Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
ейну. Жили в долине почти на самой
границе, там Чэйсули никто и в глаза не видел. Я был в безопасности. Так
было, пока я не пришел сюда.
- Ты не мог не знать, что твою тайну раскроют.
Он передернул плечами:
- Такое могло случиться. В Мухааре я был осторожен. Но те, кто хотел
сражаться с Беллэмом, были моими ровесниками и никогда не видели оборотней
Чэйсули. Я сказал, что я хомэйн, и мне поверили. Много лет прошло с тех пор,
когда Чэйсули были вольны появляться, где вздумается. Хомейна почти забыла
свой древний народ, - он коротко взглянул на меня. - Да. Я знал, кто я. И
кем мне никогда не быть, - он повернулся к огню. - У меня нет лиир.
Я не сразу понял его, но задумался о Финне, о его связи со Сторром и о
цене, которую он за это платил - и осознал, что имел в виду Роуэн.
- Не хочешь же ты сказать, что обречен на смерть!
- Ему не нужно умирать, - сказал Финн. Он соскочил с коня и вышел к
костру, рядом с ним бежал Сторр. - У него никогда не было лиир, а это не то
же самое, что потерять лиир. Если ты не терял его, необходимости в ритуале
смерти нет.
Лицо Роуэна мертвенно побелело, только отблески костра придавали ему
видимость жизни:
- Ритуал уже исполнен, пусть даже и хомэйнский. Я назван оборотнем и
лишен той чести и достоинства, которым обладал.
Я подумал о людях в таверне, где мы с Лахлэном нашли Роуэна. О тех людях,
которые следовали за ним с радостью и по доброй воле. Роуэн собрал большую
часть тех людей, что были сейчас здесь, остальных привели слухи - они
приходили и до сих пор, но начал все дело Роуэн.
- Не все так относятся к тебе, - заверил я его, стараясь не вспоминать о
Зареде. - Человек всегда узнается по его делам, люди не станут судить только
по цвету глаз и по золоту...
Я осекся, только сейчас осознав, что он не носил золота лиир: он не
получил этого права.
- Боги слепы к тебе, - тихо сказал Финн, обращаясь к Роуэну.
Я потрясенно взглянул на него:
- Ты хочешь уничтожить даже то, что осталось от него?
- Нет. Я говорю о том, что он знает и без меня. Можешь спросить его сам,
по голосу и глазам Финна невозможно было прочесть его мысли. - Он - лишенный
лиир. Только половина человека, обделенная душой. Лишенный благословения
богов, как и ты, хотя ты хомэйн, а он - Чэйсули.
Он продолжал, не обратив внимания на мою попытку возразить:
- Он не воин клана, у него нет лиир. Ему нет пути к древним богам.
Я схватил его за руку и впился в нее пальцами, ощущая напрягшиеся
мускулы.
Никогда прежде я в гневе не поднимал на него руку.
Финн остановился и замолчал. Он ждал. Когда я разжал пальцы и убрал руку,
он объяснил смысл своих слов:
- Он отрекся от этого по доброй воле, Кэриллон, и теперь расплачивается
за это страданием.
- Страданием!
- Да, - его глаза полыхнули огнем, остановившись на сгорбленной фигуре
Роуэна. - Будь такой выбор у меня, я бы рискнул.
- И умер бы, - гневно отпарировал я.
- О да, верно, - заметил он со знанием дела, - но так я тоже не смог бы
жить.
- Не слушай его, - обратился я к Роуэну. - Финн часто говорит тогда,
когда ему лучше бы помолчать и оставить свои чувства и мысли при себе.
- Пусть говорит, - устало ответил Роуэн, - он говорит то, что я ожидал
услышать всю свою жизнь. Мой господин, ты многого не знаешь о Чэйсули.
Многого не знаю и я, отрекшийся от своей души, - горькая усмешка искривила
его губы. О да, я давно знаю, что я такое. Лишенный души, лишенный лиир -
недочеловек. Но я сам сделал выбор: я слишком боялся умереть. Я думал, что
действительно умру, когда пришло время связать себя узами лиир.
- Ты знал? - я уставился на него, - Знал, когда настало, время?
