ах да, профессор Снэйп.
-- Снэйп?
-- Ну да, а вы все о своем, что ли? Смотрите, Снэйп помогал защитить
Камень, он не будет его красть.
Гарри знал, что Рон с Гермионой подумали то же, что он сам. Если Снэйп
помогал ставить защиту Камня, ему известно, что наколдовали остальные.
Возможно, он знает все -- кроме, может быть, заклинаний Квиррелла, и того,
как пройти мимо Пушка.
-- Наверное, только ты один знаешь, как обойти Пушка, да, Хагрид? --
взволнованно спросил Гарри. -- Ты ведь никому не скажешь, правда? Даже
никому из учителей?
-- Ни живой душе, окромя Дамбльдора, -- гордо подтвердил Хагрид.
-- Ну, хоть что-то, -- пробормотал Гарри остальным. -- Хагрид, можно
открыть окно, я сейчас сварюсь.
-- Нет, прости, Гарри, -- ответил Хагрид. Гарри заметил, что он
взглянул на огонь. Гарри тоже туда посмотрел.
-- Хагрид, что это?
Но он уже знал, что это. В самой сердцевине огня, под котелком, лежало
огромное черное яйцо.
-- А-а, -- сказал Хагрид, нервно теребя свою бороду, -- Ну, это...
-- Где ты взял его, Хагрид? -- спросил Рон, наклоняясь над огнем, чтобы
рассмотреть яйцо поближе. -- Оно стоит целое состояние.
-- Выиграл. -- сказал Хагрид. -- Прошлой ночью. Сходил в деревню
пропустить стаканчик, ну и сыграл с прохожим в картишки. Если честно, он был
рад избавиться от яйца.
-- А что ты собираешься делать, когда он вылупится? -- поинтересовалась
Гермиона.
-- Ну, я тут почитал кой-чего, -- ответил Хагрид, вытаскивая из-под
подушки здоровенную книгу. -- Взял вот в библиотеке -- Как выкормить дракона
для радости и пользы -- она слегка устарела, конечно, но тут все есть.
Положите яйцо в огонь, потому что мать на него дышит, а когда детеныш
вылупится, кормите его смесью бренди с цыплячьей кровью каждые полчаса. И
вот, глядите -- как распознать разные яйца -- это у меня Норвежский
Гребнеспинный Шипохвост. Очень редкий.
Он был очень доволен собой, хотя Гермиона явно не разделяла его
восторга.
-- Хагрид, ты живешь в деревянном доме, -- сказала она.
Но Хагрид не слушал. Он энергично подкидывал дров в огонь.
Итак, у них появился новый повод для беспокойства: что будет с
Хагридом, если станет известно, что у него в хижине спрятан нелегальный
дракон.
-- Интересно, как выглядит спокойная жизнь? -- вздыхал Рон, когда из
вечера в вечер они сражались с кучей домашних заданий. Гермиона теперь
начала составлять расписание подготовки к экзаменам для Гарри и Рона. Это
приводило их в бешенство.
Однажды за завтраком Гедвига принесла Гарри записку от Хагрида. Там
было только два слова: "Он вылупляется".
Рон решил было прогулять Гербологию и сразу же бежать в хижину. Но
Гермиона и слышать об этом не хотела.
-- Гермиона, ну подумай, когда еще тебе в жизни удастся посмотреть, как
вылупляется дракон?
-- У нас есть уроки, мы нарвемся на неприятности, и это еще будут
цветочки по сравнению с тем, на что нарвется Хагрид, если кто-нибудь узнает,
чем он занимается...
-- Заткнись! -- зашептал Гарри.
Малфой был всего в нескольких футах и явно подслушивал. Как много он
услышал? Гарри совсем не понравилось выражение его лица.
Рон с Гермионой препирались всю дорогу до Гербологии, и в конце концов
Гермиона согласилась пойти с ними к Хагриду во время утренней перемены.
Когда послышался звонок с урока, они бросили свои корзинки и побежали через
участок к краю Леса. Хагрид приветствовал их. Он был румян и счастлив.
-- Почти, -- он провел их внутрь.
Яйцо лежало на столе. На нем были глубокие трещины. Что-то шевелилось
внутри. Оттуда доносился забавный щелкающий звук.
