Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
у, жадно хватая пальцами воздух, тянулась и рука Малфоя...
Несколько безумных, отчаянных секунд, и пальцы Гарри сомкнулись на крохотном, сопротивляющемся мячике - ногти Малфоя царапнули по его руке - Гарри, крепко держа вырывающийся мячик, потянул древко вверх - болельщики "Гриффиндора" вопили от счастья...
Спасены! Чёрт с ними, с этими голами, которые пропустил Рон, теперь, когда "Гриффиндор" победил, о них никто и не вспомнит...
БАМ-М.
В спину Гарри на полной скорости врезался Нападала. Гарри слетел с метлы. К счастью, он успел подняться на высоту всего пяти-шести футов, но, тем не менее, едва не потерял сознание, когда ударился спиной о мёрзлую землю. Раздался пронзительный свисток мадам Самогони, с трибун понёсся страшный шум - кошачьи вопли, сердитые выкрики, язвительные насмешки. Потом о землю стукнулись чьи-то ноги, и Гарри услышал тревожный голос Ангелины:
- Ты жив?
- Всё нормально, - сказал Гарри, взялся за протянутую руку и, с помощью Ангелины, встал на ноги. Над головой одного из слизеринских игроков - кто это, Гарри не понял - он увидел спешащую к нему мадам Самогони.
- Всё этот урод Краббе, - сердито бросила Ангелина. - Запустил в тебя Нападалой как раз тогда, когда ты заметил Проныру! Но мы выиграли, Гарри, мы выиграли!
За спиной Гарри кто-то фыркнул. Гарри, сжимая в кулаке Проныру, обернулся. Рядом только что приземлился Драко Малфой с белым от злости лицом. Но он ничем не выдал своих чувств и лишь издевательски ухмыльнулся.
- Что, спас репутацию своего дружка? - обратился Малфой к Гарри. - В жизни не видел Охранника хуже... впрочем, чего и ждать от человека, который живёт в помойке... Кстати, Поттер, тебе понравились мои стихи?
Гарри не ответил. Он отвернулся от Малфоя навстречу своей команде, игроки которой один за другим приземлялись неподалёку. Они орали от восторга и победно потрясали кулаками в воздухе - все, кроме Рона. Тот слез с метлы около шестов и, медленно, одиноко побрёл к раздевалке.
- Мы хотели сочинить ещё пару куплетов! - выкрикнул Малфой, когда Кэтти и Алисия бросились обнимать Гарри. - Только не смогли придумать рифму к "жирной уродине" - понимаешь, хотели спеть что-нибудь про его матушку...
- Вот вам горечь поражения, - Ангелина с отвращением поглядела на Малфоя.
- ...да и к "жалкому неудачнику" - к папочке - тоже ничего не подобрали...
Фред с Джорджем, которые в этот момент пожимали Гарри руку, неожиданно поняли, о чём идёт речь. Оба одеревенели и круто повернулись к Малфою.
- Не надо! - Ангелина схватила Фреда за руку. - Пусть проорётся, он же вне себя оттого, что проиграл, паршивый маленький...
- ...но ты ведь любишь эту семейку, правда, Поттер? - не унимался Малфой. - Ездишь к ним на каникулы и всё такое? Не понимаю, конечно, как ты выносишь их вонь, но, наверно, раз ты сам вырос у муглов, тебе и хибарка Уэсли кажется раем...
Гарри вовремя успел схватить Джорджа. Фреда объединёнными усилиями удерживали Ангелина, Алисия и Кэтти. Малфой скалился им в лицо. Гарри оглянулся на мадам Самогони, но та всё ещё отчитывала Краббе за запрещённый удар Нападалой.
- Или, Поттер, ты ещё не забыл, - медленно отступая, с мерзкой ухмылкой говорил Малфой, - как воняло в доме твоей мамочки, и свинарник Уэсли пробуждает в тебе тёплые воспоминания...
Гарри не помнил, как он отпустил Джорджа, знал только, что секундой позже они оба уже налетели на Малфоя. Забыв обо всём на свете, в частности, о том, что кругом полно учителей, Гарри хотел лишь одного - причинить Малфою как можно больше боли. Доставать волшебную палочку времени не было, и, той рукой, в которой он держал Проныру, Гарри со всей силы врезал Малфою в живот...
- Гарри! ГАРРИ! ДЖОРДЖ! ПЕРЕСТАНЬТЕ!
