Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
ыхает..."
Но Гарри, широко улыбаясь, сказал: "Это самый лучший дом, в котором, я
когда-либо был!"
Уши Рона порозовели.
Глава Четвертая. В "Завитках и Кляксах"
Жизнь в Норе отличалась от жизни на Прайвет Драйв настолько, насколько
это только было возможно. Десли любили аккуратность и порядок; в доме Висли
странное и неожиданное било ключом. Гарри испытал потрясение, когда в первый
раз глянул в зеркало над кухонным камином, а оно крикнуло: "Заправь рубашку,
неряха!". Вампир на чердаке издавал вопли и стучал по трубам, когда по его
мнению становилось слишком спокойно, а уж маленькие взрывы, доносившиеся из
спальни Фреда и Джорджа были совсем уж в порядке вещей. Но самым необычным в
жизни у Рона было для Гарри не говорящее зеркало или шумный вампир - это
было то, что здесь, похоже, все его любили.
Миссис Висли беспокоилась о том, в порядке ли его носки, и пыталась
насильно запихнуть в него четвертую добавку к каждому блюду. Мистер Висли
любил, когда Гарри садился рядом с ним за обедом, так что он мог
бомбардировать его вопросами насчет жизни Магглов, прося объяснить, как
действуют штепсели, почта и прочие вещи.
"Восхитительно! - воскликнул он, когда Гарри рассказал ему, как
пользоваться телефоном. - Действительно, сколько способов обходиться без
магии понапридумывали Магглы".
Хогвартс напомнил о себе солнечным утром примерно через неделю после
того, как Гарри появился в Норе. Когда он и Рон спустились к завтраку,
Мистер и Миссис Висли вместе с Джинни уже сидели за столом в кухне. Увидев
Гарри, Джинни ненароком с громким лязгом уронила на пол миску с овсянкой.
Джинни обнаружила очевидную склонность ронять все на пол, когда в комнату
входил Гарри. Она нырнула под стол, чтобы поднять миску, а когда появилась,
лицо ее раскраснелось как солнце на закате. Делая вид, что этого не заметил,
Гарри уселся и взял тост, предложенный Миссис Висли.
"Письма из школы, - сказал Мистер Висли, передавая Гарри и Рону
одинаковые конверты из желтоватого пергамента, на котором зелеными чернилами
был написан адрес. - Дамблдор уже знает, что ты здесь, Гарри - этого
человека не проведешь. И вам двоим тоже пришли", - добавил он, когда на
кухню ворвались Фред и Джордж в пижамах.
На те несколько минут, что они читали свои письма, воцарилась тишина. В
письме Гарри содержалось обычное указание сесть на Хогвартс Экспресс с
Вокзала Кинг Кросс первого сентября. Также был и список новых книг, которые
должны были понадобиться в наступающем году.
ВТОРОКУРСНИКИ ДОЛЖНЫ ИМЕТЬ:
Стандартная книга заклинаний (Ступень 2), Миранды Госхоук;
Крики Кикиморы, Гилдероя Локхарта;
Заклинание Зомби, Гилдероя Локхарта;
Выходные с Ведьмами, Гилдероя Локхарта;
Трюки Троллей, Гилдероя Локхарта;
Вояж с Вампирами, Гилдероя Локхарта;
Общество Оборотней, Гилдероя Локхарта;
Год со Снежным Человеком, Гилдероя Локхарта.
Фред, закончивший изучать собственный список, заглянул в список Гарри.
"И тебе тоже велено купить все книги Локхарта! - сказал он. - Новый
учитель по Защите от Темных Сил, должно быть, его поклонник - и даже готов
поспорить, что поклонница."
Но в этот момент Фред заметил взгляд матери и немедля погрузился в
намазывание мармелада.
"Недешево станет этот набор, - сказал Джордж, быстро глянув на
родителей. - У Локхарта дорогие книги..."
"Думаю, справимся, - ответила Миссис Висли, хотя и выглядела
взволнованной. - Думаю нам удастся купить многие вещи для Джинни в магазине
подержанных вещей".
"А, так в этом году ты идешь в Хогвартс?" - спросил у Джинни Гарри.
Она кивнула, покраснев до корней огненных волос и попала локтем в
масленку. К счастью этого не заметил никто, кроме Гарри, поскольку в этот
момент вошел старший брат Рона Перси. Он был уже одет, и значок Префекта был
приколот к его свитеру.
