Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
ой позже тоже исчез -- но как?
Теперь уже третий мальчик бодро направлялся к барьеру -- был еще здесь
-- и вот, внезапно, его уже не стало.
Другого выхода не оставалось.
-- Извините, -- обратился Гарри к пухленькой женщине.
-- Здравствуй, дорогой, -- сказала она. -- Впервые в Хогвартс? Рон тоже
новенький.
Она указала на последнего и младшего из своих сыновей. Он был высокий,
худой и подвижный, весь в веснушках, большерукий и большеногий, и с длинным
носом.
-- Да, -- сказал Гарри. -- Дело в том, что... Я не знаю, как мне...
-- Попасть на платформу? -- спросила она ласково, и Гарри кивнул.
-- Не волнуйся, -- сказала она, -- Нужно всего лишь идти прямо на
барьер между платформами девять и десять. Очень важно не останавливаться и
не бояться врезаться. Если побаиваешься, то лучше разбегись. Давай, иди
сейчас, перед Роном.
-- Э-э, -- О"кей, -- сказал Гарри.
Он взялся за тележку и взглянул на барьер. Тот выглядел очень твердым.
Он направился к барьеру. Люди, мечущиеся между платформами девять и
десять, задевали его, и Гарри пошел быстрее. Он наверняка врежется в
компостер -- то-то будет радости -- он пригнулся к тележке и побежал --
барьер был все ближе и ближе -- теперь ему не остановиться -- тележка уже
неуправляема -- остался только фут -- он зажмурился, готовый к столкновению
Но столкновения все не было... он продолжал бежать... открыл глаза.
Ярко-красный паровоз стоял у платформы, полной людей. На табло
значилось: "Хогвартский экспресс, 11 часов". Гарри оглянулся, и на месте,
где раньше был компостер, увидел чугунную арку с надписью: "Платформа девять
и три четверти". Он прошел!
Паровозный дым клубился над головами гудящей толпы, кошки всех мастей
путались под ногами. Поверх людского гомона и скрипа тяжелых сундуков
перекликались встревоженные совы.
Первые несколько вагонов были уже забиты учениками. Некоторые
разговаривали с родственниками, свесившись из окна, другие сражались из-за
мест. Гарри толкал тележку вдоль платформы в поисках свободного сиденья. Он
миновал круглолицего мальчика, говорившего: "Ба, я опять потерял мою жабу".
"Ох, Невилль", -- послышался вздох старой дамы.
Смуглый курчавый мальчик стоял посреди кучки народу.
"Дай посмотреть, Ли, ну же".
Мальчик приподнял крышку коробки, которую держал в руках, оттуда
высунулась длинная волосатая нога, и окружающие отшатнулись и завизжали.
Гарри пробивался сквозь толпу, пока не нашел пустое купе почти конце поезда.
Сначала он занес внутрь клетку с Гедвигой, а потом начал впихивать в вагон
свой сундук. Он пытался занести его по ступенькам, но с трудом лишь
приподнял с одного конца, дважды пребольно уронив его себе на ногу.
-- Помочь? -- это был один из рыжеволосых близнецов, за которыми он шел
сквозь барьер.
-- Да, пожалуйста, -- пропыхтел Гарри.
-- Эй, Фред! Иди сюда и помоги!
При помощи близнецов сундук Гарри был наконец водворен в угол купе.
-- Спасибо, -- сказал Гарри, смахивая волосы со лба, чтобы не лезли в
глаза.
-- Что это у тебя? -- спросил вдруг один из близнецов, показывая на
шрам, похожий на зигзаг молнии.
-- Чтоб я сдох, -- сказал другой. -- Ты не...?
-- Он да, -- сказал первый. -- Ведь так? -- переспросил он у Гарри.
-- Я -- что? -- сказал Гарри.
-- Гарри Поттер, -- ответили близнецы хором.
-- Да, это он, -- сказал Гарри. -- То есть, да, это я.
Оба мальчика вытаращились на него, и Гарри почувствовал, что краснеет.
Затем, к его облегчению, из открытой двери вагона раздался голос:
-- Фред, Джордж, где вы там?
-- Идем, мам.
Бросив на Гарри последний взгляд, близнецы выскочили из купе.
Гарри уселся возле окна, откуда, оставаясь незамеченным, он мог
наблюдать за рыжеволосым семейством на платформе, и слышать, о чем они
говорят. Мать как раз вытаскивала носовой платок.
