Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
говорил в это время директор, - я, разумеется, имею в
виду Гарри Поттера.
По Большому залу пробежала рябь - многие головы на мгновение повернулись
к Гарри и сразу же отвернулись обратно, к директору.
- Гарри Поттеру удалось спастись от Лорда Вольдеморта, - объявил
Думбльдор. - С риском для своей жизни он вернул тело Седрика в "Хогварц". Он
продемонстрировал, во всех отношениях, такую храбрость, какую перед лицом
Лорда Вольдеморта удавалось показать лишь очень немногим колдунам, и за это
- честь ему и слава.
Думбльдор с суровым видом повернулся к Гарри и ещ„ раз поднял бокал.
Практически все в зале повторили его действия. Они тихо произнесли его имя,
как до этого - имя Седрика, и выпили за него. Однако, в просвете между
поднявшимися со своих мест ребятами, Гарри увидел, что Малфой, Краббе, Гойл
и многие другие слизеринцы демонстративно остались сидеть и даже не
прикоснулись к кубкам. Думбльдор, который, при всех своих талантах, не имел
волшебного глаза, этого не заметил.
После того, как все сели, Думбльдор заговорил снова:
- Одной из целей проведения Тремудрого Турнира было всестороннее
укрепление магического сотрудничества. В свете последних событий - я имею в
виду возрождение Лорда Вольдеморта - подобные связи приобретают новое, более
важное, значение.
Думбльдор посмотрел на мадам Максим и Огрида, потом перев„л взгляд на
Фл„р Делак„р и остальных бэльстэковцев, на Виктора Крума и дурмштранговцев,
сидящих за слизеринским столом. Крум, как заметил Гарри, глядел беспокойно,
почти испуганно, и отв„л глаза, словно ожидая от Думбльдора какой-то
резкости.
- Каждого из наших гостей, - Думбльдор задержал взгляд на
дурмштранговцах, - мы будем рады видеть всегда, в любой момент, вы можете
приехать к нам, когда захотите. И хочу, что все вы помнили - в свете
возвращения Лорда Вольдеморта, это необходимо помнить: наша сила в единстве,
разобщ„нность делает нас слабыми.
- Лорд Вольдеморт обладает уникальной способностью повсюду сеять вражду,
раздоры. Бороться с этим мы можем лишь одним способом - связав себя столь же
уникальными, крепкими узами дружбы и доверия. Культурные, национальные
различия - ничто, если наша цель едина, а сердца открыты.
- Я знаю - но ещ„ никогда я так сильно не желал ошибиться! - что впереди
у нас т„мные, трудные времена. Некоторые из тех, кто сейчас находится в этом
зале, впрямую пострадали от Лорда Вольдеморта. Он сломал судьбы многих и
многих семей. Неделю назад, вы лишились вашего товарища.
- Помните Седрика. И если прид„т для вас время выбирать между тем, что
просто и тем, что правильно, вспомните, как поступил Лорд Вольдеморт с
хорошим, добрым, храбрым мальчиком, случайно оказавшимся у него на пути.
Помните Седрика Диггори.
***
Сундук Гарри был упакован; на крышке стояла клетка с Хедвигой. Они с
Роном и Гермионой вместе с остальными четвероклассниками топтались в
переполненном вестибюле и ждали карет, которые должны были отвезти их на
станцию Хогсм„д. Сегодня опять был прекрасный летний день. Вечером
Бирючиновая аллея встретит Гарри во вс„м сво„м великолепии, утопая в зелени
и поражая глаз буйством красок на клумбах. Мысль об этом не принесла никакой
радости.
- 'Арри!
Он оглянулся. По парадному крыльцу торопливо поднималась Фл„р Делак„р.
Позади не„ было видно, как, далеко во дворе, Огрид помогает мадам Максим
запрягать гигантских коней. Бэльстэковская карета готовилась к взл„ту.
- Ми есче увьидимся, я надеюсь, - подбежав, сказала Фл„р и протянула
руку. - Я хочу найти здьесь 'аботу, чтоби усовегшенствовать свой английский.
- У тебя очень хороший английский, - задушенным от волнения голосом
проговорил Рон. Фл„р улыбнулась ему. Гермиона надулась.
- До свьидания, 'Арри, - Фл„р повернулась к выходу. - Било пгиятно с
тобой познакомьиться!
Гарри смотрел вслед Фл„р, как она стремительно ид„т по газону к мадам
Максим, и как красиво играет солнечный свет в е„ серебристых волосах... и
его настроение понемногу улучшалось.
