Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
что многие люди здесь могут
сделать то же самое".
"Нет, не могут, - сказал Рон. - Это очень редкий дар. Гарри, это
плохо".
"Что плохо? - спросил Гарри, чувствуя, что начинает злиться. - Да что с
вами со всеми? Послушайте, если бы я не сказал этой змее отстать от
Джастина..."
"А, так вот, что ты ей приказал?"
"Что ты имеешь в виду? Ты же был там. Ты мог слышать меня-"
"Я слышал, как ты говорил на языке Заклинателей, - сказал Рон, - на
языке змей. Ты мог говорить что угодно. Джастин подумал, что ты разыгрываешь
его или что-то делаешь со змеей... Это выглядело ужасно..."
Гарри вытаращился на него.
"Я разговаривал на другом языке?! Но, я не понимаю, как я могу говорить
на языке и не знать, что я на нем разговариваю?"
Рон покачал головой. Оба они, и Рон и Эрмиона, выглядели так, словно
кто-то умер. Гарри не мог понять, что такого ужасного произошло.
"Не могли бы вы объяснить мне, что страшного в том, что я остановил
огромную, злую змею, которая собиралась откусить Джастину голову? - спросил
он. - Какое имеет значение, как я сделал это, если Джастин был спасен и не
присоединился к Безголовому Охотничьему Клубу?"
"Имеет значение, - наконец промолвила Эрмиона охрипшим голосом. -
Потому что Салазар Слитерин был известен именно своей способностью
разговаривать со змеями. Вот почему символом Слитерина является змея".
Гарри разинул рот.
"Точно, - сказал Рон. - И теперь вся школа будет думать, что ты его
пра-пра-пра-пра-правнук или что-то в этом роде".
"Но это не так", - с ужасом, который он сам не мог объяснить, произнес
Гарри.
"Теперь это будет очень трудно доказать, - сказала Эрмиона. - Он жил
тысячу лет назад. И, судя по тому, что мы знаем, ты можешь быть его
родственником".
Гарри долго не мог заснуть этой ночью. Через открытые занавески он
наблюдал, как снег падает на землю, и размышлял... Может ли он быть потомком
Салазара Слитерина? В конце концов, он ничего не знает о семье своего отца.
Десли запрещали ему задавать вопросы о его родственниках-магах.
Шепотом Гарри постарался сказать что-нибудь на языке заклинателей. Но
слова не вспоминались. Наверное, надо столкнуться лицом к лицу со змеей,
чтобы заговорить.
"Но я же в Гриффиндоре, - думал Гарри, - Сортировочная Шляпа не
поместила бы меня сюда, если бы во мне текла кровь Слитерина..."
"Да, - сказал противный тоненький голосок в его голове, - но
Сортировочная Шляпа хотела направить тебя в Слитерин, разве ты не помнишь?"
Гарри повернулся на другой бок. Завтра он увидится с Джастином и
объяснит ему, что не хотел натравить змею, а, наоборот, отзывал ее. "Уж это,
- думал Гарри, комкая подушку, - должно быть понятно каждому дураку".
Следующим утром, однако, снег, который валил, не переставая, всю ночь,
засыпал все вокруг, и урок Травоведения был отменен. Профессор Росток хотела
утеплить растения Мандрагоры. Это была сложная операция, которую она не
могла никому доверить. Было очень важно поскорее вырастить Мандрагору, чтобы
вылечить Миссис Норрис и Колина Криви.
Гарри вслух беспокоился об истории со змеей, греясь у камина в гостиной
Гриффиндора, а Рон и Эрмиона убивали свободное время, играя в волшебные
шахматы.
"Ради всего святого, Гарри, - раздраженно сказала Эрмиона, когда один
из слонов Рона сбросил с поля ее коня, - пойди и найди Джастина, если для
тебя это так важно".
Гарри поднялся, вылез через дыру в портрете и направился на поиски
Джастина.
В замке было темнее, чем обычно бывает днем, потому что окна укрыл
толстый слой снега. Дрожа от холода, Гарри прошел мимо классов, где
проходили занятия, прислушиваясь к тому, что происходит внутри. Профессор
МакГонагалл ругала кого-то, кто, судя по крикам, превратил одноклассника в
барсука. Преодолевая желание заглянуть внутрь, Гарри прошел мимо. Ему пришло
в голову, что Джастин, скорее всего, использует свое свободное время, чтобы
немного поработать, и Гарри направился в библиотеку.
