Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
до
полуночи. Могли бы и дольше, но явился Дрюзг и, якобы решив, что Гарри
нужно, чтобы в него кидались разными предметами, принялся швыряться
стульями. Гарри с Гермионой поспешно ретировались, испугавшись, что шум
привлеч„т Филча, и вернулись в общую гостиную "Гриффиндора", по счастью, уже
опустевшую.
К двум часам ночи Гарри стоял у камина в окружении горы всяких вещей -
книжек, перьев, нескольких перев„рнутых стульев, старых комплектов
побрякушей и Невиллевой жабы Тревора. За последний час Гарри вдруг понял, в
ч„м секрет Призывного заклятия.
- Уже лучше, Гарри, гораздо лучше, - Гермиона выглядела усталой, но на
редкость довольной.
- В следующий раз, когда я не смогу освоить какое-нибудь заклинание, ты
знаешь, что надо делать, - отозвался Гарри, кидая обратно рунический
словарь, чтобы попробовать ещ„ раз, - пугай меня драконом. Так... - Он в
который уже раз поднял палочку. - Ассио Словарь!
Тяжеленный том выскочил из рук Гермионы, промчался по комнате и влетел в
руки Гарри.
- Гарри, ты научился! - восклинула восхищ„нная Гермиона.
- Завтра увидим, - сказал Гарри. - "Всполох" будет гораздо дальше от
меня, чем все эти штучки, он будет в замке, а я - во дворе...
- Это неважно, - уверенно заявила Гермиона, - если ты как следует, как
следует сосредоточишься, он прилетит. Гарри, хорошо бы немного поспать...
тебе это необходимо.
***
Гарри так много думал о Призывном заклятии, что немного позабыл о
терзавшем его слепом ужасе. На следующее утро, однако, паника возвратилась в
полном объ„ме. В замке царила атмосфера напряж„нного, но радостного
ожидания. Уроки должны были закончиться в середине дня, чтобы у школьников
было время добраться до драконьего загона - хотя им, конечно, пока ещ„ было
неизвестно, что их жд„т.
Гарри чувствовал странное отчуждение от остальных, независимо то того,
желали они удачи или шипели вслед: "Поттер, мы уже приготовили платочки".
Это было состояние такой кошмарной нервозности, что он опасался, как бы не
потерять голову, когда его поведут к дракону, и не начать проклинать вс„ и
вся вокруг.
Время вело себя самым причудливым образом, исчезая громадными кусками:
вроде бы только что он сидел на первом уроке, истории магии, а вот уже ид„т
на обед... а вот (куда, скажите на милость, подевалось утро? Последние
до-драконьи часы?) через весь Большой зал к нему торопится профессор
МакГонаголл. Многие повернули головы.
- Поттер, чемпионы должны срочно спуститься во двор... пора готовиться к
первому состязанию.
- Хорошо, - Гарри встал. Вилка со звоном упала на тарелку.
- Удачи, Гарри, - прошептала Гермиона, - вс„ будет хорошо!
- Ага, - ответил Гарри совершенно чужим голосом.
Вместе с профессором МакГонаголл он вышел из Большого зала. Завуч тоже
была сама не своя; пожалуй, она выглядела не менее встревоженной, чем
Гермиона. Спускаясь рядом с Гарри по каменным ступеням навстречу холодному
ноябрьскому полудню, она положила руку ему на плечо.
- Главное - не паникуй, - сказала она, - сохраняй хладнокровие... помни,
кругом расставлены колдуны, которые контролируют ситуацию... главное, сделай
вс„ что в твоих силах, и никто о тебе ничего плохого не подумает... Ты
хорошо себя чувствуешь?
- Да, - с удивлением услышал Гарри собственный голос, - хорошо.
Профессор МакГонаголл вела его по опушке леса к тому месту, где
содержались драконы, но, когда они приблизились к рощице, откуда открывался
вид на загон, оказалось, что его загораживает недавно установленная палатка.
- Ты, Поттер, и остальные чемпионы должны находиться внутри, - сильно
дрожащим голосом объявила профессор МакГонаголл, - и ждать своей очереди.
Мистер Шульман тоже там... он расскажет вам о... процедуре... Удачи.
- Спасибо, - неживым голосом поблагодарил Гарри. Профессор МакГонаголл
оставила его у входа в палатку. Он вош„л внутрь.