- Интересно, как будут добираться назад дурмштранговцы? - с любопытством
спросил Рон. - Как вы думаете, они смогут вести корабль сами, без Каркарова?
- Каркаров не водил корабль, - раздался хриплый голос. - Он сидел в
каюте, а нас заставлял делать всю работу. - Крум подош„л попрощаться с
Гермионой. - Мошно с тобой поговорить? - спросил он у не„.
- О... да... конечно, - слегка разволновавшись, ответила Гермиона,
последовала за Крумом в толпу и скрылась из виду.
- Давайте быстрее! - громко закричал ей вслед Рон. - Кареты вот-вот
приедут!
Дожидаться карет он, однако, предоставил Гарри, а сам пров„л следующие
несколько минут, вытягивая шею и пытаясь увидеть поверх голов, чем там
занимаются Крум и Гермиона. Те довольно скоро вернулись. Рон испытующе
вгляделся в лицо Гермионы, но оно было совершенно безмятежно.
- Мне нравился Диггори, - отрывисто сообщил Крум, обращаясь к Гарри. - Он
всегда был со мной вешлив. Всегда. Хоть я и из "Дурмштранга" - с Каркаровым,
- добавил он, помрачнев.
- У вас уже есть новый директор? - поинтересовался Гарри.
Крум пожал плечами. Потом, совсем как Фл„р, протянул руку и попрощался
сначала с Гарри, потом с Роном.
Рона явно терзала тяж„лая внутренняя борьба. Крум уже собрался уходить,
когда Рон вдруг выпалил:
- Ты не дашь мне свой автограф?
Гермиона отвернулась, улыбаясь приближающимся по подъездной дороге
безлошадным каретам, а Крум, слегка удивл„нный, но в то же время польщ„нный,
подписал для Рона кусочек пергамента.
***
Погода - на обратном пути к вокзалу Кингс-Кросс - коренным образом
отличалась от сентябрьской, сопровождавшей их по дороге в "Хогварц". В небе
не было ни облачка. Гарри, Рон и Гермиона умудрились отыскать отдельное
купе. Свинринстеля, чтобы не ухал как сумасшедший, снова накрыли парадной
робой Рона. Хедвига дремала, положив голову под крыло, а Косолапсус
свернулся на свободном сидении рядом с Гермионой и был похож на большую,
рыжую, мохнатую подушку. Поезд увозил их на юг, и Гарри, Рон и Гермиона
разговаривали охотнее и свободнее, чем всю последнюю неделю в школе. У Гарри
было ощущение, что речь Думбльдора на прощальном пиру открыла в н„м какие-то
шлюзы. Обсуждать случившееся стало не так больно. Беседа о действиях,
которые, возможно, уже сейчас предпринимает Думбльдор против Вольдеморта,
прервалась только тогда, когда прибыла тележка с едой.
Купив еду, Гермиона вернулась, убрала в рюкзак деньги и достала экземпляр
"Прорицательской".
Гарри неуверенно посмотрел на газету, сомневаясь, стоит ли ему узнавать,
о ч„м там пишут, но Гермиона в ответ на его взгляд спокойно сказала:
- Там ничего такого. Можешь сам посмотреть - там ничего нет. Я проверяла
каждый день. Была только крохотная заметка, на следующий день после третьего
состязания, о том, что Турнир выиграл ты. Седрик даже не упомянут. Об этом
вообще ничего. По-моему, Фудж велел им молчать.
- Риту никто не может заставить замолчать, - возразил Гарри. - А тут
такой случай!
- Рита после третьего состязания вообще ничего не пишет, - произнесла
Гермиона странно-сдержанным голосом. - И, между прочим, - добавила она, и
тут е„ голос слегка задрожал, - некоторое время ей и не прид„тся ни о ч„м
писать. Если только она не согласится на то, чтобы я сообщила кое-какие
сведения о ней самой.
- О ч„м это ты? - удивился Рон.
- Я выяснила, как ей удавалось подслушивать частные разговоры, несмотря
на запрещение появляться на территории школы, - единым духом выпалила
Гермиона.
Гарри показалось, что Гермиона носила в себе эту информацию уже много
дней, умирая от желания поделиться ею, но сдерживалась, считая время
неподходящим.
- Как же она это делала? - немедленно спросил Гарри.
- Как это ты выяснила? - вытаращился Рон.
- Вообще-то, Гарри, это ты подал мне идею, - ответила Гермиона.