Группа учеников из Хафлапаффа, у которых должно было быть Травоведение,
сидели в дальнем конце библиотеки, но занимались совсем не учебой. Между
длинных книжных полок Гарри мог видеть их близко склоненные головы. Кажется,
они вели какой-то секретный разговор. Гарри не удалось рассмотреть, нет ли
там Джастина. Он направился к ним и подошел уже близко, когда его ушей
достиг обрывок разговора, и он остановился. Ребята не могли видеть Гарри,
спрятанного в секции Невидимости.
"Ну, в любом случае, - говорил крепкий мальчик, - я сказал Джастину
спрятаться в нашей спальне. Я имею в виду, если Поттер наметил его следующей
жертвой, лучше ему не высовывать носа какое-то время. Конечно, Джастин ждал
чего-то в этом роде с тех пор, как проболтался Поттеру, что он из семьи
Магглов. Он рассказал даже, что его хотели направить в Итон. Мне кажется,
это не та информация, которую нужно сообщать наследнику Слитерина, правда?"
"А ты уверен, что это Поттер, Эрни?" - спросила девочка с двумя
светлыми хвостиками.
"Ханна! - сказал крепкий мальчик, - он Заклинатель. Каждому известно,
что это отличительная черта Темных магов. Ты когда-нибудь слышала, чтобы
достойный человек разговаривал со змеями? Они самого Слитерина называли
Змеиный Язык".
Раздался сдавленный шепот, и Эрни продолжал:
"Помните, что было написано на стене? "Берегитесь, враги Наследника!" У
Поттера были какие-то разногласия с Филчем. Как мы знаем, кошка Филча
превратилась в камень. Потом этот первогодка, Криви. Он раздражал Поттера во
время матча по Квиддитчу, помните, все лез фотографировать, когда тот лежал
в грязи? После этого на Криви напали".
"Но он всегда казался таким милым, - сказала Ханна неуверенно, - и это
он заставил исчезнуть Сами-Знаете-Кого. Может ли он быть таким плохим?"
Эрни понизил голос, Хаффлапаффцы теснее сдвинули головы, и Гарри
придвинулся ближе, чтобы расслышать слова Эрни.
"Никто не знает, почему он выжил после нападения Сами-Знаете-Кого. Я
хочу сказать, он был младенцем, когда это случилось. Он должен был
разлететься на кусочки. Только самый могущественный Темный маг может
справиться с таким серьезным заклинанием, - он понизил голос почти до шепота
и сказал. - Вот почему, наверное, Сами-Знаете-Кто хотел убить его в первую
очередь. Не хотел, чтобы другой Темный Лорд занял его место. Интересно,
какие еще силы скрываются в Поттере?"
Гарри не мог больше это вынести. Громко прочистив горло, он выступил из
своего укрытия за книжными полками. Если бы он не был так разозлен, он
заметил бы забавную вещь: все Хаффлапаффцы замерли при виде его, как будто
окаменели, а лицо Эрни быстро побледнело.
"Привет, - сказал Гарри. - Я ищу Джастина Финч-Флечли".
Самые худшие опасения Хаффлапаффцев подтвердились. Все они в страхе
посмотрели на Эрни.
"Что ты хочешь от него?" - спросил Эрни дрожащим голосом.
"Я хотел рассказать ему, что на самом деле произошло с этой змеей в
клубе Дуэлянтов", - сказал Гарри.
Эрни облизнул свои белые губы и, глубоко вздохнув, сказал: "Мы все были
там. Мы видели, что произошло".
"Тогда вы заметили, наверное, что после разговора со мной, змея
отступила", - сказал Гарри.
"Все, что я видел, - упрямо повторил Эрни, хотя его трясло от страха, -
это как ты разговаривал на языке Заклинателей. А потом направил на Джастина
эту змею".
"Я не направлял ее! - крикнул Гарри, и его голос задрожал от гнева. -
Она даже не притронулась к нему!"
"Она просто чуть-чуть промахнулась, - сказал Эрни. - И, если тебе
интересно, - добавил он поспешно, - ты можешь проверить моих родственников
до девятого колена, все они были магами и колдуньями, так что..."
"Мне наплевать на твоих родственников, - твердо сказал Гарри. - Зачем
мне нападать на Магглорожденных?"