Он слышал визг девочек и вопли Малфоя, и проклятия Джорджа, и свисток, и рёв толпы - слышал, но не замечал. И пока кто-то рядом не крикнул: "Импедимента!", и его не отбросило назад, Гарри бил и бил Малфоя, стремясь изрубить мерзавца в капусту.
- Ты что? Белены объелся?! - орала мадам Самогони, пока Гарри поднимался с земли. Видимо, это она ударила его Раскидальным заклятием; в одной руке у неё был свисток, а в другой - волшебная палочка; метла валялась на земле чуть поодаль. Малфой, с разбитым носом, сжавшись в комок и поскуливая, лежал на земле; у Джорджа распухла губа; Фреда, как и раньше, силой удерживали три девочки. На заднем плане глупо хихикал Краббе. - В жизни не встречалась с подобным поведением! Марш в замок, оба, прямиком к завучу! Ну же! Быстро!
Гарри и Джордж развернулись на каблуках и, тяжело отдуваясь, решительно зашагали с поля. Ни один не произнёс ни слова. Улюлюканье толпы становились всё тише, и наконец они вошли в вестибюль, где не было слышно ничего, кроме звука их шагов. Гарри неожиданно ощутил в правой руке - на костяшках от удара о челюсть Малфоя появились синяки - какое-то трепыхание. Гарри опустил глаза и увидел между пальцев серебристые пёрышки Проныры, рвущегося на свободу.
На подходе к дверям кабинета профессора Макгонаголл они услышали за спиной её громкие шаги. Она, трясущимися руками, на ходу срывала с шеи гриффиндорский шарф. Вид у неё был страшный.
- В кабинет! - свирепо приказала Макгонаголл, указывая на дверь. Гарри с Джорджем вошли. Профессор Макгонаголл обогнула свой стол, встала к ним лицом и, дрожа от гнева, бросила шарф на пол.
- Ну? - сказала она. - Что за отвратительные выходки? Двое на одного! Будьте любезны, объяснитесь!
- Малфой нас спровоцировал, - буркнул Гарри.
- Спровоцировал? - заорала профессор Макгонаголл и со всего маху ударила кулаком по столу. Клетчатая жестяная банка съехала набок, крышка открылась, на пол посыпались имбирные тритоны. - Он проиграл, не так ли? Естественно, ему хотелось вас спровоцировать! Но что он такого сказал, чтобы вы вдвоём...
- Он оскорбил моих родителей, - огрызнулся Джордж. - И маму Гарри.
- А вы, вместо того, чтобы предоставить мадам Самогони разбираться с ним, устроили отвратительное мугловое побоище? - взревела профессор Макгонаголл. - Вы вообще представляете, что вы...
- Кхе-кхем.
Гарри и Джордж резко обернулись. На пороге стояла Долорес Кхембридж в зелёном твидовом плаще, который очень усиливал её сходство с гигантской жабой. Она улыбалась той гадкой и страшной улыбкой, которая в сознании Гарри давно связалась с неминуемым несчастьем.
- Могу ли я вам чем-то помочь, профессор Макгонаголл? - приторно-сладким голоском промурлыкала профессор Кхембридж.
Кровь бросилась Макгонаголл в лицо.
- Помочь? - сдавленно переспросила она. - Что значит "помочь"?
Профессор Кхембридж, не переставая улыбаться, сделала несколько шагов внутрь кабинета.
- Мне показалось, что вам не помешает помощь представителя власти.
Гарри ничуть бы не удивился, если бы из ноздрей профессора Макгонаголл посыпались искры.
- Вы ошиблись, - процедила она, поворачиваясь к Кхембридж спиной. - А теперь, вы двое, слушайте меня внимательно. Мне безразлично, чем и как вас спровоцировал Малфой, пусть даже он оскорбил всех членов ваших семей без исключения! Ваше поведение отвратительно, и я назначаю каждому из вас по целой неделе наказаний! Не смотри на меня так, Поттер, ты это заслужил! И если вы хоть когда-нибудь...
- Кхе-кхем.
Профессор Макгонаголл закрыла глаза, словно призывая на помощь всё своё терпение, и снова повернулась к профессору Кхембридж.
- Да?
- Думаю, они заслужили нечто большее, чем просто наказание, - сказала Кхембридж, растягивая рот в широченной улыбке.
Профессор Макгонаголл широко распахнула глаза.
- Но, к сожалению, - Макгонаголл изобразила ответную улыбку, отчего у неё сделался такой вид, точно она вывихнула челюсть, - они в моём колледже, поэтому в данном случае важно то, что думаю я.