"Всем доброе утро, - оживленно поздоровался Перси. - Чудный день."
Он уселся на единственный свободный стул, но почти сразу же вскочил и
выдернул из под себя полинявшую серую сметку для пыли из перьев - во всяком
случае, так показалось Гарри, пока он не увидел, что сметка дышит.
"Эррол! - закричал Рон, забирая у Перси хромающую сову и извлекая у нее
из-под крыла письмо. - Наконец-то он принес ответ от Эрмионы. Я писал ей,
что мы попробуем спасти тебя от Десли."
Он попытался усадить Эррола на жердочку у задней двери, но Эррол
шлепнулся с нее, и поэтому Рон положил его на сушилку для белья, бормоча:
"душераздирающее зрелище". Потом он разорвал конверт и прочел вслух:
"Дорогие Рон и Гарри, если ты там,
"Надеюсь, что все прошло нормально, и что с Гарри все в порядке, и что
ты не сделал ничего противозаконного, чтобы вытащить его, Рон, потому что
тогда и у Гарри были бы проблемы. Я действительно волнуюсь и если с Гарри
все в порядке, пожалуйста, дай мне знать сразу же, но, пожалуй, лучше
использовать другую сову, поскольку, я полагаю, еще одно письмо прикончит
эту.
'Я, конечно, очень занята учебой...' - "Как это у нее получается?-
ужаснулся Рон. - Мы же на каникулах!" - 'а на следующей неделе мы собираемся
в Лондон, чтобы купить новые книги. Почему бы нам не встретиться на Аллее
Диагон?'
"Дайте мне знать, что происходит, как только сможете.
Люблю.
Эрмиона".
"Здорово все совпадает, можно пойти и заодно купить все для вас, -
сказала Миссис Висли, начиная убирать со стола. - Что вы собираетесь делать
сегодня?"
Гарри, Рон, Фред и Джордж планировали пойти на холм к небольшому
загону, который принадлежал Висли. Он был окружен деревьями, которые
закрывали его от расположенной внизу деревни, что давало им возможность
практиковаться там игре в Квиддитч, если только не залетать слишком высоко.
Они не могли использовать настоящие мячи для Квиддитча, появление
которых над деревней было бы трудно объяснить, если бы они разлетелись;
вместо них они бросали один другому яблоки. Они тренировали повороты на
Нимбусе Две Тысячи, метле Гарри, которая бесспорно была лучшей; старую
Комету Рона частенько обгоняли пролетавшие бабочки.
Через пять минут они уже шагали вверх по холму с метлами на плечах. Они
спросили у Перси, не хочет ли он присоединиться к ним, но тот сказал, что
занят. Гарри вообще видел Перси только за едой; в остальное время тот
запирался у себя в комнате.
"Хотел бы я знать чего он добивается, - нахмурился Фред. - Он сам не
свой. Результаты его экзаменов прислали за день до твоего появления -
двенадцать СОВ, а он едва порадовался."
"Стандартных Отметок Волшебника, - пояснил Джордж, заметив удивленный
взгляд Гарри. - У Билла тоже было двенадцать. Если мы не побережемся, у нас
в семье будет одним Главным Префектом больше. Не думаю, что мы перенесем
такой позор."
Билл был старшим из братьев Висли. Он и следующий брат Чарли уже
закончили Хогвартс. Гарри ни одного из них не встречал, но знал, что Чарли
изучает драконов в Румынии, а Билл работает в колдовском банке Гринготтс в
Египте.
"Не знаю, как мама с папой потянут нашу школьную экипировку в этом
году, - спустя некоторое время заметил Джордж. - Пять комплектов книг
Локхарта! А Джинни нужны мантии, палочка и все такое..."
Гарри ничего не сказал. Он чувствовал себя немного неловко. В подземном
хранилище Гринготтс в Лондоне лежало небольшое состояние, оставленное ему
его родителями. Конечно, деньги были у него только в волшебном мире; в
магазинах Магглов нельзя было расплатиться Галеонами, Сиклями и Кнутами, но
он никогда не говорил Десли о своем счете в Гринготтс, поскольку не думал,
что их ужас ко всему связанному с магией распространится и на большую кучу
золота.