В углу на низкой деревянной табуретке сидела Фл„р Делак„р. От е„ обычной
сдержанности буквально ничего не осталось, лицо было бледно и покрыто
холодным потом. Виктор Крум выглядел гораздо мрачнее обыкновенного, что, как
предположил Гарри, должно было выражать нервозность. Седрик мерил шагами
пол. Когда Гарри вош„л, Седрик слабо улыбнулся ему, и Гарри улыбнулся в
ответ, обнаружив, что мускулы лица работают с трудом, словно позабыв, как
это делается.
- Гарри! Ого-го! - радостно возопил Шульман, оборачиваясь к нему. -
Входи, входи, будь как дома!
Среди бледных чемпионов Шульман странным образом напоминал яркую
мультипликационную фигуру несколько большего, чем нужно, размера. Он снова
облачился в старую квидишную форму.
- Что ж, все в сборе - пора снабдить вас информацией! - радостно объявил
Шульман. - Когда публика займ„т свои места, я предложу каждому из вас этот
мешочек, - он потряс маленьким мешочком из пурпурного ш„лка, - откуда вы
достанете фигурку того, с кем вам предстоит встретиться! Они разных...
э-э-э... разного вида. Так, что-то ещ„ я должен вам сказать... ах, да...
ваша задача добыть золотое яйцо!
Гарри обв„л взглядом присутствующих. Седрик кивнул один раз, показав, что
понял слова Шульмана, и снова принялся расхаживать туда-сюда; он слегка
позеленел. Фл„р Делак„р и Крум вообще никак не отреагировали. Может быть,
они боялись, что их вырвет, если они откроют рот - этого, по крайней мере,
боялся сам Гарри. А ведь они, в отличие от него, находятся здесь по доброй
воле...
Казалось, не прошло и секунды, а мимо палатки уже топотали тысячи ног,
слышались оживл„нные разговоры, шутки, смех... Гарри чувствовал себя
настолько отдельно от этих людей, как будто они были существами разных
пород. И тогда - по ощущениям, ещ„ максимум через секунду - Шульман принялся
распускать завязки пурпурного ш„лкового мешочка.
- Леди впер„д, - он подн„с мешочек к Фл„р.
Она запустила внутрь дрожащую руку и вытащила крошечную, идеально точную
модель дракона - уэльсского обыкновенного. К шее модели был привязан номер
"2". И, поскольку Фл„р выказала не удивление, а скорее отчаянную решимость,
Гарри понял, что был прав: мадам Максим е„ предупредила.
То же самое в отношении Крума: тот вытащил малинового китайского огнешара
под номером "3" и, даже не моргнув, уставился в пол.
Седрик опустил руку в мешочек и достал серо-голубого шведского тупорыла с
номером "1" на шее. Гарри вытащил из мешочка то, что там осталось:
венгерского шипохвоста под номером "4". Он посмотрел на своего дракончика -
шипохвост расправил крылышки и обнажил миниатюрные зубки.
- Ну вот! - провозгласил Шульман. - Теперь каждый знает своего соперника,
а номер на шее означает порядок выхода на поле, понятно? Я сейчас уйду,
потому что я комментирую состязания. Мистер Диггори, когда услышите свисток,
просто выходите на поле и вс„, хорошо? Что ещ„... Гарри? Можно тебя на два
слова? Снаружи?
- Э-э-э... конечно, - ничего не соображая, ответил Гарри, поднялся и
вслед за Шульманом вышел из палатки. Тот отош„л на некоторое расстояние,
остановился между деревьями и по-отечески повернулся к Гарри.
- Как себя чувствуешь, Гарри? Может, тебе что-нибудь принести?
- Что? - даже не понял Гарри. - А... нет, спасибо.
- У тебя есть план? - Шульман заговорщицки понизил голос. - Потому что,
если не возражаешь, конечно, я с радостью поделюсь с тобой кое-какими
идейками. Я имею в виду, - продолжал Шульман, понижая голос ещ„ сильнее, -
ты же у нас малолетка, Гарри... и если я могу чем-то помочь...
- Нет, - отрезал Гарри, да так поспешно, что его ответ прозвучал грубо, -
нет, я... уже знаю, что делать. Спасибо.
- Никто не узнает, Гарри, - подмигнул Шульман.