Они придвинули стулья поближе и наблюдали, затаив дыхание.
Вдруг раздался треск и яйцо раскрылось. На стол выпал детеныш
дракона.Он не был хорошеньким; Гарри подумал, что больше всего он похож на
смятый черный зонтик. Перепончатые крылья казались огромными по сравнению с
кожистым щуплым тельцем, у малыша было длинное рыльце с широкими ноздрями,
зачатки рожек и оранжевые выпученные глаза.
Он вздохнул. Несколько искр вылетели из рыльца.
-- Разве он не прекрасен? -- пробормотал Хагрид. Он протянул руку и
погладил дракончика по голове. Тот оскалился на него, показав острые клыки.
-- Чтоб он был здоров, смотрите, он узнает мамочку! -- восхитился
Хагрид.
-- Хагрид, -- спросила Гермиона. -- А как быстро растут Норвежские
Гребнеспинные Шипохвосты?
Хагрид собрался было ответить, но вдруг, внезапно побледнев, вскочил на
ноги и кинулся к окну.
-- Что случилось?
-- Кто-то смотрел через щелку в занавесках -- это пацан -- он бежит в
школу.
Гарри отворил дверь и выглянул. Даже на расстоянии ошибиться было
нельзя.
Малфой видел дракона.
Ухмылка Малфоя заставляла Гарри, Рона и Гермиону очень нервничать всю
следующую неделю. Они проводили большую часть своего времени в темной хижине
Хагрида, стараясь урезонить его.
-- Просто выпусти его, -- убеждал Гарри. -- Пусть идет.
-- Я не могу, -- отвечал Хагрид. -- Он слишком мал. Он погибнет.
Они посмотрели на дракона. За неделю тот вырос в длину по меньшей мере
втрое. Из его ноздрей вырывался пар. Хагрид забросил свои обязанности егеря,
потому что дракон занимал его целиком. Повсюду валялись пустые бутылки
из-под бренди и цыплячий пух.
-- Я решил назвать его Норберт, -- сказал Хагрид, умиленно глядя на
дракона. -- Он меня признает, глядите. Норберт! Норберт! Где мамочка?
-- Совсем с ума съехал, -- прошептал Рон на ухо Гарри.
-- Хагрид, -- громко сказал Гарри. -- Еще пара недель, и Норберт
перерастет твой дом. Малфой может в любой момент пойти к Дамбльдору.
Хагрид закусил губу.
-- Я -- я знаю, что не могу оставить его навсегда, но я не могу
выбросить его, никак не могу.
Гарри вдруг повернулся к Рону.
-- Чарли! -- сказал он.
-- И ты туда же, -- ответил Рон. -- Я Рон, припоминаешь?
-- Да нет, Чарли -- твой брат Чарли. В Румынии. Изучает драконов. Мы
можем послать ему Норберта. Чарли позаботится о нем, а потом выпустит.
-- Классно! -- воскликнул Рон. -- Ты как, Хагрид?
В конце концов Хагрид согласился, что можно послать Чарли сову, чтобы
спросить.
Пронеслась еще неделя. В среду вечером Гарри и Гермиона сидели в
гостиной, когда все давно ушли спать. Стенные часы пробили полночь, когда
ход за портретом раскрылся. Из ниоткуда возник Рон, скинувший
Плащ-Невидимку. Он был в хижине Хагрида, помогая тому кормить дракона,
который теперь пожирал дохлых крыс бочками.
-- Он укусил меня! -- пожаловался Рон, показывая свою руку, обернутую в
окровавленный носовой платок. -- Я теперь неделю перо держать не смогу.
Говорил я, драконы самые жуткие звери, каких я встречал, но посмотреть, как
Хагрид с ним обращается, так подумаешь, что это пушистый домашний кролик.
Когда он меня цапнул, Хагрид сказал, чтоб я его не пугал. А когда я уходил,
он пел колыбельную.
Раздался стук в окно.
-- Это Гедвига! -- воскликнул Гарри, скорей впуская ее. -- Она принесла
ответ от Чарли!
Все трое наклонились над письмом.