В следующую среду Миссис Висли разбудила их пораньше. Быстро проглотив
по полудюжине сэндвичей с беконом, они надели куртки, а Миссис Висли сняла с
полки над камином цветочный горшок и заглянула внутрь.
"Кончается, Артур, - вздохнула она. - Сегодня прийдется купить еще...
Ах, конечно, сначала гости! Только после тебя, Гарри дорогой!"
И она протянула ему горшок.
Гарри посмотрел на нее.
"И-и что мне надо делать?" - пробормотал он.
"Он никогда не путешествовал с помощью порошка Флу! - внезапно
воскликнул Рон. - Прости, Гарри, я забыл".
"Никогда? - удивился Мистер Висли. - Но как же ты попал на Аллею Диагон
в прошлом году, чтобы все купить?"
"Я ехал на метро".
"Да неужели? - заинтересовался Мистер Висли. - А там были эскалаторы? А
как именно..."
"Не сейчас, Артур, - прервала его Миссис Висли. - С порошком Флу
путешествовать намного быстрее, но, Боже мой, если ты никогда не использовал
его раньше..."
"С ним будет все в порядке, мам, - сказал Фред. - Гляди на нас, Гарри."
Он взял из горшка щепотку блестящего порошка, подошел к камину и бросил
порошок в огонь.
Огонь взревел, стал изумрудно зеленым и взметнулся выше Фреда. Фред
ступил прямо в него, крикнул: "Аллея Диагон!" - и исчез.
"Ты должен говорить отчетливо, дорогой, - поучала Гарри Миссис Висли, в
то время как Джордж запустил руку в горшок. - И убедись, что вывалишься из
нужного дымохода..."
"Из чего?" - нервно спросил Гарри, когда огонь взревел и поглотил
Джорджа.
"Ну, есть огромное количество волшебных каминов, из которых можно
выбрать, но если произнести отчетливо..."
"С ним будет все в порядке, Молли, не суетись", - сказал Мистер Висли,
набирая порошка и себе.
"Но, милый, если он потеряется, как мы сможем объяснить это его тете и
дяде?"
"Они не станут возражать, - уверил ее Гарри. - Дадли сочтет отличной
шуткой, если я потеряюсь в дымоходе, так что об этом не беспокойтесь..."
"Ну... хорошо... иди вслед за Артуром, - сказала Миссис Висли. - Когда
войдешь в пламя, скажи куда направляешься..."
"И прижми локти", - посоветовал Рон.
"И закрой глаза, - сказала Миссис Висли, - сажа..."
"Не дергайся, - добавил Рон, - а не то можешь легко вывалиться не из
того камина..."
"Но не паникуй и не выходи слишком рано; погоди пока не увидишь Фреда и
Джорджа."
Изо всех сил пытаясь удержать все это в голове, Гарри взял шепотку
порошка и подошел к краю камина. Он глубоко вздохнул, рассыпал порошок в
камин и шагнул вперед; пламя овевало его как теплый бриз; он открыл рот и
незамедлительно проглотил изрядную порцию горячей золы.
"А-аллея Д-диагон", - закашлялся он.
Ему казалось, что его затянуло в гигантскую трубу. По-видимому, он
очень быстро вращался - рев в ушах был оглушительным - он пытался держать
глаза открытыми, но круговорот зеленых огоньков вызвал у него
головокружение; что-то твердое ударилось об его локоть, и он прижал его
плотнее, все вращаясь и вращаясь; теперь у него было ощущение, что холодные
руки шлепают его по лицу; приоткрыв глаза за очками, он увидел смазанный
хоровод каминов и мелькающие за ними комнаты; сэндвичи с беконом скакали у
него внутри; он снова закрыл глаза, желая только чтобы все это остановилось,
после чего упал лицом на холодный камень и почувствовал, как крякнула оправа
очков.
С гудящей головой, весь в синяках, покрытый сажей, он осторожно
поднялся на ноги, удерживая сломанные очки на переносице. Он был один, но
где именно, не имел понятия. Все, что он мог сказать, так это то, что он
стоял в каменном камине в помещении, напоминавшем большую, слабо освещенную
лавку колдовских принадлежностей - но что-либо из ее товаров вряд ли могло
оказаться в Хогвартском списке.