- Нет, спасибо, вс„ хорошо, - произнося эти слова, Гарри удивился, почему
он их без конца повторяет, в то время как на самом деле ему ещ„ ни разу не
было так плохо. - У меня есть план, и я...
Где-то вдалеке прозвучал свисток.
- Батюшки, мне надо бежать! - спохватился Шульман и умчался.
Гарри пош„л к палатке и увидел выходящего Седрика, ещ„ более
позеленевшего. Проходя мимо, Гарри попытался пожелать ему удачи, но выдавил
из себя только странный гортанный хрип.
Он вернулся в палатку к Фл„р и Круму. Спустя пару секунд снаружи дон„сся
р„в толпы, видимо, означавший, что Седрик вош„л в загон и оказался лицом к
лицу с живым прототипом своей фигурки...
Гарри не мог себе и представить, что сидеть и ждать будет так ужасно.
Публика, как единое многоголовое существо, вскрикивала... визжала... ахала,
выражая свою реакцию на то, что проделывал Седрик, чтобы пробраться мимо
шведского тупорыла. Крум упорно глядел в пол. Фл„р вместо Седрика меряла
шагами палатку. А комментарии Шульмана только усугубляли общее состояние...
Жуткие картины возникали в голове у Гарри, когда он слышал: "о-о-о, чуть не
попался, совсем чуть-чуть"... "вот рисковый парень!"... "хороший ход - жаль,
не помогло!"...
А затем, минут через пятнадцать, раздался оглушительный гул, который мог
означать только одно: Седрик обош„л дракона и схватил золотое яйцо.
- Очень, очень хорошо! - кричал Шульман. - А сейчас - что нам скажут
судьи?
Но он не стал произносить оценки вслух; видимо, судьи показывали публике
таблички.
- Один закончил, осталось трое! - заорал Шульман, когда вновь прозвучал
свисток. - Мисс Делак„р, прошу вас!
Фл„р дрожала с головы до ног. Когда она выходила из палатки с высоко
поднятой головой и крепко зажатой в руке палочкой, Гарри даже почувствовал к
ней некоторую симпатию. Они с Крумом остались вдво„м, сидя у противоположных
стен и избегая встречаться взглядами.
Повторилось вс„ то же самое... "О, не уверен, что это разумно!" -
доносились до них вес„лые вопли Шульмана, - "О!... Почти что... Теперь
осторожно!... Святое небо, я думал, она его схватит!"
Через десять минут трибуны разразились аплодисментами... Значит, Фл„р
тоже выполнила задание. Пауза... судя по всему, показывают оценки Фл„р...
снова рукоплескания... потом, в третий раз, свисток.
- На поле выходит мистер Крум! - провозгласил Шульман, и Крум косолапо
удалился, оставив Гарри в одиночестве.
Он как-то особенно чутко ощущал сво„ тело; ощущал, как сильно бь„тся
сердце, как от страха сводит пальцы... и в то же время, глядя на стены
палатки и слушая, как бы очень издалека, шум толпы, он словно бы находился
вне самого себя...
- Очень смело! - орал Шульман. Гарри услышал кошмарный, пронзительный
вопль китайского огнешара. Публика судорожно вдохнула. - Вот это
храбрость!... И... Есть! Он добыл яйцо!
Рукоплескания осколками разбитого стекла рассыпались в зимнем воздухе.
Крум закончил выступление - сейчас наступит чер„д Гарри.
Он встал, заметив мимоходом, что ноги превратились в желе, и стал ждать.
Прозвучал свисток. Он вышел из палатки. Ужас его достиг крещендо. И вот уже,
миновав рощицу, он вош„л в загон.
Открывшуюся перед ним картину он увидел как будто бы в очень ярком,
цветном сне. С трибун, магически воздвигнутых здесь с того дня, как он в
последний раз стоял на этом месте, смотрело великое множество лиц. А с
другой стороны загона злобными ж„лтыми глазами на него уставился шипохвост,
с полусогнутыми крыльями склонявшийся над кладкой яиц. Чудовищный чешуйчатый
ящер молотил по земле шипастым хвостом, оставляя отметины длиною в ярд. С
трибун н„сся жуткий шум, приветственный или нет, Гарри было вс„ равно.
Пришло время сделать то, что нужно сделать... нужно сконцентрировать всю
волю на том, в ч„м его единственное спасение...
Гарри поднял палочку.
- Ассио Всполох! - прокричал он.