Дорогой Рон,
Как дела? Спасибо за письмо -- буду рад получить Норвежского
Шипохвоста, но доставить его сюда непросто. Думаю, будет лучше всего послать
его с моими друзьями, которые собираются ко мне на той неделе. Беда в том,
что их не должны застукать с нелегальным драконом.
Сможешь ли ты доставить Шипохвоста на самую высокую башню в субботу в
полночь? Они встретятся там с тобой и заберут его, пока темно.
Пришли ответ как можно скорее.
С любовью,
Чарли.
Они переглянулись.
-- У нас есть Плащ-Невидимка, -- сказал Гарри. -- Это не должно быть
так уж сложно -- в смысле, Плащ достаточно велик, чтобы спрятать нас двоих и
Норберта.
То, что остальные согласились с ним, показывало, как тяжело далась им
последняя неделя. Что угодно, чтобы избавиться от Норберта -- и Малфоя.
Новое препятствие. На следующее утро укушенная рука Рона распухла
вдвое. Он не был уверен, можно ли идти к мадам Помфри -- вдруг она
распознает драконий укус? Но уже к середине дня выбора не осталось. Рана
начала приобретать мерзкий зеленый оттенок. Похоже, клыки Норберта были
ядовиты.
Гарри и Гермиона, зашедшие в конце дня в госпитальное крыло, нашли Рона
в постели в ужасном состоянии.
-- Это не только рука, -- шептал он. -- Хотя она вот-вот отвалится.
Малфой сказал мадам Помфри, что ему надо взять у меня книжку, пришел сюда и
издевался надо мной. Он угрожал, что все ей расскажет -- я-то сказал, что
меня укусила собака, хотя она, кажется, мне не верит -- зря я побил его на
матче по Квиддичу, он из-за этого пристает.
Гарри и Гермиона пытались его успокоить.
-- Все кончится в субботу в полночь, -- говорила Гермиона, но это не
утешило Рона. Напротив, он сел на постели, весь в поту.
-- Суббота, в полночь! -- сказал он жутким голосом. -- О нет! Нет! -- я
только что вспомнил -- Письмо Чарли было в той книжке, которую взял Малфой,
он узнает, как мы собираемся избавиться от Норберта.
Гарри с Гермионой не удалось ничего ответить. В этот момент пришла
мадам Помфри и заставила их уйти, говоря, что Рону надо спать.
-- Слишком поздно менять планы, -- объяснял Гарри Гермионе. -- У нас
нет времени послать Чарли сову, и потом это, может, наш единственный шанс
избавиться от Норберта. Придется рискнуть. К тому же у нас есть
Плащ-Невидимка, Малфой о нем не знает.
Когда они пошли сообщить обо всем Хагриду, то увидели перед хижиной
волкодава Клыка с перевязанным хвостом. Хагрид разговаривал с ними через
окно.
-- Не хочу вас впускать, -- выдохнул он. -- Норберт стал какой-то
нервный -- я не могу с ним управиться.
Когда они рассказали о письме Чарли, его глаза наполнились слезами,
впрочем, может быть, оттого, что Норберт укусил его за ногу.
-- Ой-йя! Ничего-ничего, это был только сапог -- он просто играет -- он
все-таки совсем малыш.
Малыш лупил хвостом по стенам так, что окна дребезжали. Гарри и Гермина
вернулись в замок, опасаясь, что до субботы еще слишком долго.
Возможно, они и пожалели бы Хагрида, когда тому пришло время
расставаться с Норбертом, если б не беспокоились так о предстоящем
мероприятии. Была очень темная, облачная ночь, и они немного опоздали с
приходом в хижину Хагрида, потому что пришлось ждать, пока Пивс уберется из
Привратного зала, где он играл сам с собой в теннис у стены.
Хагрид подготовил и упаковал Норберта в большой ящик.
-- Я положил ему там крыс и немного бренди на дорогу, -- сдавленно
произнес Хагрид. -- И я еще положил мишку, чтоб ему не было грустно.
Из ящика доносились звуки чего-то рвущегося. Похоже, мишке отрывали
голову.
-- Пока, Норберт!, -- всхлипнул Хагрид, когда Гарри и Гермиона накрыли
ящик Плащом-Невидимкой и сами залезли под него. -- Мамочка тебя никогда не
забудет!