- Видите ли, Минерва, - пропела профессор Кхембридж, - сейчас вы поймёте, почему моё мнение также имеет значение. Где это у меня? Корнелиус только что прислал... я хочу сказать, - фальшиво хохотнув, она полезла в сумочку, - министр только что прислал... ах да...
Она извлекла из сумки лист пергамента, развернула его и, прежде чем начать читать, деловито прочистила горло:
- Кхе-кхем... "Декрет об образовании номер двадцать пять".
- Только не это! - вскричала профессор Макгонаголл.
- Отчего же, - улыбка не сходила с лица Кхембридж. - Если уж на то пошло, то именно благодаря вам, Минерва, мне стало ясно, что нам необходимы дополнительные поправки... Ведь это вы пошли мне наперекор, когда я выразила нежелание дать разрешение на возобновление деятельности квидишной команды "Гриффиндора". Вы обратились к Думбльдору, и по его настоянию команде разрешили играть. Вы понимаете, что для меня подобное положение вещей недопустимо. Я немедленно обратилась к министру. Он полностью согласен, что главный инспектор должен обладать полномочиями, позволяющими лишать учащихся любых привилегий, в противном случае его - то есть, мои - полномочия будут меньше, чем полномочия обыкновенных учителей! Думаю, теперь, Минерва, вы поняли, не правда ли, как я была права, когда пыталась воспрепятствовать возобновлению деятельности этой команды? Ужасающее поведение... Впрочем, прежде всего позвольте зачитать вам поправку... кхе-кхем... "Настоящим главный инспектор "Хогварца" получает непререкаемые полномочия, согласно которым он может назначать любые наказания, налагать любые санкции, лишать учащихся школы любых ранее данных им привилегий, а также отменять решения остальных членов преподавательского состава касательно упомянутых наказаний, санкций и привилегий. Подпись: Корнелиус Фудж, министр магии, орден Мерлина первой степени, и т.д. и т.п."
Она свернула свиток и, не переставая улыбаться, спрятала его в сумочку.
- Итак... Я считаю своим долгом навсегда запретить этим ученикам играть в квидиш, - изрекла она, переводя взгляд с Гарри на Джорджа и обратно.
Гарри почувствовал, как бешено бьётся в его руке Проныра.
- Запретить? - Голос Гарри прозвучал странно, словно издалека. - Играть?... Навсегда?...
- Да, мистер Поттер, полагаю, только пожизненный запрет может научить вас вести себя как подобает, - Кхембридж наблюдала за тем, как до Гарри постепенно доходит смысл её слов, и оскал на её лице становился всё шире и шире. - Так же как и мистера Джорджа Уэсли. Помимо того, я считаю, что, для вящей безопасности, брату-близнецу этого юноши также следует запретить играть - не будучи остановлен другими членами команды, он, безусловно, тоже напал бы на мистера Малфоя. Разумеется, я настаиваю на конфискации мётел; во избежание нарушений моего распоряжения они должны храниться в моём кабинете. Но, профессор Макгонаголл, не сочтите меня жестокосердой, - продолжила она, поворачиваясь к профессору Макгонаголл, которая стояла неподвижно, словно статуя, высеченная изо льда, и сверлила Кхембридж глазами. - Остальная команда может продолжать играть, в них я не заметила признаков неуправляемой агрессии. Что же... Приятного всем дня.
И Кхембридж, с чрезвычайно довольным видом, покинула комнату, оставив позади себя трагическое, гробовое молчание.
***
- Запретили, - бесцветным голосом повторила Ангелина. Был поздний вечер, и они сидели в общей гостиной. - Запретили. Мы остались без Ищейки и Отбивал... Что же нам теперь делать?
От радости по поводу победы не осталось и следа; куда ни посмотри, на Гарри отовсюду глядели несчастные или злые лица. Вся команда, печально нахохлившись, сидела у камина - вся, кроме Рона. Его со времени окончания матча никто не видел.
- Это ужасно несправедливо, - глухо сказала Алисия. - А как же Краббе? Он ведь кинул Нападалу уже после свистка! Ему-то играть не запретили?
- Не запретили, - грустным эхом откликнулась Джинни. Они с Гермионой сидели по обе стороны от Гарри. - Он будет писать предложения - за ужином Монтегю ужасно веселился по этому поводу.
- А Фред? Он вообще ничего не сделал! - яростно воскликнула Алисия и обрушила кулак на свою ни в чём не повинную коленку.