"Я слышал, что ты ненавидишь тех Магглов, с которыми жил в детстве".
"Это невозможно - жить с Десли и не ненавидеть их. Я бы посмотрел на
тебя..."
Он резко повернулся и вылетел из библиотеки, чуть не сбив с ног Мадам
Пинс, которая тщательно вытирала обложку большой книги заклинаний.
Гарри бежал по коридору, не замечая, что происходит вокруг, так он был
расстроен. В результате он налетел на что-то огромное и грохнулся на пол.
"О, привет, Хагрид", - сказал Гарри, посмотрев наверх.
Лицо Хагрида скрывал шерстяной вязаный шлем, занесенный снегом. Но,
безусловно, это не мог быть никто иной. Мертвый петух свисал с его массивной
руки, одетой в перчатку.
"Все в порядке, Гарри? - спросил Хагрид, оттянув шлем, чтобы можно было
говорить. - Ты почему не на занятиях?"
"Отменили, - сказал Гарри, поднимаясь. - А что ты здесь делаешь?"
Хагрид подкинул безжизненного петуха.
"Уже второй за последнее время, - объяснил он. - Или это лисы, или
Кровососущее Пугало, и мне нужно разрешение Учителя, чтобы оградить курятник
заклинанием".
Он внимательнее рассмотрел Гарри из-под припорошенных снегом бровей:
"Ты уверен, что с тобой все в порядке? Ты выглядишь таким разгоряченным и
обеспокоенным".
Гарри не мог заставить себя повторить то, что говорил о нем Эрни и
другие Хаффлапаффцы.
"Ничего, все в порядке, - сказал он. - Я лучше пойду, Хагрид, следующий
урок у нас Преобразования, а мне надо еще взять учебники".
Он пошел дальше, а его голову все еще занимали слова Эрни: "Джастин
ждал чего-то наподобие этого с тех пор, как проболтался Поттеру, что он
Маггл..."
Гарри поднялся по лестнице и свернул в темный коридор. Фонари были
потушены сильными порывами ледяного ветра, который проникал в коридор через
щель в окне. Гарри уже преодолел половину пути, как вдруг споткнулся обо
что-то, лежащее на полу. Он обернулся посмотреть, на что же он наткнулся, и
почувствовал, как его желудок резко подпрыгнул.
На полу лежал Джастин Финч-Флечли, неподвижный и холодный, выражение
потрясения застыло на его лице. Его глаза смотрели прямо в потолок. И это
было еще не все. Рядом с ним в шести дюймах от пола витала фигура, и более
странного зрелища Гарри еще не доводилось видеть.
Это был Почти Безголовый Ник. Он не был больше жемчужно-белым и
прозрачным. Он был черным, лежал неподвижно, наполовину обезглавленный, и в
его глазах стоял тот же ужас, что и у Джастина.
Гарри поднялся на ноги, тяжело дыша. Сердце барабанной дробью билось о
ребра. Он оглядел пустынный коридор и увидел вереницу пауков, убегающих со
всех ног от неподвижных тел. Единственным звуком, доносившимся сюда, были
приглушенные голоса учителей из классов по сторонам коридора.
Он мог бы убежать, и никто в мире не узнал бы, что он был здесь. Но он
не мог просто оставить их здесь лежать... Он должен попросить о помощи...
Разве поверит ему кто-нибудь, что он не имеет к этому отношения?
Пока он стоял так, панически соображая, что делать, дверь неподалеку
распахнулась с громким треском. Из нее вылетел полтергейст Пивз.
"Ой, это малыш Поттер! - закудахтал Пивз, сбивая набок очки Гарри, пока
пролетал мимо. - А что это Поттер здесь делает? Почему это Поттер здесь
прячется?"
Внезапно Пивз застыл в воздухе. Поглядев вниз, он увидел Почти
Безголового Ника и Джастина. Он вильнул вправо, набрал полную грудь воздуха
и, прежде чем Гарри смог остановить его, заорал:
"НАПАДЕНИЕ! НАПАДЕНИЕ! ЕЩЕ ОДНО НАПАДЕНИЕ! НИ СМЕРТНЫЙ, НИ ПРИЗРАК НЕ
СПАСЛИСЬ! СПАСАЙТЕ СВОИ ЖИЗНИ! НАПАДЕНИЕ!"
