Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
ячу лет".
Джордж передал Рону шпильку, и через секунду Хедвиг вылетела в окно,
скользя за машиной, будто привидение.
"Итак - что за история, Гарри? - нетерпеливо сказал Рон. - Что с тобой
было?"
Гарри рассказал им историю про Добби, про его предупреждение и про
плачевную судьбу пудинга со взбитыми сливками. За рассказом последовало
долгое молчание.
"Очень странно", - в конце концов, сказал Фред.
"Подозрительно, - согласился с ним Джордж. - Значит, он так и не
рассказал тебе, кто заварил всю эту кашу?"
"Я не уверен в том, что он мог это сделать, - сказал Гарри. - Как
только он пытался ответить, так начинал биться головой об стенку".
Фред и Джордж переглянулись.
"Вы, думаете, что он мне наврал?" - спросил Гарри.
"Ну, - начал Фред, - домашние эльфы обладают сильной магией, но они не
могут колдовать без разрешения своего хозяина. Я считаю, что кто-то подослал
Добби, чтобы не дать тебе вернуться в Хогвартс. Чья-то злая шутка. Вы знаете
кого-нибудь из школы, кто мог это сделать?"
"Да", - хором ответили Гарри и Рон.
"Драко Малфой, - объяснил Гарри. - Он меня ненавидит".
"Драко Малфой? - переспросил Джордж, поворачиваясь. - Не сын ли Люция
Малфоя?"
"Должно быть, ведь это довольно редкая фамилия, правда?" - спросил
Гарри.
"Я слышал, как папа о нем рассказывал, - сказал Джордж. - Он был ярым
сторонником Сам-Знаешь-Кого".
"А когда Сам-Знаешь-Кто исчез, - продолжил Фред, повернувшись к Гарри.
- Люций Малфой переметнулся обратно, заявив, что он никогда ни в чем
подобном не участвовал. Куча дерьма - папа думает, что он был ближайшим
сторонником Сам-Знаешь-Кого".
До Гарри уже доходили разные слухи о Малфоях, и поэтому он ни капли не
удивился. По сравнению с Малфоем, Дадли был умным, добрым и чувствительным
мальчиком.
"Я не знаю, есть ли у Малфоев домашний эльф", - сказал Гарри.
"Семья, в которой он служит, очевидно, древнего рода и весьма богата",
- ответил Фред.
"Да, мама все время мечтала заполучить такого домовенка, чтобы он
гладил юелье, - сказал Джордж. - Но у нас только вшивенький вампир на
чердаке и гномы по всему саду. Домашние эльфы живут в старых поместьях,
замках и других таких местах; у нас в доме домового днем с огнем не
сыщешь..."
Гарри промолчал. Судя по тому, что Драко Малфой был везде самый лучший,
его семья купалась в золоте; он представлял Малфоя бродящим вокруг старого
поместья. Послать слугу, чтобы он не дал Гарри вернуться в Хогвартс, было
похоже на проделку Малфоя. Неужели Гарри оказался настолько глуп, что
поверил словам Добби?
"И все равно я рад, что мы забрали тебя, - сказал Рон. - Я очень
беспокоился, когда ты не ответил ни на одно письмо. Я сначала подумал, что
это вина Эррола..."
"Кто такой Эррол?"
"Наша сова. Он ужасно старый. Это уже не первый случай, когда он не
донес почту. Поэтому я попробовал одолжить Гермса..."
"Кого?"
"Сову, которую папа и мама подарили Перси, когда он стал префектом", -
ответил Фред.
"Но Перси не дал его мне, - продолжал Рон. - Сказал, что он ему нужен".
"Перси очень странно ведет себя этим летом, - сказал Джордж,
нахмурившись. - Он послал уйму писем и кучу времени просидел взаперти в
своей комнате... Я хочу сказать, сколько же можно полировать свой значок
префекта... Ты летишь слишком далеко на запад, Фред, - добавил он, показывая
на компас на приборной панели. Фред крутанул руль.
"Так ваш отец знает, что вы взяли его машину?" - спросил Гарри,
догадываясь, каков будет ответ.
"Гм, нет, - сказал Рон. - Он сегодня работает. Я надеюсь, мы сможем
поставить машину обратно в гараж, так чтобы мама не узнала, что мы на ней
летали".
"А чем твой папа занимается в Министерстве Магии?"
