Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
Даже Огрид умудрился добавить проблем. Взрывастые драклы росли на
удивление быстро, если учесть то обстоятельство, что никто так и не выяснил,
чем они питаются. Огрид очень радовался такому прогрессу и, в качестве
развития "проекта", предложил, чтобы ребята по очереди приходили к нему в
хижину наблюдать за драклами и делать записи об их поведении.
- Ни за что, - наотрез отказался Драко Малфой, когда Огрид, с видом Деда
Мороза, вынимающего из мешка супер-огромную игрушку, объявил о своей идее. -
Спасибо, мне хватает и того, что я вижу на уроке.
Улыбка слиняла с лица Огрида.
- Ты вот чего... ты делай чего я велю, - проворчал он, - а не то я возьму
пример с профессора Хмури... Говорят, из тебя вышел преотличный хор„к,
Малфой.
Гриффиндорцы покатились со смеху. Малфой вспыхнул от гнева, но, видимо,
урок профессора Хмури был вс„ ещ„ свеж в его памяти, и он не решился
перечить. После этого занятия Гарри, Рон и Гермиона вернулись в замок в
приподнятом настроении, до того им было приятно, что Огрид отчитал Малфоя,
ведь последний в прошлом году прилагал все усилия, чтобы Огрида уволили.
Войдя в двери замка, ребята не смогли двигаться дальше, потому что
вестибюль был запружен народом. Школьники крутились возле громадной вывески,
установленной у подножия мраморной лестницы. Рон, самый высокий из троих,
встал на цыпочки и поверх голов вслух прочитал объявление:
ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР
Делегации представителей школ "Бэльстэк" и "Дурмштранг" прибывают в
пятницу 30 октября в шесть часов вечера. Занятия в этот день закончатся на
полчаса раньше...
- Отлично! - обрадовался Гарри. - В пятницу последний урок зельеделие!
Злей не успеет всех отравить!
Учащимся предписывается отнести портфели и учебники в спальни и собраться
перед замком для встречи гостей, после чего в их честь будет дан
торжественный ужин.
- Осталась всего неделя! - вынырнув из толпы, воскликнул хуффльпуффец
Эрни МакМиллан. Его глаза горели восторгом. - Интересно, знает ли Седрик?
Пойду ему скажу...
- Седрик? - непонимающе переспросил Рон, после того как Эрни убежал.
- Диггори, - объяснил Гарри, - наверное, он подаст заявку на участие в
турнире.
- Этот идиот? Чемпион "Хогварца"? - вытаращил глаза Рон. Они с Гарри уже
пробирались к лестнице.
- Никакой он не идиот, просто ты его не любишь, потому что из-за него
"Гриффиндор" проиграл "Хуффльпуффу", - сказала Гермиона. - А я слышала, что
он очень хорошо учится - и кроме того, он староста.
Слово "староста" она произнесла так, словно это окончательно решало
вопрос.
- Тебе он нравится только потому, что он красивый, - уничтожающе бросил
Рон.
- Извините, когда это я судила о людях только по внешности? - возмутилась
Гермиона.
Рон громко и фальшиво закашлялся, и в этом кашле отч„тливо прозвучало:
"Чаруальд!"
Объявление в вестибюле оказало сильное воздействие на обитателей замка.
Всю следующую неделю, куда бы Гарри ни пош„л, разговоры были только об
одном: о Тремудром Турнире. Подобно вирусу гриппа, от одного другому
передавались слухи: кто собирается попробовать стать чемпионом "Хогварца", в
ч„м будут заключаться задания Турнира, а также чем отличаются учащиеся
"Бэльстэка" и "Дурмштранга" от них самих.
Более того, Гарри заметил, что в замке проводится генеральная уборка.
Например, некоторые особо запачканные портреты отчистили, к величайшему
неудовольствию самих изображений, которые сидели нахохлившись, мрачно
ворчали и морщились, ощупывая покрасневшую, раздраж„нную кожу на лицах.
Рыцарские доспехи внезапно засверкали и перестали скрипеть. А Аргус Филч
настолько свирепо в„л себя с теми, кто осмеливался не вытереть ноги, что
дов„л до истерики пару первоклассниц.
Остальной штат школы пребывал в странном напряжении.