Хлоп-хлоп-хлоп - двери распахивалась одна за другой, из них высыпали
люди. На протяжении нескольких длинных минут царила такая неразбериха, что
Джастина и Ника чуть не раздавили. Гарри обнаружил, что его оттеснили к
стене, пока учителя пытались всех успокоить. Прибежала Профессор
МакГонагалл, а за ней - весь ее класс. У одного из учеников до сих пор
волосы были раскрашены в черно-белую полоску. МакГонагалл взмахнула
палочкой, раздался громкий звон, восстановивший тишину и приказала всем
возвращаться в классы. Когда сцена действия была почти пуста, на ней
каким-то образом нарисовался Эрни.
"Пойман на месте преступления!" - заорал он, побледнев и указывая на
Гарри театральным жестом.
"Хватит, Макмиллан", - жестко сказала Профессор МакГонагалл.
Пивз все еще парил наверху, нехорошо посмеиваясь. Пивзу очень нравился
всяческий беспорядок. Когда учителя склонились над Джастином и Почти
Безголовым Ником, обследуя их, Пивз разразился песней.
"Эй, Гарик-очкарик, убиваешь всех подряд,
И они теперь в больнице словно статуи лежат".
"Довольно, Пивз!" - рявкнула Профессор МакГонагалл, и Пивз быстро
удалился, предварительно показав Гарри язык.
Профессор Флитвик и Профессор Темнистра, преподаватель Астрономии,
отнесли Джастина наверх, в госпиталь. Но, кажется, никто не имел понятия,
что делать с Почти Безголовым Ником. В конце концов, Профессор МакГонагалл,
сотворила огромный вентилятор и передала его Эрни с подробными инструкциями,
как перенести Ника по лестнице. Эрни удул Ника наверх, как большой черный
дирижабль.
Профессор МакГонагалл и Гарри остались одни в коридоре.
"Сюда, Поттер", - сказала она.
"Профессор, - вымолвил, наконец, Гарри, - клянусь, я не..."
"Это не в моей компетенции, Поттер", - сказала Профессор.
В полной тишине они проследовали за угол и остановились рядом с
огромной и жутко безобразной горгульей.
"Лимонная долька", - сказала Профессор МакГонагалл. Это наверняка был
пароль, потому что горгулья внезапно ожила, отступила в сторону, а стена за
ее спиной разделилась надвое. Даже полный страха о том, что ждет его
впереди, Гарри не смог сдержать возглас удивления. За стеной располагалась
спиральная лестница, которая двигалась наподобие эскалатора. Как только
Гарри и Профессор МакГонагалл ступили на лестницу, стена шумно захлопнулась
позади них. Они поднимались кругами все выше и выше, пока, наконец, Гарри,
которого немного укачало, не увидел перед собой дубовую дверь. На двери
висел медный молоток в форме грифона.
Теперь он знал, куда его привели. Должно быть, именно это и был кабинет
Дамблдора.
Глава Двенадцатая. Многосущное зелье
Они остановились наверху каменной лестницы, и Профессор МакГонагалл
постучала в дверь. Дверь бесшумно открылась, и они вошли. Профессор
МакГонагалл велела Гарри подождать и ушла.
Гарри огляделся. Конечно же, среди всех учительских кабинетов, которые
ему довелось видеть за последний год, кабинет Дамблдора был самым
интересным. Если бы мысли Гарри не были заняты исключением из школы, он был
бы очень рад случаю побывать здесь.
Это была большая, красивая круглая комната, где все тихонечко шумело.
На столах с ножками, похожими на веретено, стояли странные серебряные
инструменты. Oни крутились и выпускали тоненькие струйки дыма. Стены были
увешаны портретами прежних директоров, которые мирно дремали в своих рамках.
Еще там стоял огромный стол на когтистых лапах, а над ним на полке лежал
изношенный и потертый волшебный колпак - Сортировочная Шляпа.
Гарри заколебался. Он осторожно оглядел спящих по стенам ведьм и
чародеев. В самом деле, ничего страшного не произойдет, если он возьмет
Шляпу и попробует ее надеть. Просто проверить... просто убедиться, что она
отправила его в соответствующий Колледж.