"Он работает в самом скучном отделе, - ответил Рон. - Офис
Злоупотребления Вещами Магглов".
"Что?"
"Это связано с бывшими вещами Магглов, которые надо расколдовать,
например, если они попадут в магазин. Вот, в прошлом году, например, одна
ведьма умерла, а ее сервиз попал к антиквару. Его купила какая-то женщина и
пригласила друзей на чай. Это был просто кошмар, - папа вообще не
показывался дома".
"Что произошло?".
"Чайник разъярился и начал разбрызгивать горячий чай по всему дому, а
один человек оказался в больнице с щипцами для сахара на носу. Папа просто с
ног сбился, - в офисе были только он и старый волшебник, - и они должны были
вспомнить невероятное множество заклинаний, чтобы остановить одичавший
сервиз-"
"Но твой отец- машина-"
Фред засмеялся: "Да, папа помешан на вещах Магглов; наш сарай полон
ими. Он разбирает какую-нибудь вещь, колдует над ней и собирает обратно.
Если бы он совершил обыск в нашем доме, то ему пришлось бы арестовать самого
себя. Это сводит маму с ума".
"Вон там главная дорога, - показал Джордж сквозь лобовое стекло. - Мы
будем на месте через десять минут... Как раз вовремя, уже светлеет..."
Розоватый отблеск алел на западном краю небосклона.
Фред снизился, и Гарри увидел темные поля и кроны деревьев.
"Мы недалеко от деревни, - сказал Джордж. - Оттери Сэнт-Качпол".
Машина снижалась. Сквозь ветви деревьев уже проглядывало солнце.
"Приземление!" - объявил Фред, и слегка качнувшись, машина опустилась
на землю.
Они стояли около полуразрушенного гаража на маленьком дворе, и Гарри в
первый раз посмотрел на дом Рона.
Он выглядел так, как будто раньше это был каменный свинарник, но потом
к нему там и сям пристроили дополнительные комнаты, пока он не стал
многоэтажным и очень кривым, так что казалось, будто он держится одним
волшебством (Гарри напомнил себе, что, скорее всего, это именно так). Четыре
или пять труб торчали на красной крыше. Около входной двери в землю была
воткнута перевернутая табличка с надписью "НоРа". На крыльце стояла куча
резиновых башмаков и очень ржавый котел. Несколько толстых коричневых цыплят
что-то клевали во дворе.
"Он не слишком симпатичный", - сказал Рон о доме.
"Он просто супер", - радостно ответил Гарри, вспоминая Прайвет Драйв.
Они вылезли из машины.
"Теперь мы очень тихо поднимемся наверх, - сказал Фред, - и подождем
пока мама не позовет нас на завтрак. Затем ты, Рон, спустишься радостный и
скажешь ей: "Мам, смотри, кто приехал к нам ночью!" и она тоже очень
обрадуется, и никому не надо будет знать, что мы брали машину".
"Точно, - подтвердил Рон. - Пошли, Гарри, я сплю на - наверху".
Лицо Рона вдруг приняло зеленоватый цвет, когда он посмотрел в сторону
дома. Остальные взглянули туда же.
Миссис Висли маршировала по двору, разгоняя цыплят, и, для невысокой,
полной женщины с добрым лицом, она была удивительно похожа на саблезубого
тигра.
"Упс", - вырвалось у Фреда.
"О, боже", - добавил Джордж.
Миссис Висли остановилась прямо перед ними, руки в боки, переводя
взгляд с одного виноватого лица на другое. На ней был цветастый передник, из
кармана которого торчала волшебная палочка.
"Ну", - произнесла она с нажимом.
"Доброе утро, мам", - сказал Джордж, как ему казалось, довольно бодрым
голосом.
"Вы можете себе представить, как я волновалась?" - спросила Миссис
Висли леденящим шепотом.
"Извини, мам, но мы должны были..."
Все три сына Миссис Висли были намного выше ее самой, но они жутко
боялись, когда она приходила в ярость.
"Кровати пусты! Записки нет! Я чуть с ума не сошла! Улетели на машине -
а если б вы разбились - никогда, за всю мою жизнь - подождите, вот еще отец
вернется, у нас никогда не было таких проблем с Биллом, Чарли или Перси-"
"Префектом Перси", - пробормотал Фред.