- Как я мог не знать? Я болел долгие дни, мои приемные родители решили
даже, что я умру. Внутри была тоска, сосущая пустота, меня тянуло в леса...
его лицо исказила страшная гримаса. - Какая боль - отказаться...
- Ты должен был всего лишь откликнуться на зов своей души, - резко
прервал его Финн. - Боги создали для тебя лиир, а ты предал его смерти.
Курештин! Ты сотню раз достоин смерти за то, что сделал!
- Довольно! - рявкнул на него я. - Финн - во имя богов! - мне нужна твоя
поддержка! Поддержка, а не приговор человеку, который мне нужен.
Рука Финна обвиняющим жестом указала на склонившего голову Роуэна:
- Он выжил, когда умер его лиир. Неужели ты не понимаешь, кто он теперь?
Он - убийца, Кэриллон - и то, что он убил, было даром богов...
- Довольно, - повторил я. - Остановись. Хватит.
- Посмотри на Сторра, - оскалился Финн. - Подумай, что было бы с тобой,
если бы я пренебрег возможностью связать себя с ним. Он умер бы, ибо лиир,
который остается один после того, как услышал зов, предает себя смерти. Они
платят ту же Цену, что и воин, чей лиир гибнет.
Он злобно ощерился и подобрался, словно волк, Приготовившийся к прыжку.
Волк-Финн.
- Оставь в покое Роуэна, - наконец сказал я. - ты и так уже сказал
больше, чем нужно. - Я повторил бы это снова, я сказал бы и больше, если бы
мои слова заставили его увидеть, что он сделал.
- Я знаю, что я сделал! - Роуэн, наконец, поднялся на ноги, вскинул руки,
словно пытаясь защититься от слов Финна - Видят боги, неужели ты думаешь,
что я не страдал? Думаешь, не проклинал себя тысячи раз? Я живу так уже
много лет, Изменяющийся! И от этой памяти мне никуда не уйти!
Я видел, что боль терзает обоих: Роуэна - из-за того, чего он никогда не
имел, Финна - из-за того, чего он не мог понять - что Чэйсули может
отказаться от того, что даровано ему по праву рождения и остаться жить.
Сейчас чужаком здесь чувствовал себя я, а не Роуэн. Я, Кэриллон. Хомэйн,
которому не дано понять, что значит иметь лиир, и что значит отречься от
него.
- Вы нужны мне оба, - подвел я итог, покуда они недружелюбно разглядывали
друг друга, стоя напротив по обе стороны от костра. - Я не потерплю разлада
между моими людьми. Ни свар между хомэйнами и Чэйсули, ни распрей между
теми, кто принадлежит к одной расе, благословенны они или нет, - я вздохнул,
чувствуя отвращение ко всему происходящему. - Боги, знаю ли я хоть
что-нибудь о Чэйсули?
Иногда мне кажется, что я просто не смогу вас понять.
- Но одно я знаю, - Роуэн по-прежнему смотрел на Финна. - Никого из
лишенных благословения богов не коснется их милость, и ему никогда не
постичь Пророчества.
Финн рассмеялся резко и горько:
- Ты все же не совсем бездушен, не так ли? по крайней мере, на это тебя
хватает.
Напряжение мгновенно спало. Они все еще смотрели друг на друга, как два
хищных зверя: один - мудрый волк, второй - лишенный дара, который дает связь
с лиир, но разделивший странную и горькую судьбу своего народа.
- Неблагословенные... - я фыркнул. - Теперь вы будете пороть эту чушь на
пару...
Я отвернулся и пошел к своему коню, столь же чуждому миру Чэйсули, как и
я сам.
На следующий день я собрал в долине все свои силы - и хомэйнов и Чэйсули.
Я смотрел, как они подходят, молча ждал, сидя в седле, пока войско не
заполнило долину. Долина была невелика, а оттого мое войско казалось еще
меньше, так немного людей смог я собрать под свои знамена... Но все же с
каждым днем оттепели их приходило все больше.
Я решил держать перед ними речь, используя все приказы и аргументы, какие
мог, чтобы имя Кэриллона после этого было на устах у всех. Меня разгневало
отношение хомэйнов к Чэйсули - именно сейчас, когда каждый человек был у
меня на счету. Они что, хотят проиграть войну?..