- А я не виноват, что ничего не сделал, - на лице Фреда заиграло зловещее выражение. - Если бы не вы, я бы изметелил мерзкого гадёныша так, что от него бы одно мокрое место осталось.
Гарри в отчаянии смотрел на чёрное окно. На улице падал снег. Проныра кругами летал по общей гостиной. Все как загипнотизированные следили за ним. Косолапсус, надеясь поймать мячик, то и дело вскакивал с кресла.
- Пойду спать, - объявила Ангелина и медленно встала. - Вдруг завтра окажется, что всё это дурной сон... Проснусь - а мы ещё даже не играли...
Через короткое время за ней последовали Алисия и Кэтти. Близнецы ушли спать чуть позже, окинув всех напоследок хмурыми взглядами, а Джинни ушла вскоре после них. У огня остались лишь Гарри и Гермиона.
- Ты видел Рона? - тихо спросила Гермиона.
Гарри покачал головой.
- Видимо, он нас избегает, - сказала Гермиона. - Как ты думаешь, куда он мог...
В этот миг заскрипел портрет, и в отверстии показалась голова Рона. Лицо его было очень бледно, на волосах лежал снег. Увидев Гарри и Гермиону, Рон застыл на месте.
- Где ты был? - встревоженно закричала Гермиона, вскакивая с места.
- Гулял, - промямлил Рон. Он всё ещё был в квидишной форме.
- Ты же насквозь промёрз! - воскликнула Гермиона. - Иди сюда, садись!
Не глядя на Гарри, Рон подошёл к камину и рухнул в самое дальнее от Гарри кресло. Под потолком кружил случайно похищенный Проныра.
- Простите, - пробормотал Рон, глядя себе под ноги.
- За что? - спросил Гарри.
- За то, что я возомнил, будто могу играть в квидиш, - сказал Рон. - Завтра утром я подам заявление об уходе.
- Если ты это сделаешь, - саркастически проговорил Гарри, - то в команде останется всего три игрока. - Рон смотрел непонимающе, и Гарри продолжил: - Мне навсегда запретили играть. Фреду с Джорджем - тоже.
- Что?! - так и задохнулся Рон.
Гермиона рассказала ему всю историю; Гарри был не в состоянии повторять её ещё раз. Потом она закончила; Рон был совершенно убит.
- Это всё я виноват...
- Ты не заставлял меня бросаться на Малфоя, - сердито оборвал Гарри.
- ...если бы я не играл так плохо...
- ...это здесь не причём.
- ...если бы я не раскис из-за этой песни...
- ...из-за неё кто угодно бы раскис.
Чтобы не участвовать в споре, Гермиона встала, отошла к окну и стала смотреть на кружащиеся в воздухе снежинки.
- В общем, прекрати, ладно? - взорвался Гарри. - И так плохо, а тут ещё ты со своим чувством вины!
Рон не ответил. Он печально разглядывал мокрый подол своей робы и спустя некоторое время скучно сказал:
- Мне ещё никогда не было так плохо.
- Добро пожаловать в наш клуб, - горько отозвался Гарри.
- Кажется, - чуть дрожащим голосом проговорила Гермиона, - я знаю, чем вас порадовать.
- Уверена? - скептически бросил Гарри.
- Да, - Гермиона отвернулась от чёрного стекла, испещрённого белыми крапинками снежинок, и её лицо осветила широкая улыбка: - Огрид вернулся!
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
ИСТОРИЯ ОГРИДА
Гарри бросился в спальню за плащом-невидимкой и Картой Мародёра и обернулся так быстро, что им с Роном пришлось целых пять минут дожидаться Гермиону. Та спустилась из спальни девочек в шарфе, варежках и одной из шапочек собственного производства.
- А что, на улице холодно, - оправдалась она, услышав нетерпеливое Роново цоканье.
Они тихонько пролезли в дыру за портретом и быстро накрылись плащом; затем, медленно и осторожно, стали спускаться по многочисленным лестницам. Рон так вырос, что ему, чтобы ноги не высовывались из-под плаща, приходилось идти согнувшись. То и дело они останавливались и проверяли по Карте, где находятся Филч и миссис Норрис. Ребятам повезло; они не встретили никого, кроме Почти Безголового Ника. Призрак рассеянно проплыл мимо, напевая что-то подозрительно напоминающее "Уэсли - наш Король!". Гарри, Рон и Гермиона прокрались по вестибюлю и вышли на безмолвный, заснеженный двор. Гарри увидел золотые прямоугольники окошек хижины Огрида, дымок, кольцами вьющийся из трубы, и его сердце радостно ёкнуло. Он торопливо зашагал по двору; Рон и Гермиона, натыкаясь друг на друга, семенили сзади. Снег весело хрустел под ногами. Наконец, они добрались до хижины. Гарри три раза постучал кулаком в деревянную дверь. Внутри раздался бешеный собачий лай.