Он тихо обошел стол, взял с полки Шляпу и осторожно опустил себе на
голову. Слишком большая Шляпа сразу упала ему на глаза, в точности так же,
как в предыдущий раз. Гарри ждал, уставившись на черную подкладку. Тоненький
голосок у него в ухе заговорил:
"Да ты волнуешься, Гарри Поттер?"
"Мммм, да...- пробормотал Гарри. - Ммм, простите, что побеспокоил, я
хотел спросить..."
"Тебе стало любопытно, правильно ли я определила тебя в Колледж, -
язвительно произнесла шляпа, - Да... с тобой было особенно сложно. Но я
по-прежнему настаиваю на сказанном ранее: тебе бы хорошо подошел
Слитерин..."
Желудок Гарри стал свинцовым. Он нащупал край Шляпы и стянул ее. Шляпа
неподвижно замерла в его руках, неряшливая и причудливая. Гарри, совершенно
разбитый, сунул ее обратно на полку.
"Ты ошибаешься!" - сказал он молчащей Шляпе. Она не шелохнулась. Гарри
попятился, разглядывая ее. В этот момент странный звук, перекрывший все
остальные, заставил его обернуться.
Оказывается, он был не один. На золотом насесте рядом с дверью сидела с
виду дряхлая птица, очень похожая на полуощипанного индюка. Он смотрел на
птицу, а птица бросила на него несчастный взгляд, снова издав тот же
гогочущий звук. Гарри показалось, что она больна. У нее был тусклый взгляд,
а пока они таращились друг на друга, она взмахнула хвостом и выронила пару
перьев.
Гарри не хватало только, чтобы домашняя птица Дамблдора сдохла, когда
он один с ней в комнате! Не успел он об этом подумать, как вдруг птица
вспыхнула с нескольких сторон.
Гарри в ужасе завопил и отскочил за стол. Он начал лихорадочно
оглядываться в поисках какого-нибудь стакана с водой, но тщетно. А птица тем
временем превратилась в огненный шар. Она издала еще один пронзительный
крик, и через секунду от нее осталась лишь тлеющая на полу куча пепла. Дверь
кабинета открылась, и вошел мрачный Дамблдор.
"Профессор, - задохнулся Гарри, - Ваша птица... я ничего не мог
сделать... она просто загорелась..."
К изумлению Гарри, директор кивнул.
"Самое время, - сказал Дамблдор. - Он ужасно выглядел последние дни. Я
уже говорил ему, что, пожалуй, пора..."
Он улыбнулся ошеломленному выражению лица Гарри.
"Фокс - феникс. Фениксы сгорают, когда приходит время умирать, а потом
возрождаются из пепла. Посмотри на него".
Гарри посмотрел вниз и увидел маленькую морщинистую новорожденную
птичку, выглядывающую из золы. На его взгляд, она была такая же противная,
как и предыдущая.
"Плохо, что ты увидел его в День Горения, - сказал Дамблдор, усаживаясь
за стол. - На самом деле он очень симпатичный, с чудесным красно-золотым
оперением. Фениксы - очаровательные создания. Они могут переносить большие
тяжести, их слезы обладают целебными свойствами, и кроме того, из них
получаются очень преданные домашние птицы".
Шокированный зрелищем сгорающего Фокса, Гарри чуть не забыл, почему он
здесь, но сразу же вспомнил, как только Дамблдор уселся на высокий стул
позади стола и пригвоздил Гарри к месту пронзительным взглядом своих
светло-голубых глаз.
Но Дамблдор не успел вымолвить ни слова, как дверь с треском
распахнулась, и в комнату ввалился Хагрид с перекошенным лицом. Его шлем
сбился на затылок, а мертвый петух все еще болтался в руках.
"Это не Гарри, Профессор Дамблдор, - разразился Хагрид, - я
разговаривал с ним буквально за несколько секунд до того, как нашли
мальчика. Он бы не успел, сэр..."
Дамблдор пытался вставить хоть слово, но Хагрид продолжал свой монолог,
размахивая петухом и разбрасывая перья во все стороны.
"... Это не он, я могу присягнуть в Министерстве Магии, если мне..."
"Хагрид, я ..."
"... Вы взялись не за того. Я знаю, Гарри никогда бы..."
"Хагрид! - громко сказал Дамблдор. - Я не считаю, что Гарри напал на
этих людей".
"Ох! - Хагрид остановился, и петух повис тряпкой. - Да. Тогда я лучше
подожду снаружи, господин Директор".
Он смущенн