Но все же я понимал их: меня ведь тоже воспитали в ненависти к Чэйсули и
страхе перед их народом. Да, я хорошо усвоил последующие уроки - но ведь это
было потом. У кого из стоящих сейчас передо мной хомэйнов были такие
учителя?
Но вместо речи я просто начал говорить с ними. Вернее, кричать - иначе
меня бы просто не услышали - но без гнева. Я объяснил им, в каком положении
мы сейчас находимся, рассказал, насколько нас меньше, чем нашего противника.
Я не хотел, чтобы кто-нибудь потом мог упрекнуть меня в том, что я втянул их
в войну, не объяснив ситуации. Если человек идет на смерть, он должен знать,
ради чего делает это и чем рискует.
Я разбил их по отрядам, объясняя им стратегию войны. Мы не могли вести
подготовленную войну, предварительно разведав местность, как это было
прежде: для этого нас было слишком мало. А я не мог позволить себе ни одного
бесполезного сражения. Нам придется действовать постепенно, продвигаясь
мелкими шажками, уничтожая патрули Беллэма. Теперь их должно быть меньше,
чем зимой подошло время сева, и у нас была возможность застать их врасплох.
Я разделил свое войско, предпочитая держать Чэйсули и хомэйнов порознь.
Многие в войске хомэйнов были ветеранами, помнившими время до начала
кумаалин, они приняли Чэйсули с радостью, как опытных воинов, этих я
поставил во главе летучих отрядов. Я рассчитывал на них, как на силу,
способную заглушить недовольство. Все знали боевой дух и исключительные
возможности Чэйсули, я подумал, что в конце концов люди предпочтут, чтобы
они приняли нашу сторону, чем чтобы они сражались против нас.
Вопросов было задано немного, мне хотелось бы знать, сколько солдат
пришло в мою армию, потому что разделяло мои цели, а сколько просто хотело
изменить будничную повседневность. Некоторые, как Заред, я не сомневался,
желали освободить Хомейну от власти Беллэма. Но остальных вела тяга к
перемене образа жизни. Они вернутся домой другими - если вообще вернутся.
Я назначил своих командиров. Одним из них был Роуэн. его я поставил во
главе людей, которых он набрал в харчевне, зная, что другие не станут
подчиняться ему, пока он не докажет свое достоинство. Чэйсули, судя по
реакции Финна, тоже не приняли бы его.
Я распустил войско по отрядам, разъяснив каждому из командиров его задачу
- мелкие выступления. Необходимы были быстрые атаки, в которых уничтожались
бы патрули солиндцев. Затем отряды должны были так же быстро отступать. Чем
быстрее будут действовать отряды, тем меньше будет потерь Тактика Чэйсули,
более эффективная, чем многие другие. Я знал, что это должно сработать, если
все пойдет так, как хочу я.
- Ты справился с ними, - донесся до меня голос Финна, ехавшего позади
меня. Я улыбнулся, глядя на армию.
- Думаешь? Тогда ты неважно слышишь, коли не услышал недовольного ропота
и шепотков.
- Люди всегда на что-нибудь жалуются. Такова уж натура этих животных, -
он заставил коня идти быстрее и поравнялся со мной. - Думаю, ты покорил их
сердца.
- Мне нужно это - и их желание сражаться.
- Думаю, у тебя будет и то, и другое. Он вытащил что-то из-за пояса.
Кинжал. Длинный серебристый кинжал Чэйсули с серебряной рукоятью,
завершающейся головой волка - мой собственный, много лет назад отданный мне
Финном:
- Я нашел его среди твоих вещей, - тихо сказал он. - У Мухаара всегда был
такой.
Я подумал о том ноже, который оставил там, под Жуаенной. Тот, с костяной
рукоятью. Я заменил его на Хомейнский боевой кинжал. Этот я прятал так
давно, что почти забыл о нем. Я быстро протянул руку и принял кинжал
Чэйсули. Потом рассказал Финну, что Произошло с моим прежним ножом. Я
рассказал и о чародее, и о льве.
Он слушал меня, насупив брови. Спокойное выражение, свойственное
королевскому вассалу, покинуло его лицо, хотя и тогда в нем читалась тень
насмешки. Теперь он слушал, погруженный в глубокое раздумье, а когда я
закончил рассказ, слегка кивнул, словно не услышал от меня ничего нового.