- Огрид, это мы! - крикнул Гарри в замочную скважину.
- Яс'дело, кто ж ещё! - ответил хриплый голос.
Ребята, просияв, повернулись друг к другу под плащом; по голосу Огрида было слышно, что он очень рад.
- Я всего три секунды как вернулся... Уйди, Клык... Уйди, глупая ты собака...
Щёлкнула задвижка, дверь со скрипом отворилась, и в образовавшуюся щель высунулась косматая голова.
Гермиона закричала.
- Мерлинова борода! Тише ты! - цыкнул Огрид, блуждая взглядом поверх их голов. - Вы под плащом, да? Ну, заходите, заходите!
- Ой, простите! - выдохнула Гермиона, когда они втроём протиснулись мимо Огрида в хижину и сняли плащ, чтобы он мог их увидеть. - Я просто... Ой, Огрид!
- Да это ничего, ничего! - успокоил Огрид, захлопнул дверь и поспешил к окну, чтобы задёрнуть занавески. Но Гермиона по-прежнему смотрела на него с ужасом.
Шевелюру Огрида покрывала корка запёкшейся крови, отчего волосы были примяты; левый глаз опух и превратился в узенькую щёлочку, еле видную среди множества фиолетово-чёрных синяков. Лицо и руки были сплошь в царапинах, причём некоторые ещё кровоточили. Двигался Огрид с большой осторожностью, возможно, у него были сломаны рёбра. По всем признакам, домой он добрался буквально только что: на стуле висел толстый чёрный дорожный плащ, а у двери стоял ранец-рюкзак, такой большой, что в нём без труда поместилось бы с полдюжины детей. Огрид, хромая, подошёл к очагу и повесил над огнём медный чайник.
- Что это с тобой? - требовательно спросил Гарри. Клык танцевал вокруг, стараясь лизнуть в лицо хоть кого-нибудь из гостей.
- Сказал же, ничего, - твёрдо ответил Огрид. - Чай будете?
- Брось, - сказал Рон, - ты только посмотри на себя!
- Говорю вам, со мной всё путём, - Огрид выпрямился и, повернувшись к ребятам, попытался улыбнуться, но тут же сморщился от боли. - Мать честная, как же я рад вас видеть!... Как провели лето, нормально?
- Огрид, на тебя кто-то напал! - объявил Рон.
- Последний раз повторяю - это ерунда! - решительно отрезал Огрид.
- А если бы у кого-нибудь из нас вместо физиономии была котлета, ты бы тоже сказал, что это ерунда? - возмущённо воскликнул Рон.
- Огрид, тебе надо сходить к мадам Помфри, - обеспокоенно сказала Гермиона, - у этих царапин очень нехороший вид.
- Я сам разберусь, ладно? - закрыл тему Огрид.
Он подошёл к огромному деревянному столу, стоявшему посреди комнаты, и отбросил в сторону лежавшее на нём полотенце. Под полотенцем скрывался сырой, сочащийся кровью, подёрнутый зелёной плёнкой кусок мяса, размерами чуть превосходивший автомобильную покрышку.
- Огрид, ты, надеюсь, не собираешься это есть? - Рон наклонился, рассматривая мясо. - На вид просто ужас.
- Так это ж драконье мясо, - отозвался Огрид. - И потом, оно не для еды.
Он взял стейк и шлёпком прилепил его к лицу. К бороде быстро побежали струйки зеленоватой крови. Огрид с облегчением застонал.
- Так-то лучше. Хоть не щипет.
- Так ты расскажешь, где ты был? - спросил Гарри.
- Не могу. Сверхсеркретно. Если скажу, всему конец.
- Тебя гиганты избили, да? - тихо проговорила Гермиона.
Пальцы Огрида соскользнули с куска мяса, оно медленно съехало ему на грудь, но, прежде чем стейк дополз до пряжки ремня, Огрид поймал его и вновь плюхнул на лицо.
- Гиганты? - растерянно повторил он. - Кто тебе сказал? С кем вы говорили? Кто сказал, что я... Кто сказал, где я был?... А?
- Мы сами догадались, - извиняющимся тоном ответила Гермиона.
- Ах, догада