- Длиннопопп, вы, главное, перед "Дурмштрангом" будьте любезны не
показывать, что не в состоянии выполнить простого Оборотного заклятия! -
рыкнула профессор МакГонаголл в конце одного особенно трудного урока, на
котором Невилль случайно трансплантировал собственные уши кактусу.
Утром тридцатого октября, спустившись к завтраку, ребята обнаружили, что
за ночь Большой зал торжественно украсили. На стенах висели громадные
ш„лковые полотнища, каждое из которых представляло один из колледжей
"Хогварца": красное с золотым львом - "Гриффиндор", синее с бронзовым орлом
- "Равенкло", ж„лтое с ч„рным барсуком - "Хуффльпуфф" и зел„ное с серебряной
зме„й - "Слизерин". Позади учительского стола висело самое большое полотнище
с гербом "Хогварца": лев, ор„л, барсук и змея вокруг большой буквы "Х".
Гарри, Рон и Гермиона увидели за гриффиндорским столом Фреда с Джорджем.
Странно, но они опять сидели отдельно от остальных и разговаривали
приглуш„нными голосами. Рон подош„л к братьям.
- Это, конечно, крах, - мрачно говорил в это время Джордж Фреду, - но
если он сам не захочет с нами говорить, то нам вс„ равно прид„тся послать
ему письмо. Или сунем ему письмо прямо в руку, не может же он вечно нас
избегать.
- Кто вас избегает? - спросил Рон, садясь рядом.
- Жалко, что не ты, - Фреда раздражило, что их прервали.
- А что крах? - обратился Рон к Джорджу.
- Крах - когда у тебя вместо брата любопытная Варвара, - ответил Джордж.
- Вы как, придумали насч„т Турнира? - поинтересовался Гарри. - Есть идеи,
как подать заявку?
- Я пытался спросить у МакГонаголл, как выбирают чемпионов, но она не
говорит, - горько сказал Джордж. - Только велела мне замолчать и не
отвлекаться от превращения енота.
- Интересно, какие там будут состязания? - задумчиво протянул Рон. -
Знаешь, Гарри, я уверен, мы вполне могли бы с ними справиться, мы ведь и
раньше бывали во всяких опасных переделках...
- Но не перед судьями же, - возразил Фред. - МакГонаголл говорит, что
баллы начисляются в соответствии с тем, насколько безупречно выполнено
задание.
- А кто судьи? - спросил Гарри.
- Прежде всего, директора школ-участниц, - изрекла Гермиона. Все сильно
удивились и повернулись к ней, - исходя из того, что на Турнире 1792 года
все три директора получили ранения: взбесился василиск, которого чемпионы
должны были поймать.
Она заметила, с каким выражением все на не„ смотрят, и, как всегда
разозлившись, что никто не читал тех книг, которые читала она, произнесла:
- Вс„ это есть в "Истории "Хогварца". Хотя, разумеется, эта книга не
вполне достоверна. "История "Хогварца", исправленная и дополненная" - было
бы более правильное название. Или: "В высшей степени искаж„нная и выборочная
история "Хогварца", сильно приукрашивающая наиболее отвратительные аспекты".
- О ч„м это ты? - не понял Рон, зато Гарри уже догадался, к чему она
клонит.
- Я о домовых эльфах! - громогласно заявила Гермиона, доказав Гарри, что
он был прав. - Нигде, ни на одной из тысячи страниц "Истории "Хогварца" не
упоминается, что все мы участвуем в угнетении сотен рабов!
Гарри покачал головой и занялся омлетом. Отсутствие у них с Роном
энтузиазма никоим образом не охладило пыл Гермионы в деле борьбы за
справедливое отношение к домовым эльфам. Мальчики, конечно, честно сдали по
два сикля за значок "П.У.К.Н.И.", но только затем, чтобы она наконец
отстала. Сикли были потрачены зря - если их уплата к чему и привела, так
только к тому, что Гермиона стала выступать ещ„ больше. Она бесконечно
донимала Гарри и Рона, сначала чтобы они носили значки, потом чтобы
агитировали других делать то же самое, кроме того, она взяла моду вечерами
ходить по общей гостиной, загоняя народ в угол и грохоча консервной банкой
для пожертвований у них перед носом.
- Вы отда„те себе отч„т в том, что вам меняют бель„, разводят огонь,
готовят еду, убирают классы, и вс„ это делают несчастные существа, которым
за это не платят и вообще используют их как рабов? - свирепо вопрошала она.