"И ВАМ НЕ ПОМЕШАЛО БЫ БРАТЬ С НЕГО ПРИМЕР!!! - завопила Миссис Висли,
тыча пальцем в грудь Фреда. - Вы могли умереть, вас могли увидеть, из-за вас
отца могут выгнать с работы-"
Казалось, прошла целая вечность. Наконец, охрипнув от крика, Миссис
Висли повернулась к Гарри. Он сделал шаг назад.
"Я очень рада тебя видеть, Гарри, дорогой, - сказала она. - Проходи и
позавтракай".
Она пошла в дом, а Гарри, бросив нервный взгляд на Рона, который
подбадривающе кивнул ему, двинулся следом.
Кухня была маленькой и довольно тесной. Посередине стоял чистый
деревянный стол и стулья, на краешек одного из них Гарри присел,
оглядываясь. Ему еще ни разу не доводилось бывать в доме волшебников.
У часов на противоположной стене была только одна стрелка и ни одной
цифры. На циферблате красовались фразы, типа: "Пора пить чай", "Пора кормить
цыплят" и "Ты опоздал". На камине стояла стопка книг: "Очаруйте ваш чай",
"Магия выпечки", "Пир за минуту - это волшебство"! И, если слух не изменял
Гарри, старое радио около раковины только что объявило: "Час ведьм, со
знаменитой певицей-волшебницей, Селестиной Ворбек".
Миссис Висли хлопотала на кухне, готовя завтрак и бросая недовольные
взгляды на своих сыновей, а сосиски на сковородку. Время от времени она
бормотала себе под нос: "не знаю, о чем вы думали" и "никогда бы в это не
поверила".
"Я не виню тебя, дорогой, - обратилась она к Гарри, накладывая восемь
или девять сосисок на его тарелку. - Мы с Артуром очень волновались за тебя.
Еще вчера вечером мы решили, что сами отправимся за тобой, если ты не
ответишь Рону до пятницы. Так ведь нет, - (в этот момент она положила на его
тарелку большую яичницу), - рванули на нелегальной машине через полстраны,
вас мог увидеть кто угодно-"
Она небрежно взмахнула волшебной палочкой над тарелками в раковине, они
тут же начали сами себя мыть, тихонько позвякивая.
"Мама, ведь был туман!" - сказал Фред.
"Закрой рот, когда ешь!" - приказала Миссис Висли.
"Мама, они морили его голодом!" - встрял Джордж.
"Тебя это тоже касается!" - отозвалась Миссис Висли чуть помягче,
отрезая хлеб и делая бутерброд для Гарри.
В этот момент все отвлеклись. На пороге возникла маленькая рыжеволосая
фигура в длинной ночной сорочке, взвизгнула и снова исчезла.
"Джинни, - тихо пояснил Рон Гарри. - Моя сестра. Она все лето говорила
о тебе".
"Да, она мечтала взять у тебя автограф, Гарри, - улыбаясь, сказал Фред,
но, поймав мамин взгляд, без лишних слов уткнулся в тарелку. Никто больше не
сказал за столом ни слова, пока все четыре тарелки не опустели, что заняло
удивительно мало времени.
"Чтоб мне провалиться, я устал, - зевнул Фред, кладя нож и вилку на
стол. - Наверное, пойду посплю, а потом-"
"Нет, не пойдешь, - отрезала Миссис Висли. - Сам виноват, что не спал
ночью. Сейчас ты будешь разгноминировать сад; эти гномы меня уже достали-"
"Но, мама-"
"И вы тоже, - сказала она, повернувшись к Рону и Фреду. - А ты можешь
пойти поспать, дорогой, - добавила она для Гарри. - Ты ведь не просил их
прилетать за тобой на этой несчастной машине-"
Но Гарри, чувствовавший себя вполне бодрым, быстро сказал: "Я помогу
Рону. Я ведь никогда не видел разгноминирования..."
"Очень любезно с твоей стороны, но это скучное занятие, - сказала
Миссис Висли. - Теперь посмотрим, что пишет об этом Локхарт..."
И она достала из стопки на камине тяжелую книгу. Джордж возмутился:
"Мама, мы сами знаем как разгноминировать сад!"
Гарри бросил взгляд на обложку книги. На ней золотыми буквами
красовалась надпись: "Гид Гилдероя Локхарта по Домашним Вредителям" и была
большая фотография симпатичного волшебника со светлыми волосами и
небесно-голубыми глазами. Как всегда в волшебном мире фотография двигались;
волшебник, который, очевидно, был Гилдероем Локхартом, удивленно моргал.