- Айлини, - еле заметно вздохнул он, словно больше ничего и не нужно было
говорить.
- Это было очевидно.
Мгновение он смотрел на меня но, казалось, виг дел больше, чем я мог себе
представить. Потом взгляд его прояснился, на лице появилась усмешка - тень
усмешки Финна, которую я так хорошо знал:
- Настолько очевидно?.. А мне кажется, нет. Это, без сомнения, был Айлини
- но что-то уж слишком осторожно он использовал свои чары.
- Слишком осторожно?.. - не понял я. - Это еще как-то распределяется по
степеням, их магия? Он кивнул:
- Я многого не знаю об Айлини. Они словно окутаны облаком тайны. Но
достоверно известно, что их дары сходны с нашими.
Я уставился на него, поняв, как мне показалось, что он имеет в виду:
- Ты хочешь сказать, они тоже изменяют свой облик?
- Нет. Это дар Чэйсули, - выражение задумчивости на его лице сменилось
хмурой гримасой. - Но они могут изменять облик других предметов, например,
оружия, - он посмотрел на кинжал, который я все еще сжимал в руке. - Если бы
у тебя тогда было это, он не сотворил бы никакого зверя. Понимаешь? Он
коснулся неживого - не оживленного искусством Чэйсули - и превратил во врага
для тебя.
Финн покачал головой:
- Я слышал о таком... но видеть не доводилось. Пока.
Я почувствовал, как в горле у меня поднимается комок. Я дрался со львом,
зная, что это чародейские штучки, что зверь создан из костяной рукояти
кэйлдонского ножа - откуда еще он мог взяться? - но все равно дрался с ним,
как с настоящим зверем, которого можно убить прежде, чем он убьет тебя. И ни
разу не задумался над тем, что это означает. Если Айлини обладают такой
властью над неодушевленными предметами, значит, мой враг опаснее, чем я
думал.
- Что еще они умеют? - спросил я. - Каких еще магических штук мне от них
ждать?
Порыв легкого ветерка отбросил прядь волос Финна назад. Блеснула золотая
серьга. На своем темном коне и в темной коже, словно вросший в седло, он
напомнил мне сказочных существ, полулюдей, полуконей, обе половины были, как
говорят, неотделимы друг от друга. Так же, как Финн от своего лиир.
- От Айлини, - ответил он, - можно ждать всего.
Последний хомейнский солдат скрылся меж деревьев, чтобы, присоединившись
к остальным, исполнить приказ своего командира. Исполнить мою волю, которая
заключалась в том, чтобы лишить Беллэма сил и власти - власти, которая
должна была перейти ко мне.
Но мне все же было не по себе.
- Мне страшно, - сказал я, опасаясь, что Финн посмеется надо мной - или
еще того хуже.
- Никто, испытав то, что испытал ты, не избежит страха, - спокойно сказал
Финн. - Он может сказать, что не боится, но солжет. А ты не лжец.
Я рассмеялся - немного неестественно:
- Нет, не лжец. Глупец - возможно, но не лжец, - я покачал головой,
пытаясь осознать все услышанное. - Что с нами будет...
- ...то и будет, - закончил мой спутник. - Как того желают боги, - снова
знакомый жест. - Толмоора, мой господин. Так и будет.
Он опустил руку, сжав пальцы в кулак - крепкий жесткий кулак, суливший
смерть недругам.
Глава 12
Первые удары, которые мы нанесли Беллэму, были успешны. Мои летучие
отряды перехватывали Солиндские патрули совершенно неожиданно для них, как я
того и хотел, убивая всех и исчезая быстрее, чем они появились. Но Беллэм не
был глупцом: вскоре он начал защищаться. За два месяца моя армия потеряла
многих.
Но еще больше людей пришло ко мне, услышав вести о том, что я наконец
вернулся с намерением отвоевать мой трон. В первые дни у меня было
тринадцать сотен человек, включая Чэйсули. Теперь их число увеличилось в
четыре раза, и появлялись все новые и новые.