-- Рон, у тебя нос в чем-то выпачкан.
Младший из мальчиков попытался увернуться, но она поймала его и стала
оттирать ему кончик носа.
-- Мам, пусти. -- он вырвался.
-- А-а, крошка Ронни испаськал носисек, -- просюсюкал один из
близнецов.
-- Заткнись, -- сказал Рон.
-- А где Перси? -- спросила мама.
-- Вон идет.
На сцене появился старший из мальчиков. Он уже переоделся в
развевающуюся черную Хогвартскую мантию, и Гарри заметил у него на груди
сверкающий серебряный знак с буквой "П".
-- Мне пора, мама, -- сказал он. -- Я сижу спереди, там два купе
отведено для нас, префектов.
-- Ой, Перси, неужели ты префект? -- с большим интересом осведомился
один из близнецов. -- Так надо было сказать, мы-то и понятия не имели..
-- Погоди-погоди, мне кажется, я припоминаю, как он что-то такое
говорил, -- вставил другой. -- Один раз...
-- Или два...
-- В минуту...
-- Все лето напролет.
-- Заткнитесь, а, -- сказал Перси-префект.
-- А почему это у Перси новая мантия? -- спросил один близнец.
-- Потому что он Префект, -- сказала мама с гордостью. -- Ладно,
дорогой, хорошей тебе учебы -- пошли мне сову, когда доберетесь.
Она чмокнула Перси в щеку, и он ушел. Она повернулась к близнецам.
-- Так, а вы двое чтоб вели себя прилично в этом году. Если я получу
еще хоть одну сову с сообщением, что вы -- что вы взорвали унитаз или что-то
в этом роде...
-- Взорвали унитаз? Мы в жизни не взрывали унитаза.
-- Но мысль отличная, мам, спасибо за идею.
-- Не смешно. И присматривайте за Роном.
-- Не волнуйся, с масечкой Ронничкой все будет в порядочке.
-- Заткнитесь, -- опять сказал Рон. Он был почти одного роста с
близнецами, и его нос до сих пор был красным после маминых оттираний.
-- Да, мам, знаешь? Угадай, кого мы только что встретили в поезде?
Гарри отпрянул от окна, чтобы его не увидели.
-- Помнишь того черноволосого мальчика, который стоял рядом с нами на
станции? Знаешь, кто он?
-- Кто же?
-- Гарри Поттер!
Гарри услышал девочкин голосок:
-- Ой, мамочка, можно я пойду в поезд посмотрю на него, мамочка, ну
пожалуйста...
-- Ты его уже видела, Джинни, а он, бедный, ведь не слон в зоопарке.
Это правда, Фред? Откуда вы знаете?
-- Спросили. Шрам его видели. Он и вправду похож на молнию.
-- Бедняжка. Теперь понятно, почему он один. А я-то думала. Он был так
вежлив, когда спрашивал, как попасть на платформу.
-- Ладно тебе, лучше скажи, как ты думаешь, он помнит, как выглядел
Ты-Знаешь-Кто?
Мать внезапно посуровела.
-- Я запрещаю спрашивать его об этом, Фред. И думать не смей. Только
твоих напоминаний ему в первый школьный день не хватало.
-- Да ладно, не разоряйся уж.
Раздался свисток.
-- Быстрее, -- сказала мама, и все три мальчика взобрались в вагон. Они
высунулись из окна, чтобы мама поцеловала их на прощание, и тут младшая
сестренка заплакала.
-- Не надо, Джинни, мы пришлем тебе стаю сов.
-- Мы пришлем тебе сиденье от Хогвартского унитаза.
-- Д-ж-о-р-д-ж!
-- Шутка, мам.
Поезд тронулся. Гарри смотрел, как мама мальчиков махала вслед, а их
сестренка, то плача, то смеясь, бежала за поездом, пока тот не разогнался;
тогда она вернулась и тоже стала махать рукой.
Гарри следил, как девочка с мамой исчезали из виду, пока поезд делал
поворот. За окном промелькнули дома. Внезапно он ощутил приступ восторга.
Грядущая неизвестность наверняка будет лучше того, что остается позади.
Дверь купе отъехала в сторону, и вошел младший из рыжеволосых
мальчиков.
-- Здесь кто-нибудь сидит? -- спросил он, указывая на место напротив
Гарри. -- А то везде уже занято.