Некоторые, например, Невилль, отдавали деньги, лишь бы избавиться от
грозного взгляда Гермионы. Некоторые слегка заинтересовались е„ речами, но
не хотели принимать в кампании активного участия. Большинство относилось к
происходящему как к шутке.
Сейчас Рон закатил глаза к потолку, откуда лился яркий осенний солнечный
свет, а Фред внезапно проявил живейший интерес к бекону (близнецы отказались
заплатить за значок "П.У.К.Н.И"). Джордж, тем не менее, склонился к
Гермионе.
- Слушай, Гермиона, а ты когда-нибудь была на кухне?
- Разумеется, нет, - отрезала Гермиона, - учащимся запрещено нахо...
- Ну, а мы были, - перебил Джордж, сделав жест в сторону Фреда, - тыщу
раз, ходили за едой. Так вот: мы с ними общались. Они счастливы. Они
уверены, что у них самая лучшая в мире работа...
- Это потому что они необразованы и потому что им промывают мозги! -
пылко заговорила Гермиона, но е„ слова потонули во внезапно раздавшемся под
потолком громком шелесте, возвестившем о прибытии почтовых сов. Гарри сразу
посмотрел вверх и увидел стремительно приближающуюся Хедвигу. Гермиона сразу
замолчала; она и Рон тревожно следили глазами за совой - а та опустилась к
Гарри на плечо, сложила крылья и устало протянула лапку.
Гарри снял с лапки ответ Сириуса и предложил Хедвиге шкурку от бекона,
которую она с благодарностью приняла. Затем, убедившись, что Фред с Джорджем
погрузились в обсуждение Тремудрого Турнира, Гарри ш„потом прочитал письмо
Рону и Гермионе:
Гарри!
Зря старался. Я вернулся и нахожусь в над„жном укрытии. Мне нужно, чтобы
ты информировал меня обо вс„м, что происходит в "Хогварце". Только не
посылай Хедвигу и вообще меняй сов почаще. Обо мне не беспокойся, но сам
будь осторожен. Не забывай, что я говорил о шраме.
Сириус
- А зачем почаще менять сов? - тихо спросил Рон.
- Хедвига привлекает слишком много внимания, - сразу же объяснила
Гермиона, - она выделяется. Представьте, полярная сова, постоянно
появляющаяся возле укрытия... Они же у нас не водятся, правильно?
Гарри скатал письмо и убрал во внутренний карман, не понимая, стало ли
его беспокойство сильнее или слабее, чем раньше. Видимо, раз Сириусу удалось
пробраться в страну, и его не поймали, это уже что-то. При этом Гарри не мог
не признать - сознание того, что Сириус рядом, прибавляло уверенности; да и
ответов на письма не прид„тся так долго ждать.
- Спасибо, Хедвига, - он погладил сову. Та сонно ухнула, быстро сунула
клюв в Гаррин кубок с соком и улетела, явно мечтая о хорошем длительном
отдыхе в совяльне.
В этот день воздух был пронизан приятным ожиданием. На уроках никто
ничего не слушал, думая только о скором прибытии гостей. Даже зельеделие
оказалось более сносным, чем обычно, поскольку его на целых полчаса
сократили. Как только прозвонил колокол, Гарри, Рон и Гермиона помчались в
гриффиндорскую башню, бросили там рюкзаки с учебниками, натянули мантии и
кинулись вниз в вестибюль.
Завучи колледжей построили своих подопечных в линейки.
- Уэсли, поправьте шляпу, - приказала профессор МакГонаголл. - Мисс
Патил, снимите с волос эту дурацкую штуку.
Парватти надулась и сняла с косички большую узорчатую бабочку.
- Следуйте за мной, - сказала профессор МакГонаголл, - первоклассники
пойдут первыми... не толкайтесь...
Они спустились по парадной лестнице и выстроились перед замком. Вечер был
ясный, холодный; сгущались сумерки, и бледная, прозрачная луна уже сияла над
Запретным лесом. Гарри стоял между Роном и Гермионой в четв„ртом ряду и
смотрел на Денниса Криви, дрожащего от нетерпения среди прочих первоклашек.