Я разделил свои отряды и отдал приказ атаковать Беллэма со всех
направлений. Я выбрал нескольких лучших командиров, опытных ветеранов, и
отправил их с отрядами в отдаленные районы Хомейны. Со всех направлений
медленно, но верно они продвигались к Хомейне-Мухаар, где располагались
основные силы Беллэма. Постепенно, понемногу они двигались вперед, пробивая
бреши в обороне противника, пока она не ослабла в достаточной мере. Такая
тактика позволяет ослабить даже большие армии.
Большую часть моего времени занимали военные вопросы, мне нечасто выпадал
случай сражаться самому, но я всегда был готов к бою и использовал любую
возможность, едва только представлялся случай. Бок о бок со мной сражались
Финн, Сторр, Роуэн и его отряд. Когда же я был слишком занят для таких
развлечений, я тренировался с мечом, луком и кинжалом.
Часто моим партнером в занятиях оказывался Заред: рыжеволосый солдат был
неоценимым помощником и искусным бойцом. Вскоре после первых мелких сражений
он пришел ко мне приносить извинения за то, что он наговорил о Роуэне. Я
выслушал его молча от первого до последнего слова, предоставив ему самому
решать, что сказать, а потом призвал Роуэна, чтобы Заред повторил эти слова
тому, кому они предназначены. Пришедший Роуэн выслушал его также в молчании
и принял извинения. Я подумал, что от этого ему стало легче.
С тех пор между мной и Заредом установились вполне дружеские отношения, и
я гораздо лучше узнал его. Он многое знал о войне - долгие годы сражался под
командованием моего отца, - и за одно это я уже испытывал к нему
благодарность.
Немного осталось тех, кто помнил моего отца и повелителя, ибо многие
тысячи погибли с ним и за него. Эта память и по сей день саднящей болью
отзывалась в сердце: меня пощадили, но мой отец был убит. Все потому, что я
был наследником Мухаара Шейна, а мой отец - нет.
В перерывах между стычками с патрулями Беллэма мы с Заредом упражнялись
на небольшой прогалине в лесу. Каждые несколько дней лагерь приходилось
переносить на новое место, поскольку постоянный лагерь значительно легче
обнаружить.
Однако эти постоянные перемещения особого ворчания не вызывали: люди
понимали, что наша безопасность зависит от того, насколько скрытно мы будем
жить.
Поздняя весна была теплой, и разогревшись от упражнений, я разделся до
пояса, оставшись только в сапогах и штанах. На Зареде было тоже не слишком
много надето. Он, по большей части, следил за движениями ног, я был
значительно выше и тяжелее его, так что условия боя могли показаться
неравными, но на самом деле это просто позволяло нам работать в разных
стилях. Заред был великолепным мечником, а я до сих пор нуждался в
наставнике. Финн не учил меня работе с мечом - Чэйсули не понимают, зачем с
ним возиться, когда есть нож. То, что я умел, я узнал от мастеров меча в
Хомейне-Мухаар и в чужих землях за годы изгнания.
Тренировка продолжалась уже довольно долго, у меня болели руки и ноги, но
я не решался попросить передышки, иначе Заред счел бы победителем себя.
Временами побеждал и я, будучи моложе и сильнее, но когда победа
доставалась ему, он делал из этого настоящий спектакль и поднимал столько
шума, что каждый в лагере, кажется, знал, что он победил своего Мухаара. Моя
гордость еще как-то выдержала это, но избитое тело было не так терпеливо. Я
сражался, чтобы победить.
Заред остановился в тот самый момент, когда был готов нанести удар, но
внезапно отстранился. Я перешел в контратаку и уже почти достал его, когда
понял, что он даже не пытается защищаться - и остановился сам. Заред стоял
неподвижно, уставившись на что-то за моей спиной. Рука с зажатым в ней мечом
повисла, как плеть, на лице появилось выражение потрясения - почтительного
изумления - вожделения... Я обернулся, чтобы выяснить, что же вызвало такой
всплеск чувств.
Женщина.
Не то чтобы в военных лагерях о женщинах никто и не слышал - я и сам не
раз находил успокоение в объятиях какой-нибудь девицы - но здесь было
другое.
Эта женщина вовсе не походила на дочь какого-нибудь фермера или шлюшку,
только и мечтающую прыгнуть в постель к солдату.
Я позабыл, что все еще сжимаю в руке