В стеклянной витрине рядом лежали: сморщенная рука на подушке, колода
карт с пятнами крови и зоркий стеклянный глаз. Со стен смотрели злобные
маски, на прилавке был выложен полный набор человеческих костей, а с потолка
свисали ржавые зазубренные инструменты. А что еще хуже, так это то, что
узенькая, темная улочка, которую Гарри мог расмотреть сквозь запыленное
окошко, определенно не была Аллеей Диагон.
Чем скорее он выберется отсюда, тем лучше. Хотя нос у Гарри все еще
болел в том месте, где он стукнулся о камин, но он быстро и тихо направился
к двери, однако не прошел он и половины пути, как по другую сторону стекла
показались два человека. Один из них был последним, кого Гарри хотел бы
видеть, потерявшись, будучи вымазан в саже и сломав очки - это был Драко
Малфой.
Гарри быстро осмотрелся и заметил слева от себя большой черный шкаф; он
проскользнул внутрь и закрыл за собой дверцы, оставив лишь маленькую
щелочку, сквозь которую мог выглядывать наружу. Через секунду звякнул
колокольчик и Малфой вошел в лавку.
Мужчина, вошедший за ним мог быть только отцом Драко. У него было точно
такое же бледное вытянутое лицо и те же холодные серые глаза. Мистер Малфой
прошел через лавку, лениво поглядывая на вещи в витринах, подошел к прилавку
и позвонил в звонок, после чего обернулся к сыну и произнес: "Ничего не
трогай, Драко."
"А я думал, ты собираешься купить мне подарок," - откликнулся Малфой,
который потянулся было за стеклянным глазом.
"Я сказал, что куплю тебе гоночную метлу", - сказал отец, постукивая
пальцами по прилавку.
"Ну и какой с того прок, раз я не в команде? - заныл помрачневший и
надувшийся Малфой. - Гарри Поттер в прошлом году получил Нимбус Две Тысячи
по специальному разрешению Дамблдора и смог играть за Гриффиндор. Он не
столь уж хорош, просто он знаменит... знаменит потому что у него этот
дурацкий шрам на лбу..."
Малфой наклонился, чтобы посмотреть на полку, набитую черепами.
"... и всем кажется, что он такой замечательный, этот чудесный Поттер
на помеле со своим шрамом ..."
"Ты мне твердишь об этом уже в тысячный раз, - произнес Мистер Малфой,
уничижающе глянув на сына. - И я напоминаю тебе, что - не разумно -
выказывать что-либо, кроме любви к Гарри Поттеру, тогда как большинство
подобных нам считают его героем, заставившим исчезнуть Темного Властелина -
а, мистер Борджин!"
За прилавком появился сутулый мужчина, сдвигая с лица засаленные
волосы.
"Мистер Малфой, какое удовольствие для меня вас снова видеть, -
произнес Мистер Борджин голосом, в котором масла было не меньше, чем у него
в волосах. - Польщен... и юный мастер Малфой здесь же... очарован! Чем могу
служить? Я должен вам показать... доставлен только сегодня и по очень
разумной цене..."
"Сегодня я пришел не покупать, Мистер Борджин, а продавать", - ответил
Мистер Малфой.
"Продавать?" - улыбка на лице Мистера Борджина слегка потускнела.
"Вы, конечно же, слышали, что Министерство стало проводить больше
обысков, - сказал Мистер Малфой, доставая из внутреннего кармана
пергаментный свиток, и разворачивая его, чтоб показать Мистеру Борджину. - У
меня есть немного... ммм... вещей, которые могут оказаться неприятными, если
меня навестят из Министерства..."
Мистер Борджин приладил на нос пенсне и просмотрел список.
"Но, конечно, Министерство не отважится побеспокоить вас, сэр?"
Мистер Малфой поджал губы.
"Ко мне еще не заходили. Имя Малфоя все еще внушает некоторое уважение,
но Министерство становится все докучливее. Ходят слухи о новом Законе о
Защите Магглов - без сомнения за ним стоит этот вшивый магглолюбец Артур
Висли..."
Гарри почувствовал острый прилив злости.
"... и как видите, некоторые из этих ядов могут оказаться..."
"Я понимаю, конечно, сэр, - перебил Мистер Борджин. - Так, так...
посмотрим."
"Можно мне такую?" - вмешался Драко, указывая на сморщенную руку на
подушечке.