Гарри покачал головой, и мальчик сел. Он взглянул на Гарри, а затем
быстро перевел взгляд за окно, как будто и не смотрел. Гарри заметил, что на
носу у него до сих пор было черное пятнышко.
-- А, Рон, -- это вернулись близнецы.
-- Слушай, мы пошли в середину, там у Ли Джордана -- гигантский
тарантул.
-- Хорошо, -- пробурчал Рон.
-- Гарри, -- сказал другой близнец. -- Мы еще не представились? Фред и
Джордж Уизли. А это наш брат Рон. До скорого.
-- Пока, -- сказали Гарри и Рон. Близнецы задвинули за собой дверь
купе.
-- Ты взаправду Гарри Поттер? -- вырвалось у Рона.
Гарри кивнул.
-- Ой -- ну, я думал, может, Фред и Джордж опять шутят. И у тебя правда
есть -- ну, знаешь...
Он указал на лоб Гарри.
Гарри откинул назад челку, чтобы показать шрам. Рон широко раскрыл
глаза.
-- И это было когда Ты-Знаешь-Кто -- ?
-- Да, -- ответил Гарри, -- но я не помню.
-- Совсем ничего? -- жадно спросил Рон.
-- Ну, я помню вспышку зеленого света, а больше ничего.
-- Ух ты, -- сказал Рон. Он сидел и несколько минут пялился на Гарри,
затем, опомнившись, быстро отвернулся к окну.
-- А в вашей семье все волшебники? -- спросил Гарри, находя Рона ничуть
не менее интересным, чем Рон находил его самого.
-- Э-э, думаю, что да, -- ответил Рон. -- Кажется, мамин троюродный
брат -- бухгалтер, но мы в семье о нем особо не говорим.
-- Значит, ты уже хорошо знаешь магию.
Уизли явно принадлежали к тем самым потомственным волшебникам, о
которых говорил бледный мальчик в Диагональном проулке.
-- Я слышал, тебе доводилось жить с Магглами, -- сказал Рон. -- Какие
они?
-- Жуткие. Не все, конечно. Но мои дядя, тетя и кузен точно. Хотел бы
я, чтобы у меня было три брата-волшебника.
-- Пять, -- заметил Рон. Он почему-то помрачнел. -- Я шестой из нашей
семьи в Хогвартсе. Можно сказать, мне есть на кого равняться. Билл и Чарли
уже закончили -- Билл был Первым Учеником, а Чарли капитаном команды по
Квиддичу. Теперь Перси -- префект. Фред и Джордж часто влипают в истории, но
отметки у них хорошие, все думают, что они забавные и любят их. А от меня
ждут, что я буду так же хорош, как братцы, но если я и буду, никто не
удивится, я ж не первый такой. Потом, с пятью братьями никогда не получишь
ничего нового. От Билла мне досталась мантия, от Чарли -- волшебная палочка,
а от Перси -- старый крыс.
Рон сунул руку под куртку и вытащил толстую серую крысу. Животное
спало.
-- Его зовут Скабберс, и толку от него никакого, он даже и не
просыпается. Когда Перси стал префектом, он получил от папы сову, но мы не
могли себе позво... В смысле, а я получил Скабберса.
У Рона покраснели уши. Казалось, он решил, что сболтнул лишнего, потому
что замолчал и снова стал глядеть в окно.
Гарри вовсе не видел ничего ужасного в том, что кто-то не может
позволить себе сову. В конце концов, до прошлого месяца у него самого не
было никаких денег, и он рассказал Рону об этом, и о том, как донашивал
старую одежду Дадли, и о том, что никогда не получал подарков на день
рождения. Кажется, это взбодрило Рона.
-- ...И пока Хагрид мне не рассказал, я не знал ни что я волшебник, ни
о своих родителях, ни о Волдеморте ...
Рон судорожно втянул в себя воздух.
-- Что с тобой? -- спросил Гарри.
-- Ты произнес Сам-Знаешь-Чье имя! -- сказал Рон, выглядя потрясенным.
-- Я думал, что как раз ты-то --
-- Я не хотел показаться храбрым, или что-то в этом роде, когда назвал
имя, -- сказал Гарри. -- Я не знал, что нельзя. Понимаешь? Мне надо
столькому учиться... Пари держу, -- тут он впервые произнес вслух то, что
мучило его столько времени, -- Пари держу, я буду хуже всех в классе.
-- Не будешь. Куча народу приходит из магглских семей, и все нормально
выучиваются.