И стал ждать, всеми фибрами души надеясь, молясь... вдруг не получится...
вдруг метла не прилетит... от окружающего его отделяла какая-то зыблющаяся,
прозрачная, жаркая завеса, и от этого загон и лица людей будто бы плавали в
воздухе...
И вдруг Гарри услышал - к нему со страшной скоростью неслась метла. Он
повернулся и увидел стремительно приближающийся из-за леса "Всполох". Метла
ворвалась в загон и выжидательно повисла перед ним. Публика зашумела
сильнее... Шульман тоже что-то кричал... но слух у Гарри больше не работал
так, как надо... слушать было не нужно, неважно...
Он вскинул ногу на древко и оттолкнулся от земли. И, почти в то же
мгновение, случилась чудесная вещь...
Как только он полетел вверх, как только ветер начал ворошить его волосы,
как только лица публики сделались не более чем булавочными головками
телесного цвета, а дракон уменьшился до размеров собаки, Гарри понял, что не
просто покинул землю, но и оставил внизу свой страх... он очутился в своей
стихии...
Это - очередной квидишный матч, вот и вс„... обычный квидишный матч, а
шипохвост - особо мерзкая команда противника...
Он посмотрел вниз на кладку, над„жно защищ„нную передними лапами дракона,
и сразу увидел среди цементного цвета яиц одно, сверкающе-золотое. "Итак", -
сказал сам себе Гарри, - "отвлекающий ман„вр... поехали..."
Он нырнул. Голова шипохвоста повернулась за ним; он знал, что нужно
делать, и вовремя вышел из пике; огненный снаряд пролетел как раз в том
месте, где бы был сейчас он, если бы не свернул... но Гарри было наплевать
на опасность... вс„ равно что увиливать от Нападалы...
- Великий Скотти, да этот парень умеет летать! - заорал Шульман,
перекрывая визги и охи. - Мистер Крум, вы это видели?
Гарри кружил в вышине; шипохвост следил за ним, вертя длинной шеей - если
продолжать так достаточно долго, голова чудовища закружится - но лучше не
медлить, не то он опять дохн„т огн„м...
Едва шипохвост открыл пасть, Гарри начал спускаться, но на этот раз ему
не так сильно повезло - огн„м, к счастью, не опалило, но дракон ударил
хвостом, Гарри шарахнулся в сторону, и один из шипов задел его по плечу,
пропорол робу...
Он почувствовал боль, услышал крики и стон с трибун, но порез вроде бы
был неглубокий... он просвистел позади дракона, и ему в голову пришла одна
мысль...
Шипохвостиха не хотела взлетать, она слишком боялась за кладку. Она
вертелась, извивалась, сгибала и разгибала крылья, не сводя с Гарри страшных
ж„лтых глаз, но покинуть своих дет„нышей боялась... и тем не менее, надо
заставить е„ это сделать, а то ему никогда не добраться до золотого яйца...
трюк в том, чтобы сделать это медленно, осторожно...
Он принялся летать перед е„ носом сначала в одну сторону, потом в другую,
не настолько близко, чтобы она попыталась отогнать его огн„м, но вс„-таки
достаточно для того, чтобы дракониха не отводила от него глаз. Е„ голова с
оскаленными зубами, мотаясь из стороны в сторону, следила за ним
вертикальными зрачками...
Гарри взлетел выше. Голова шипохвостихи поднялась вслед за ним, шея
вытянулась во всю длину, качаясь как змея перед факиром...
Гарри поднялся ещ„ на несколько футов, и чудище издало разочарованный
р„в. Он был чем-то вроде мухи, мухи, которую ей так хотелось прихлопнуть;
она забила хвостом, но ей было не достать до Гарри... дракониха плюнула
огн„м, но он увернулся... челюсти широко распахнулись...
- Давай же, - понукал Гарри, гипнотизирующе вертясь перед ней, - давай,
поймай меня... вставай, лентяйка...
И тогда она села на задние лапы, расправила наконец огромные кожистые
крылья - размах их был как у небольшого самол„та - а Гарри спикировал вниз.
Раньше, чем дракониха поняла, что случилось и куда он исчез, Гарри на
умопомрачительной скорости подлетел к земле, к кладке, не защищ„нной
когтистыми передними лапами - отпустил древко - схватил золотое яйцо...