"О, Рука Славы! - воскликнул Мистер Борджин, забыв про список Мистера
Малфоя и поспешая к Драко. - Вставляешь в нее свечу, и она светит только
тому, кто ее держит! Лучший друг воров и взломщиков! У вашего сына отличный
вкус, сэр."
"Я надеюсь, что мой сын станет больше, нежели вором или взломщиком,
Борджин", - холодно заметил мистер Малфой, на что Мистер Борджин быстро
пролепетал: "Не обижайтесь, сэр, я не это имел в виду..."
"Хотя если его отметки не улучшатся, - еще более ледяным тоном добавил
Малфой, - ... то, может быть, это действительно все для чего он походит."
"Это не моя вина, - отозвался Драко. - У всех учителей есть любимчики,
да хоть та же Эрмиона Грангер..."
"А я-то думал, ты постыдишься, что девчонка из неколдовской семьи
обходит тебя на каждом экзамене", - отрезал Мистер Малфой.
"Ха!" - пробормотал себе под нос Гарри, довольный, что увидел Драко
сконфуженным и разозленым.
"И всюду-то так, - посетовал своим елейным голоском Мистер Борджин. -
Колдовская кровь ни в грош не ставится."
"Только не для меня", - ноздри Мистера Малфоя раздувались.
"Нет, сэр, и не для меня, сэр", - подтвердил Мистер Борджин с глубоким
поклоном.
"Тогда, может, вернемся к моему списку, - отрезал Мистер Малфой. - Я,
вообще-то, тороплюсь, у меня сегодня важные дела в другом месте..."
Они принялись торговаться. Гарри нервно поглядывал, как Драко все ближе
и ближе подходил к его убежищу, разглядывая товары. Драко остановился, чтобы
разглядеть длинную бухту веревки висельника и с глупой усмешкой прочесть
карточку, прикрепленную к величественному опаловому ожерелью: "Осторожно. Не
прикасаться. До настоящего времени отняло жизни девятнадцати Магглов."
Драко отвернулся и прямо перед собой увидел шкаф. Он шагнул вперед,
протянул руку к ручке...
"Порядок, - сказал у прилавка Мистер Малфой. - Пошли, Драко..."
Когда Драко отошел, Гарри утер лоб рукавом.
"Всего доброго, мистер Борджин. Буду завтра ждать вас у себя в поместье
за товаром."
Едва дверь закрылась, как елей стек с лица Мистера Борджина.
"И вам всего доброго, Мистер Малфой, и если слухи не врут, вы не
продали мне и половины того, что спрятано у вас в имении..."
Мрачно ворча, Мистер Борджин исчез в задней комнате. Гарри подождал
минутку на случай, если тот вернется, и тогда, тихо как мог выскользнул из
шкафа, и мимо стеклянных витрин выбрался из лавки.
Придерживая сломанные очки, Гарри огляделся. Он оказался в мрачном
переулке, казалось, состоящем только из лавок, посвященных Черной Магии. Та,
из которой он только что вышел - Борджин и Беркс, выглядела самой большой,
но напротив в витрине стояли отвратительные сморщившиеся головы, а на два
дома дальше по улице висела большая клетка с гигантскими черными пауками. Из
дверей в тени за ним наблюдали два потрепанных колдуна, что-то бормоча
друг-другу. Чувствуя себя неуютно, Гарри пошел по улочке, придерживая очки
и, несмотря ни на что, надеясь найти отсюда выход.
Старая деревянная табличка над лавкой, продававшей ядовитые свечи
подсказала ему, что он находится в Темном Переулке. Это не очень-то помогло,
поскольку Гарри никогда не слыхивал о подобном месте. Он полагал, что не
смог достаточно ясно произнести название, стоя с полным золы ртом в камине у
Висли. Пытаясь успокоиться, он стал думать, что же делать дальше.
"Да ты не потерялся ли, дорогой?" - сказал чей-то голос прямо ему в
ухо, заставив его вздрогнуть.
Перед ним стояла пожилая ведьма, держа поднос с чем-то до ужаса
напоминающим человеческие ногти. Она оскалилась, демонстрируя замшелые зубы.
Гарри попятился.
"Со мной все хорошо, спасибо, - ответил он. - Я просто..."
"ГАРРИ! Какого черта ты тут делаешь?"
Сердце Гарри подпрыгнуло у него в г