Пока они разговаривали, поезд уносил их все дальше от Лондона. Теперь
они проносились мимо полей, где паслись коровы и овцы. Мальчики притихли,
глядя на мелькающие мимо поля и луга.
Около половины двенадцатого из коридора донеслось позвякиванье и в купе
заглянула улыбающаяся морщинистая женщина, спросив: "Хотите что-нибудь
купить, дорогие?"
Гарри, который еще не завтракал, подскочил, но Рон, уши которого снова
порозовели, пробормотал, что захватил сэндвичи. Гарри вышел в коридор.
С Дарсли у него никогда не было денег на сладости, и теперь, брякая в
карманах золотом и серебром, он был готов купить столько сникерсов, сколько
мог унести -- но на тележке сникерсов не было. А были Драже Любого Вкуса
Берти Ботта, Лучшая Надувная Жвачка Друббла, Шоколадные Лягушки, тыквенные
пастилки,
кексы-тигли, лакричные волшебные палочки и множество других странных
вещей, которых Гарри в жизни не видывал. Не желая что-нибудь упустить, он
купил всего понемножку, и заплатил женщине одиннадцать серебряных сиклей и
семь бронзовых кнутсов.
Рон смотрел во все глаза, пока Гарри затаскивал добычу в купе и
сваливал на пустое сиденье.
-- Голодный, да?
-- Помираю с голоду, -- признался Гарри, откусывая огромный кусок
тыквенной пастилки.
Рон вытащил довольно мятый сверток и развернул его. Там оказалось
четыре сэндвича. Он заглянул в один и вздохнул:
-- Вечно она забывает,что я терпеть не могу вареное мясо.
-- Давай меняться, -- предложил Гарри, протягивая пастилку, --
налетай...
-- Ты не будешь это, оно пересохшее, -- сказал Рон, и быстро добавил,
-- конечно, ей не хватает времени, с нами-то пятью.
-- Давай, бери пастилку, -- сказал Гарри, которому до сих пор было не
только нечем, но и не с кем делиться. Было так замечательно сидеть тут с
Роном, поглощая все эти пастилки и кексы (сэндвичи были забыты).
-- А это что? -- спросил Гарри у Рона, показывая на пачку Шоколадных
Лягушек. -- Это ведь не настоящие лягушки, правда? -- Он чувствовал, что его
уже ничем не удивишь...
-- Нет, -- сказал Рон. -- Посмотри на карточку, а то у меня нет
Агриппы.
-- Чего?
-- Ой, конечно, откуда тебе знать -- внутри Шоколадных Лягушек есть
карточки, чтобы собирать -- Знаменитые Ведьмы и Волшебники. У меня уже штук
пятьсот, но Агриппы и Птолемея нет.
Гарри развернул Шоколадную Лягушку и достал карточку. На ней было
мужское лицо с полукруглыми очками, кривым носом, струящимися серебряными
волосами, усами и бородой.
Под картинкой была подпись: Альбус Дамбдльдор.
-- Так это тот самый Дамбльдор! -- сказал Гарри.
-- Только не говори, что ты никогда не слышал про Дамбльдора! -- сказал
Рон. -- Можно еще Лягушку, вдруг мне достанется Агриппа -- спасибо--
Гарри перевернул карточку и прочел:
Альбус Дамбльдор, в настоящее время директор Хогвартса.
Признанный многими величайшим волшебником современности,
Профессор Дамбльдор особенно знаменит своей победой над темным магом
Гринделвальда в 1945, открытием двенадцети свойств крови дракона, а также
работами в области алхимии со своим соавтором Николасом Фламелем.
Профессор Дамблльдор увлекается камерной музыкой и игрой в кегли.
Гарри опять перевернул карточку, и к свему потрясению увидел, как лицо
Дамьбльдора исчезло.
-- Он исчез!
-- Ну нельзя же ожидать от него, чтобы он торчал там целый день, --
сказал Рон. -- Он вернется. ...Нет, опять Моргана, а у меня уже шесть
таких... хочешь? Можешь начать свою коллекцию.
Рон покосился на кучу нераспечатанных Шоколадных Лягушек.
-- Давай, бери, -- сказал Гарри. -- Только знаешь, у магглов люди на
фотографиях не двигаются.
-- Что, совсем? -- Рон казался потрясенным. -- Надо же.