- Я? - поразился Гарри. - Как это?
- Жучок! - радостно выкрикнула Гермиона.
- Ты же говорила, что они не работают...
- Да нет, не электронный жучок, - пояснила Гермиона. - Нет, понимаете...
Рита Вритер, - голос Гермионы зазвенел от еле сдерживаемого триумфа, -
незарегистрированный анимаг. Она может превращаться...
Гермиона достала из рюкзака небольшую, плотно закрытую стеклянную банку.
- ... в жука.
- Ты шутишь, - не поверил Рон. - Ты же не... она не...
- Она - очень даже да, - Гермиона со счастливым видом размахивала банкой.
В банке было несколько листиков, веточек - и большой, жирный жук.
- Такого не может... ты шутишь... - шептал Рон, поднося банку к глазам.
- Нет, не шучу, - Гермиона так и светилась от радости. - Я е„ поймала в
больнице на подоконнике. Посмотри внимательно, и ты увидишь возле усиков
характерные отметины, они совсем как эти е„ кошмарные очки.
Гарри присмотрелся и понял, что Гермиона права. А ещ„ он кое-что
вспомнил.
- Тем вечером, когда Огрид рассказывал мадам Максим про свою маму, на
статуе сидел жук!
- Совершенно верно, - кивнула Гермиона. - И после нашего с Виктором
разговора у озера он снял жука у меня с головы. И, если я не ошибаюсь, Рита
сидела на подоконнике в кабинете прорицаний в тот день, когда у тебя заболел
шрам. Весь год она так и сновала повсюду в поисках разных пикантных историй.
- А когда, помните, мы видели Малфоя под деревом... - медленно начал Рон.
- Он разговаривал с ней, держа е„ в руке, - подтвердила Гермиона. - Он,
конечно же, знал. Так она брала свои чудненькие интервью у слизеринцев. Им
было безразлично, что е„ действия противозаконны, главное - наговорить
гадостей про нас и про Огрида.
Она забрала у Рона банку и улыбнулась жуку, забившемуся о стекло.
- Я обещала выпустить е„ в Лондоне, - сказала Гермиона. - Понимаете, я
наложила на банку неразбиваемое заклятие, так что она не может превратиться.
И ещ„ я ей велела попридержать перо в течение года. Посмотрим, оставит ли
она дурную привычку писать про людей всякие гадости.
Безмятежно улыбаясь, Гермиона спрятала жука в рюкзак.
Дверь в купе бесшумно отворилась.
- Очень умно, Грэнжер, - процедил Драко Малфой.
За его спиной возвышались Краббе и Гойл. Все трое имели как никогда
самодовольный, наглый и угрожающий вид - такими, пожалуй, Гарри их ещ„ не
видел.
- Итак, - неспешно начал Малфой, делая шаг внутрь купе и оглядывая ребят.
Его губы кривились от еле сдерживаемой усмешки. - Ты поймала какую-то
несчастную репорт„ршу, и Поттер - снова любимчик Думбльдора. Большое дело.
Усмешка стала шире. Краббе и Гойл осклабились.
- Стараемся ни о ч„м не думать, да? - тихонько спросил Малфой, обводя
взглядом присутствующих. - Делаем вид, что ничего не случилось?
- Выйди вон, - приказал Гарри.
Он не видел Малфоя с тех пор, как тот шептался со своими дружками во
время речи Думбльдора. Сейчас при виде него у Гарри зазвенело в ушах. Рука
непроизвольно потянулась за палочкой.
- Ты примкнул к неудачникам, Поттер! Я тебя предупреждал! Я говорил, что
тебе не следует водить дружбу с неподходящими людьми, помнишь? Во время
первой нашей встречи в поезде? Я тебе говорил: не стоит якшаться со всяким
отребьем! - Он д„рнул головой в сторону Рона и Гермионы. - А теперь вс„,
Поттер, поздно! Как только Лорд Вольдеморт займ„тся делами, их первых
отправят куда следует! Мугродье и муглофилов первым делом! То есть, вторым -
Диггори был пе...
Внезапно в купе словно взорвался ящик с петардами. Ослепл„нный вспышками
заклятий, ударивших со всех сторон, оглуш„нный грохотом, Гарри заморгал и
посмотрел на пол.
На пороге лежали потерявшие сознание Малфой, Краббе и Гойл. И Гарри, и
Рон, и Гермиона вскочили со своих мест - каждый ударил обидчиков своим
заклятием. Но это сделали не только они.