- Почти шесть, - Рон посмотрел на часы, а затем воззрился на дорогу,
ведущую к воротам. - На ч„м, как вы думаете, они приедут? На поезде?
- Сомневаюсь, - мотнула головой Гермиона.
- А как же тогда? На м„тлах? - высказал предположение Гарри, поглядев на
зв„здное небо.
- Не думаю... слишком уж они издалека...
- Портшлюс? - гадал Рон. - Или они аппарируют - может, у них в стране это
разрешается, даже если тебе нет семнадцати?
- На территорию "Хогварца" аппарировать нельзя - сколько раз можно
повторять! - раздраж„нно бросила Гермиона.
Они живо водили глазами по темнеющему двору, но нигде не замечали
никакого движения; кругом было тихо, спокойно и безмолвно, как обычно. Гарри
начал замерзать. Скорее бы уж... Может быть, иностранные гости подготовили
торжественный въезд?... Ему припомнились слова мистера Уэсли, сказанные им в
лагере перед финалом кубка: "Мы не меняемся, не можем не бахвалиться друг
перед другом, когда собираемся вместе"...
И тут вдруг послышался голос Думбльдора из заднего ряда, где он стоял
вместе с остальными учителями:
- Ага! Если не ошибаюсь, приближается делегация от "Бэльстэка"!
- Где? - сказало сразу много ребят, и все завертели головами в разные
стороны.
- Вон там! - проорал какой-то шестиклассник, показывая в сторону леса.
Нечто огромное, существенно превышающее размерами метлу - и даже сто
м„тел - неслось по т„мно-синему небу к замку, с каждой секундой
увеличиваясь.
- Это дракон! - закричал один, совершенно потерявший голову,
первоклассник.
- Да ты что!... Это летающий дом! - возразил Деннис Криви.
Догадка Денниса была ближе к истине... Задевая при спуске верхушки
деревьев, гигантский ч„рный силуэт попал в лучи света, льющиеся из окон
замка, и все увидели, что на них нес„тся огромная, бледно-голубая, величиной
с дом, карета, запряж„нная дюжиной крылатых коней. Каждый из них был
размером со слона.
Первые три ряда учащихся отшатнулись при виде кареты, вс„ быстрее
мчащейся к земле. И сразу же - со страшным грохотом, заставившим Невилля
отпрыгнуть назад, наступив на ногу пятикласснику-слизеринцу - копыта коней,
огромные как обеденные блюда, ударились о землю. Через секунду, подпрыгнув
на невероятных колесах, приземлилась и сама карета. Золотые кони поводили
гигантскими головами и выкатывали большие, свирепые красные глазищи.
Гарри успел только заметить, что на двери кареты имеется герб (две
перекрещенные золотые палочки, и по три зв„здочки, испускаемых каждой), как
дверь сразу распахнулась.
Оттуда выпрыгнул мальчик в бледно-голубой робе, наклонился, повозился с
чем-то на полу, разложил золотую лестницу. И почтительно отпрянул. Тогда из
кареты показался блестящий ботинок на высоком каблуке - ботинок размером с
детские санки - а за ботинком почти сразу же последовала самая огромная
женщина из всех, когда-либо виденных Гарри. Это немедленно объяснило размеры
кареты и коней. Некоторые судорожно ахнули.
Гарри знал только одного такого же большого человека, как эта женщина -
Огрида, вряд ли их рост отличался хоть на дюйм. И тем не менее, почему-то -
может быть, просто потому, что к Огриду он уже привык - эта женщина (она
успела подойти к парадному входу и сейчас с интересом глядела на молчаливую,
вытаращившую от изумления глаза, толпу) производила гораздо более
внушительное впечатление. Она вошла в круг света, льющегося из вестибюля, и
оказалось, что у не„ красивое лицо, оливковая кожа, большие ч„рные влажные
глаза и нос с выраженной горбинкой. Женщина с головы до ног была одета в
ч„рный ш„лк, на шее и толстых пальцах красовались тускло блистающие опалы.
Думбльдор захлопал в ладоши. Следуя его примеру, учащиеся тоже захлопали.
Многие привставали на цыпочки, чтобы получше рассмотреть удивительную
женщину.
Лицо дамы озарилось любезной улыбкой, и, протягивая сверкающую руку, она
направилась к Думбльдору, которому, хотя он и сам был отнюдь не маленького
роста, практически не пришлось наклоняться, чтобы поцеловать е„.