Миссис Висли тоже взглянула на фотографию:
"Он великолепен! - сказала она. - Он знает все о домашних вредителях,
это замечательная книга..."
"Мама его обожает", - добавил Фред громким шепотом.
"Ну, зачем ты так, Фред, - смутилась Миссис Висли и слегка покраснела.
- Хорошо, если вы все знаете лучше, чем Локхарт, идите и разберитесь с ними,
и горе вам, если я найду после этого хоть одного гнома".
Зевая и потягиваясь, ребята вышли на улицу. Сад был большой, точно
такой, каким и должен быть сад по представлениям Гарри. Десли он бы не
понравился - там росло слишком много сорняков, да и газон давно требовалось
подстричь - но в саду было очень много сучковатых деревьев и самых разных
растений, которых Гарри никогда не видел, а еще большой, зеленый пруд,
полный лягушек.
"У Магглов тоже есть садовые гномы, знаешь?" - сказал Гарри Рону, когда
они пересекали лужайку.
"Да, я видел, какими они себе их воображают, - ответил Рон, сгибаясь
пополам и засовывая голову в пионовый куст, - такие маленькие, толстые Санта
Клаусы с удочками..."
Послышался странный шум, пионовый куст затрясся и Рон выпрямился. "Вот
это гном", - сказал он мрачно.
"Отстань! Отстань!" - визжал гном.
Конечно же, он нисколько не напоминал Санта Клауса. Он был маленький и
лысый, с большой бугристой головой, чем-то напоминавшей картошку. Рон держал
его на вытянутых руках, потому что гном пинался маленькими ножками; Рон
перевернул его вверх тормашками.
"Вот что ты должен делать, - пояснил он. Он поднял гнома над головой
("Отстааань!") и начал его раскручивать как лассо. Увидев удивленное лицо
Гарри, Рон добавил. - Им совсем не больно, - нужно чтоб у них закружилась
голова, тогда они не смогут найти обратную дорогу".
Он отпустил гнома: тот отлетел футов на двадцать и приземлился в поле
за изгородью.
"Слабо, - сказал Фред. - Держу пари, что я перекину своего за тот
пень".
Гарри быстро научился не жалеть гномов. Он попытался просто перекинуть
одного через изгородь, но гном, почувствовав слабину, впился своими
маленькими зубками в палец Гарри, и ему стоило немалых трудов оторвать
малыша до тех пор-
"Вау! Гарри - да это было на все пятьдесят футов..."
Вскоре воздух был полон летящими гномами.
"Вообще-то они глуповаты, - сказал Джордж, загребая пять или шесть
гномов разом. - Если они заметят, что началось разгноминирование, то всей
толпой вылезут посмотреть, что там такое. Наверное, только теперь
сообразили, что пора сматываться".
Вскоре толпа гномов, выстроившись в ряд, двинулась в противоположном от
сада направлении.
"Они еще вернутся, - сказал Рон, когда гномы скрылись за изгородью. -
Им здесь нравится... Папа слишком добр с ними, они кажутся ему забавными".
Внезапно хлопнула парадная дверь.
"Он вернулся! - воскликнул Джордж. - Папа пришел!"
Они бросились обратно в дом.
Мистер Висли упал на стул в кухне, снял очки и закрыл глаза. Он
оказался худым, уже практически лысым, но оставшиеся волосы были такими же
рыжими, как и у всех его детей. Он носил длинную зеленую мантию, очень
пыльную и поношенную.
"Что за ночка, - пробормотал он, нащупывая чайник на столе, в то время
как они все рассаживались вокруг. - Девять выездов. Девять! Старый Мандангус
Флетчер попытался заворожить меня, когда я отвернулся..."
Мистер Висли сделал большой глоток чая и вздохнул.
"Нашел что-нибудь, пап?" - спросил Фред.
"Все, что я нашел, так это пропадающие ключи и кусающиеся чайники, -
зевнул Мистер Висли. - Были интересные дела, но не по моей части. Мортлэйка
забрали на допрос о каких-то подозрительных хорьках, но это юрисдикция
Комитета Экспериментальных Заклинаний, слава Богу..."
"Почему кого-то раздражает, что ключи пропадают?" - удивился Джордж.