- Решили проверить, что затевает эта троица, - как бы между прочим бросил
Фред, ставя ногу на Гойла, чтобы войти в купе. В руке у него была волшебная
палочка, точно так же, как и у Джорджа, который, следом за Фредом входя
внутрь, не преминул наступить на Малфоя.
- Интересный эффект, - заметил Джордж, поглядев на Краббе. - Кто
воспользовался Фурнункульным заклятием?
- Я, - сказал Гарри.
- Странно, - небрежно проговорил Джордж. - Я-то использовал Ватноножное.
Похоже, они не сочетаются. Смотри, у него по всей морде повелезали какие-то
мелкие щупальца. Ладно, давайте их куда-нибудь выкатим, чтобы интерьер не
портили.
Рон, Гарри и Джордж, пиная и толкая, выкатили неподвижные тела Малфоя,
Краббе и Гойла - каждый из которых служил ужасающей иллюстрацией действия
несочетаемых заклятий - в коридор, а потом вернулись в купе и закрыли за
собой дверь.
- Перекинемся в картишки? - Фред достал колоду взрывающихся карт.
В середине пятой игры Гарри вдруг решил задать близнецам вопрос.
- Так вы нам скажете или нет? - обратился он к Джорджу. - Кого вы
шантажировали?
- Ох, - вздохнул Джордж. - Ты об этом.
- Какая разница, - нетерпеливо замотал головой Фред. - Это ерунда,
неважно. Сейчас, по крайней мере.
- Вс„ равно мы потеряли надежду, - пожал плечами Джордж.
Но Гарри, Рон и Гермиона не отставали, и в конце концов Фред сдался:
- Ну, ладно, ладно, раз вам так уж надо знать... это был Людо Шульман..
- Шульман? - вскинулся Гарри. - Вы хотите сказать, что он имеет отношение
к...
- Не-а, - мрачно процедил Джордж. - Ничего подобного. У этого дурака на
такое мозгов бы не хватило.
- А что же тогда? - спросил Рон.
Фред поколебался, а потом сказал:
- Помните, мы делали ставки на финале кубка? Что выиграет Ирландия, но
Проныру поймает Крум?
- Да, - хором ответили Гарри и Рон.
- Так вот, этот тип заплатил нам непреч„мовым золотом.
- И?...
- И, - раздраж„нно бросил Фред, - оно испарилось, понятно? На следующее
утро его уже не было!
- Но... это же, наверно, случайность? - осторожно предположила Гермиона.
Джордж невесело рассмеялся.
- Да, мы тоже так думали. Сначала. Думали, когда мы ему напишем, и он
узнает, что ошибся, то поперхн„тся от неожиданности. И что же вы думаете?
Ничуть не бывало. Он даже не ответил на письмо. Потом, когда он бывал в
"Хогварце", мы вс„ хотели поговорить с ним об этом, но он всякий раз
исхитрялся улизнуть.
- Кончилось тем, что он вообще на нас наехал, - добавил Фред. - Заявил,
что мы "малы ещ„, чтобы играть на деньги" и что он нам денег не отдаст.
- Тогда мы попросили, чтобы он хотя бы отдал нашу ставку, - продолжал
Джордж, с каждой секундой мрачнея.
- Не может быть, чтобы он отказал! - ахнула Гермиона.
- Как же, как же, - сказал Фред.
- Но это же были все ваши сбережения! - воскликнул Рон.
- Это ты нам говоришь? - отозвался Джордж. - Мы в конце концов выяснили,
в ч„м дело. С папой Ли Джордана была такая же история, он тоже не мог
получить с Шульмана денег. Ну, и оказалось, что Шульман попал в жуткую
историю с гоблинами. Назанимал у них кучу денег. После финального матча они
его прижали целой толпой, в лесу, и забрали вс„, что у него с собой было, но
и этого не хватило, чтобы покрыть долги. Гоблины проследили за ним до
"Хогварца" и потом не давали ему скрыться. Он проиграл вс„ до последнего
нута. А знаете, как этот идиот собирался расплатиться с гоблинами?
- Как? - спросил Гарри.
- Он поставил на тебя, дружок, - объяснил Фред. - Поставил крупную сумму,
что ты выиграешь Турнир. Держал пари с гоблинами.
- Так вот почему он вс„ время предлагал мне помощь! - наконец понял
Гарри. - Ну так... я выиграл. Теперь он отдаст вам, что должен!