Гарри следил, как Дамбльдор скользнул обратно на карточку и слегка
улыбнулся. Рону было интереснее есть Лягушек, чем рассматривать Знаменитых
Ведьм и Волшебников, но Гарри не мог отвести от них глаз. Скоро он стал
обладателем не только Дамбльдора и Морганы, но также Хенгтста из Вудкрафта,
Альберика Граниона, Цирцеи, Парацельса и Мерлина. Он с трудом оторвался от
фотографии чесавшей свой нос друидессы Клиодны, чтобы открыть пакет Драже
Любого Вкуса Берти Ботта.
-- С этими посторожнее, -- предупредил Рон. -- Когда они говорят:
"Любого вкуса", они иимеют в виду любой вкус -- знаешь, попадаются и
обычные, вроде шоколада, мяты или мармелада, но с тем же успехом можно
нарваться на шпинат, печенку или требуху. Джордж утверждал, ему как-то
попалась со вкусом соплей.
Рон взял зеленую конфетку, внимательно осмотрел и прикусил краешек.
-- Бэ-э -- вот видишь? Проростки.
Они здорово повеселились, поедая Драже Любого Вкуса. Гарри попались
гренка, кокос, печеные бобы, клубника, карри, трава, кофе, сардины, и он
даже так расхрабрился, что надгрыз загадочное серое, к которому Рон
притронуться побоялся. Это был перец.
Местность за окном стала более дикой. Аккуратные поля исчезли. За окном
проносились леса, вьющиеся реки и темно-зеленые холмы.
В дверь купе постучали, и вошел круглолицый мальчик, которого Гарри уже
видел на платформе девять и три четверти. Он выглядел плачевно.
-- Простите, -- вы случайно не видали тут жабы?
Когда они покачали головами, он возопил:
-- Он потерялся! Он все время удирает от меня!
-- Найдется, -- попытался утешить его Гарри.
-- Да-а, -- тоскливо сказал мальчик. -- Ну, если вы его увидите...
И ушел.
-- Не понимаю, чего он так распереживался, -- заметил Рон. -- Если бы
мне всучили жабу, я бы постарался поскорей ее потерять. С другой стороны, не
мне говорить, у меня-то вообще Скабберс.
Крыса по-прежнему дрыхла у Рона на коленях.
-- Он сдохнет, и разницы не заметишь, -- сказал Рон с отвращением. -- Я
вчера попытался сделать его желтым, чтоб он был поинтереснее, но заклинание
не сработало. Сейчас покажу, смотри...
Он покопался в своем сундуке и вытащил весьма потрепанную волшебную
палочку. Местами на ней были щербины, и что-то белое проглядывало на конце.
-- Единорожьи волосы торчат. Ладно...
Только он поднял палочку, как дверь купе снова открылась. Мальчик,
утративший жабу, вернулся, на этот раз с девочкой. На ней уже была
хогвартская форма.
-- Кто-нибудь видел жабу? А то Невилль потерял, -- сказала девочка,
обладавшая командным голосом, копной каштановых волос и довольно большими
передними зубами.
-- Мы ему уже сказали, что не видели, -- ответил Рон, но девочка не
слушала, глядя на палочку в его руке.
-- О, ты колдуешь? Ну-ка, посмотрим.
Она уселась. Рон выглядел неуверенно.
-- Э-э... Ладно.
Он прочистил горло.
"Солнце, лютики, шалфей,
Глупый жирный крыс, желтей".
Он взмахнул палочкой, но ничего не произошло. Скабберс остался серым и
спящим.
-- Ты уверен, что это настоящее заклинание? -- спросила девочка. -- Не
больно-то оно хорошо. Я пробовала несколько несложных заклинаний, просто для
практики, и у меня все получалось. У нас в семье нет волшебников, это было
так неожиданно, когда я получила письмо, но я была так ужасно рада, конечно,
я считаю, что лучшей школы колдовства просто не существует, насколько я
слышала, -- Я, разумеется, выучила все наши учебники наизусть, я только
надеюсь, что этого будет достаточно -- между прочим, я Гермиона Грейнджер, а
вы кто?
Все это было сказано очень быстро.
Гарри глянул на Рона и с облегчением понял по его потрясенному лицу,
что тот тоже не выучил всех учебников наизусть.
-- Я Рон Уизли, -- пробормотал Рон.
-- Гарри Поттер, -- сказал Гарри.
-- Ой, правда, -- изумилась Гермиона. -- Я про тебя все, разумеется,
знаю -- я брала несколько книжек для дополнительного чтения, и про тебя есть
в Современной И