"Магглы просто бесятся, - вздохнул Мистер Висли. - Продайте им ключи,
которые постоянно пропадают, и они никогда их не найдут... конечно трудно
кого-то винить, но ни один Маггл не признается, что у него пропадающие
ключи, он все равно будет настаивать, что сам их теряет. Да они сделают что
угодно, лишь бы не замечать магии, даже если она у них под самым носом... Но
вот кое-что нам пришлось заколдовать, вы не поверите-"
"НАПРИМЕР, МАШИНЫ?"
На кухне появилась Миссис Висли, сжимая в руках кочергу, словно меч.
Мистер Висли удивленно посмотрел на нее.
"Машины, Молли, дорогая?"
"Да, Артур, машины, - сказала Миссис Висли сверкая глазами. - Представь
себе волшебника, который покупает старую, ржавую машину, и говорит жене, что
он только хочет посмотреть, как она устроена, а на самом деле, заколдовывает
ее, чтобы летать".
Мистер Висли моргнул.
"Дорогая, я думаю, ты обнаружишь, что он не нарушает закон, даже если -
э-э - и, наверное, ему стоило, гм, сказать жене... В этом законе есть
лазейка, знаешь ли... До того времени пока он не собирается летать на ней,
сам факт, что машина может-"
"Артур Висли, ты убедился, что в законе есть лазейка, когда писал его!
- закричала Миссис Висли. - И поэтому ты можешь продолжать возиться со всем
этим мусором в сарае! И к твоему сведению Гарри прилетел к нам сегодня утром
на той самой машине, на которой ты не намеревался летать!"
"Гарри? - удивленно переспросил Мистер Висли. - Какой Гарри?"
Он обернулся, увидел Гарри и подпрыгнул.
"Бог ты мой, это Гарри Поттер? Рад познакомиться с Вами, Рон очень
много рассказывал мне о Вас..."
"Твои сыновья слетали за Гарри на этой машине и вернулись сегодня
утром, - прокричала Миссис Висли. - Что ты об этом скажешь, а?"
"Это правда? - воскликнул Мистер Висли. - Все прошло нормально? Я - я
имею ввиду, - тут он запнулся, потому что Миссис Висли засверкала глазами, -
что - что это очень плохо ребята, очень плохо с вашей стороны..."
"Пошли отсюда Гарри, - пробормотал Рон, бросая взгляд на мать. -
Пойдем, я покажу тебе свою комнату".
Они выскользнули из кухни через узкий коридор к лестнице, которая
вилась зигзагами через весь дом. На третьем этаже была приоткрыта дверь. В
проеме Гарри мельком увидел пару блестящих карих глаз, смотревших на него -
и дверь захлопнулась.
"Джинни, - сказал Рон. - Ты не можешь себе представить, какая она
застенчивая. Даже не может спокойно закрыть дверь-"
Они поднялись еще на два пролета, пока не добрались до ярко
раскрашенной двери с табличкой: "Комната Рональда".
Гарри вошел, задев головой низкий потолок, и выпучил глаза. Он решил,
что попал в костер. Почти все в комнате Рона было оранжевым: диван, стены и
даже потолок. Потом Гарри понял, что Рон покрыл каждый дюйм затертых стенных
обоев наклейками с изображением семи ведьм и волшебников в ярко-оранжевых
мантиях и с метлами. Волшебники махали руками и улыбались.
"Это твоя любимая команда Квиддитча?" - спросил Гарри.
"Палящие Пушки, - ответил Рон, указывая на оранжевый диван, покрывало
которого украшали две большие буквы "П" и летящий снаряд. - Девятые в лиге".
Школьные учебники Рона лежали стопкой в углу рядом с кипой комиксов о
приключениях Мартина Миггза, Сумасшедшего Маггла. Волшебная палочка валялась
на аквариуме с лягушачьей икрой, стоявшем на подоконнике рядом с толстой
серой крысой по имени Скабберс, греющейся на солнышке.
Гарри переступил через колоду самотасующихся карт на полу и выглянул в
маленькое окно. Внизу в поле он увидел толпу гномов, которые друг за другом
пробирались сквозь изгородь, обратно во двор Висли. Он оглянулся на Рона.
Тот нервно наблюдал за Гарри и ждал, что он скажет.
"Она немного маловата, - быстро проговорил Рон. - Не такая, конечно,
как у твоих Магглов. Надо мной только чердак, где живет вампир; он стучит по
трубам и взд