- Ничего подобного, - сказал Джордж, отрицательно качая головой. -
Гоблины его тоже обманули. Сказали, что ты выиграл пополам с Диггори, а
Шульман ставил, что ты выиграешь сам по себе. Шульману ничего оставалось,
кроме как сбежать. Что он и сделал сразу после третьего состязания.
Джордж глубоко вздохнул и начал снова сдавать карты.
Остаток пути ребята провели весьма приятно; Гарри даже захотелось, чтобы
вс„ это длилось вечно и чтобы они никогда не приезжали на Кингс-Кросс...
только, как он уже выяснил в этом году, время никогда не замедляет свой бег,
если впереди тебя жд„т что-то неприятное, и поэтому скоро, ох, как скоро,
поезд начал притормаживать у платформы девять три четверти. В коридорах
образовалась обычная шумная кутерьма, школьники выгружали свои вещи. Рон и
Гермиона кое-как перетащили сундуки через Малфоя, Краббе и Гойла.
Но Гарри остался в купе.
- Фред... Джордж... подождите минутку.
Близнецы обернулись. Гарри открыл сундук и достал оттуда свой выигрыш.
- Возьмите, - и он сунул мешочек в руки Джорджу.
- Что?! - оторопел Фред.
- Возьмите, - решительно повторил Гарри. - Возьмите себе. Это на ваши
изобретения. На хохмазин.
- Он и впрямь псих, - проговорил Фред, чуть ли не в молитвенном
благоговении.
- Послушайте, - тв„рдо сказал Гарри. - Если вы не возьм„те эти деньги, я
спущу их в унитаз. Я их не хочу, они мне не нужны. А вот повеселиться мне не
повредило бы. Как и всем остальным. У меня такое чувство, что в ближайшем
будущем нам это ой как понадобится.
- Гарри, - ослабевшим голосом пролепетал Джордж, взвешивая в руках
мешочек, - это же тысяча галлеонов.
- Совершенно верно, - усмехнулся Гарри. - Только подумай, сколько тут
канарейских конфеток.
Близнецы молча смотрели на него.
- Только маме не говорите, где вы их взяли... хотя, если подумать, она,
может быть, уже не будет так настаивать, чтобы вы шли работать в
министерство...
- Гарри, - начал было Фред, но Гарри уже достал волшебную палочку.
- Знаете что, - ровным голосом сказал он, - берите, а то я вас прокляну.
Я за последнее время кое-чему научился. И ещ„, сделайте мне одно одолжение,
ладно? Купите Рону новую парадную робу и скажите, что это от вас.
Он вышел из купе раньше, чем близенцы успели что-то сказать, перешагнув
через покрытых отметинами заклятий Малфоя, Краббе и Гойла, по-прежнему
валявшихся на полу.
Дядя Вернон ждал его за барьером. Миссис Уэсли стояла неподал„ку. Она
крепко обняла Гарри и прошептала ему в ухо:
- Думаю, Думбльдор позволит тебе к нам приехать - попозже. Пиши нам,
Гарри.
- До встречи, Гарри! - Рон хлопнул Гарри по спине.
- Пока, Гарри! - сказала Гермиона и сделала нечто такое, чего не делала
никогда раньше поцеловала Гарри в щ„ку.
- Гарри... спасибо, - тихонько пробормотал Фред. Стоявший рядом Джордж
усиленно закивал.
Гарри подмигнул им, повернулся к дяде Вернону и молча пош„л вслед за ним
к выходу. Сейчас-то о ч„м беспокоиться, пока ещ„ не о чем, думал он,
забираясь на заднее сидение дурслеевской машины.
Как сказал Огрид, что будет, то будет... а наше дело - достойно это
встретить.
ГАРРИ ПОТТЕР И ОРДЕН ФЕНИКСА
Джоанна К. РОУЛИНГ
Перевод с английского Эм. Тасамая
Литературный ПОРТАЛ
http://www.LitPortal.Ru
Глава первая
ДЕМЕНЦИЯ ДУДЛИ
Рекордно жаркий день этого лета подходил к концу. Большие, квадратные дома Бирючиновой аллеи окутывало дремотное молчание. Припаркованные возле них автомобили, обыкновенно сверкающие чистотой, потускнели от пыли, а газоны, некогда изумрудно-зелёные, высохли и пожелтели - в связи с засухой и ограничениями на расход воды пользоваться шлангами запрещалось. Местные жители, вынужденные отказаться от привычных занятий - мытья машин и ухода за лужайками - проводили время в своих прохладных домах, широко распахивая ок