Потом они не понимали, как им удалось дотащить ящик до замка. Полночь
все приближалась, а они тащили Норберта по мраморной лестнице и по длинным
коридорам. Лестница, еще лестница -- даже секретный проход не сильно им
помог.
-- Почти пришли! -- выдохнул Гарри, когда они добрались до коридора под
самой высокой башней.
Они чуть не выронили ящик, внезапно услыхав какую-то возню впереди.
Забыв, что невидимы, они метнулись в тень и застыли, вглядываясь в темные
очертания двух людей, вцепившихся друг в друга в десяти футах спереди.
Вспыхнула лампа.
Профессор МакГонагалл в клетчатом халате и сетке на волосах держала за
ухо Малфоя.
-- Наказание! -- кричала она. -- И двадцать баллов со Слиферина!
Шастать тут по ночам, как ты осмелился --
-- Вы не поняли, профессор, сюда идет Гарри Поттер, у него дракон!
-- Какая гадкая чушь! Как ты смеешь так лгать! Убирайся -- я все
расскажу профессору Снэйпу, Малфой!
Подъем по неровной винтовой лестнице на вершину башни показался им
после этого легчайшей вещью на свете. Они вышли на свежий, прохладный воздух
и сбросили Плащ, радуясь, что могут снова дышать полной грудью. Гермиона
испустила вопль.
-- Малфоя наказали! Я сейчас запою!
-- Не надо, -- посоветовал Гарри.
Они ждали, хихикая над Малфоем. Норберт возился в ящике. Спустя десять
минут из темноты вынырнули четыре метлы.
Друзья Чарли оказались веселой компанией. Они показали Гарри и Гермионе
упряжь, которую привязали к метлам так, что могли уместить Норберта между
собой. Затем они надежно пристегнули Норберта. Гарри и Гермиона пожали всем
руки и горячо поблагодарили.
Наконец, Норберт стал удаляться... уменьшаться... исчез.
Они соскользнули по винтовой лестнице вниз, сердцу было так же легко,
как рукам, в которых не было Норберта. Нету дракона -- Малфой наказан -- что
может испортить им настроение?
Ответ ожидал их в футе от лестницы. Как только они вошли в коридор, из
темноты вынырнуло лицо Филча.
-- Так-так-так, -- прошептал он. -- У нас неприятности.
Они забыли Плащ-Невидимку на башне.
Глава пятнадцатая. ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС
Хуже и быть не могло.
Филч отвел их в кабинет профессора МакГонагалл на первом этаже, где они
сидели и ждали, не говоря друг другу ни слова. Гермиона вся тряслась.
Различные объяснения и оправдания поочередно проносились в голове Гарри,
одно хуже другого. Он не понимал, как им удастся выпутаться на этот раз. Они
влипли. Как можно было оказаться такими идиотами, чтобы позабыть Плащ?
Никаких доводов в мире не хватит, чтобы объяснить профессору МакГонагалл,
почему они не находились в своей спальне, а шастали по школе среди ночи, да
еще забрались на самую высокую астрономическую башню, которая была доступна
исключительно во время занятий. А если еще добавить сюда Норберта и
Плащ-Невидимку, то можно сразу идти упаковывать вещи.
Гарри думал, что хуже уже быть не может. Он ошибался. Появившаяся
профессор МакГонагалл привела с собой Невилля.
-- Гарри! -- вырвалось у Невилля, как только он увидел их. -- Я пытался
найти вас, чтобы предупредить, я слышал, как Малфой говорил, что собирается
поймать вас, он сказал, что у вас дра--
Гарри яростно затряс головой, чтобы Невилль заткнулся, но профессор
МакГонагалл это заметила. Она больше, чем Норберт, напоминала огнедышащего
дракона, когда обрушилась на всю троицу:
-- Я никогда не ожидала такого от вас. Мистер Филч сказал, что вы были
на астрономической башне. Сейчас час ночи. Извольте объясниться.
Впервые в жизни Гермиона не могла ответить на вопрос учителя.
Неподвижна, как статуя, она рассматривала свои тапочки.
-- Я думаю, что представляю себе, в чем дело, -- изрекла профессор
МакГонагалл. -- Не нужно быть гением, чтоб догадаться.