И, прибавив скорости, был таков. Он мчался над трибунами, над„жно зажав
под нераненной рукой тяж„лую добычу. Ему показалось, что кто-то вдруг снова
включил громкость - в первый раз за вс„ время он нормально слышал шум с
трибун. Там вопили и рукоплескали так же громко, как ирландские болельщики
на кубке мира...
- Посмотрите на это! - кричал Шульман. - Вы только посмотрите! Самый юный
чемпион первым добыл яйцо! Что ж, это уравнивает шансы мистера Поттера!
К шипохвосту сбегались драконозагонщики, чтобы успокоить чудовище. От
входа в загон к Гарри, радостно размахивая руками, спешили профессор
МакГонаголл, профессор Хмури и Огрид. Даже с большого расстояния было видно,
как они улыбаются. Он полетел над трибунами обратно - барабанные перепонки
разрывались от грохота - и мягко приземлился, чувствуя на душе такую
л„гкость, какой давно не чувствовал... Он прош„л через первое испытание и не
погиб...
- Это было потрясающе, Поттер! - закричала профессор МакГонаголл, как
только он слез с метлы - что с е„ стороны было весьма удивительной похвалой.
Потом она показала на его плечо (Гарри заметил, что у не„ трясутся руки):
- Тебе надо срочно пойти к мадам Помфри, ещ„ до того, как судьи объявят
результат... сюда... она уже, наверное, закончила с Диггори...
- Молодчина, Гарри! - хрипло выговорил Огрид. - Просто молодчина! Против
шипохвоста, это ж надо, ты ж знаешь, Чарли сказал, это самый страш...
- Спасибо, Огрид, - громко перебил Гарри, чтобы Огрид не проговорился.
Профессор Хмури тоже был очень доволен, его волшебный глаз танцевал в
глазнице.
- Быстро и чисто, Поттер, - рокочуще похвалил он.
- Вс„, Поттер, в медпункт, пожалуйста, - велела профессор МакГонаголл.
Гарри вышел из загона, вс„ ещ„ не в силах отдышаться, и, в дверях
соседней палатки, увидел озабоченную мадам Помфри.
- Драконы! - с отвращением воскликнула она, затаскивая Гарри внутрь.
Палатка была поделена на отсеки; сквозь полотно он мог различить силуэт
Седрика, тот вроде бы не был сильно ранен, по крайней мере, он сидел. Мадам
Помфри, безостановочно ворча, осмотрела рану на плече у Гарри:
- В прошлом году дементоры, теперь драконы, хотелось бы знать, что ещ„
они собираются притащить в школу? Ну, тебе очень повезло... рана
неглубокая... только нужно продезинфицировать перед тем, как я е„ залечу...
Она продезинфицировала порез пурпурной жидкостью, которая щипала и
дымилась, а потом ткнула в плечо палочкой, и рана сразу затянулась.
- А сейчас посиди минутку спокойно - посиди, я сказала. Успеешь ещ„
узнать свои оценки.
Мадам Помфри стремительно вышла, и Гарри услышал, как она прошла в
соседний отсек и спросила:
- Как ты теперь себя чувствуешь, Диггори?
Гарри не мог усидеть на месте; его переполнял адреналин. Он встал и
собрался посмотреть, что происходит снаружи, но не успел дойти до выхода,
как внутрь ворвались двое: Гермиона, а следом за ней - Рон.
- Гарри, ты был великолепен! - надтреснутым голосом произнесла Гермиона.
На щеках отпечатались следы ногтей, видимо, от страха она хваталась за лицо.
- Это было просто потрясающе! Правда!
Но Гарри смотрел на смертельно-бледного Рона. А тот глядел на Гарри как
на привидение.
- Гарри, - очень серь„зно сказал Рон, - не знаю, кто поместил твою заявку
в чашу, но я уверен, они хотели погубить тебя!
И вдруг вс„ стало так, как будто последних нескольких недель просто не
было - как будто они встретились с Роном впервые с тех пор, как Гарри был
объявлен чемпионом.
- Дошло, наконец? - ледяным тоном произн„с Гарри. - Много же времени тебе
понадобилось.
Гермиона испуганно стояла посередине, переводя взгляд с одного на
другого. Рон неуверенно открыл рот. Гарри понял, что Рон собирается
извиниться, но вдруг - неожиданно - почувствовал, что не хочет этого
слышать.
- Да вс„ нормально, -