- Моя дорогая мадам Максим, - произн„с он. - Добро пожаловать в
"Хогварц".
- Думбли-догг, - промолвила мадам Максим глубоким голосом, - надеюсь, ви
в добгом здгавии?
- Я в превосходной форме, уверяю вас, - ответствовал Думбльдор.
- Мои ученики, - представила мадам Максим, небрежно помахав позади себя
громадной рукой.
Гарри, до этого полностью поглощ„нный созерцанием великанши, вдруг
заметил, что из кареты вышло около дюжины мальчиков и девочек - судя по
виду, всем им было примерно семнадцать-восемнадцать лет - они теперь стояли
за своей руководительницей. Они дрожали, что было совершенно неудивительно,
принимая во внимание робы из тонкого ш„лка и отсутствие мантий. Некоторые
обмотали вокруг голов шарфы и платки. Насколько Гарри мог видеть по их лицам
(они стояли в гигантской тени мадам Максим), гости взирали на "Хогварц" с
опаской.
- Пгибыл ли уже Кагкагов? - поинтересовалась мадам Максим.
- Должен прибыть с минуты на минуту, - ответил Думбльдор. - Желаете
подождать здесь и поприветствовать его или пройд„те в замок, чтобы немного
согреться?
- Немного сог'еться, - решила мадам Максим. - Но мои 'ошади...
- Преподаватель ухода за магическими существами с радостью позаботится о
них, - заверил Думбльдор, - как только освободится. Ему пришлось отлучиться
в связи с одной незначительной проблемой, связанной с другими его...
м-м-м... питомцами.
- Драклами, - шепнул ухмыляющийся Рон на ухо Гарри.
- Моим коням нужна кгепкая 'ука, - предупредила мадам Максим с таким
видом, словно сомневалась, найд„тся ли в "Хогварце" преподаватель, способный
справится с подобным поручением. - Они такие сильные...
- Уверяю вас, Огрид прекрасно с ними поладит, - улыбнулся Думбльдор.
- Пгекгасно, - слегка поклонилась мадам Максим, - будьте добгы,
пгоинфогмигуйте этого Ог'ида, что 'ошади пьют только солодовый виски.
- Об этом позаботятся, - поклонился в ответ Думбльдор.
- Пойд„мте, - повелительно сказала мадам Максим своим ученикам. Толпа
учащихся "Хогварца" расступилась, пропуская гостей к парадной лестнице.
- Какие же тогда лошади у "Дурмштранга"? - спросил Симус Финниган у Гарри
с Роном, выглядывая из-за Лаванды с Парватти.
- Ну, если они больше этих, то даже Огрид не сможет с ними справиться, -
ответил Гарри, - это при условии, что его не сожрали драклы. Интересно, что
с ними случилось?
- Может, разбежались? - мечтательно предположил Рон.
- Не говори этого, - содрогнулась Гермиона. - Только представь, что
будет, если они наползут во двор...
Стоя неподвижно в ожидании гостей из "Дурмштранга", они тоже начали
дрожать. Большинство с надеждой поднимали головы к небу. Некоторое время
тишину нарушали лишь храп и топот копыт коней мадам Максим. Но вот...
- Слышишь? - вдруг спросил Рон.
Гарри прислушался. Из темноты доносились громкие и какие-то потусторонние
звуки: глухой рокот и засасывающее чавкание, точно по дну реки двигался
огромный пылесос...
- Озеро! - заорал Ли Джордан, показывая пальцем. - Посмотрите на озеро!
С вершины холма перед ними открывался прекрасный вид на ровную ч„рную
поверхность воды - только поверхность вдруг перестала быть ровной. В центре
озера происходило какое-то возмущение; по поверхности пошли большие пузыри,
волны стали набегать на глинистые берега - и тогда в самой середине озера
образовалась воронка, как будто бы кто-то вытащил из дна гигантскую
затычку...
Из сердцевины воронки медленно вырос длинный, ч„рный шест... тут Гарри
увидел оснастку...
- Это мачта! - воскликнул он, обращаясь к Рону и Гермионе.
Медленно, торжественно, над водой поднялся сверкающий в лунном сиянии
корабль. У него был странный скелетоподобный вид, словно бы это было
поднятое со дна моря разрушенное к