Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
и мужчины,
и женщины - в тяжких обстоятельствах особенно тянутся к тому, что им близко
и знакомо, что было им дорого в прежние, более счастливые времена. Эта
комната была излюбленным местом для моей матери. И, удостоверившись, что она
там одна, я распахнул дверь...
Двигался я бесшумно, и бесшумно, без скрипа закрыл за собой дверь. Я
стоял на пороге, глядя на свою мать - и понимал, что она постарела.
Она склонилась над пяльцами с вышиванием. Я не видел узора вышивки - но
все ее внимание было без остатка отдано рукоделию. Солнечный свет, дробясь в
стеклах-фасетках стрельчатого окна, заставлял цветные нити вспыхивать в
теплых лучах - но я почти тут же ощутил запах сырости, царивший в комнате,
словно бы жаровни никогда и не согревали ее. Эта комната всегда была одной
из самых теплых и уютных - но теперь в ней было холодно и пусто.
В покоях было так тихо, что я слышал, как игла прокалывает ткань. Мать
работала аккуратно, пристально, низко склонившись над вышивкой - даже брови
сдвинула от усердия. Она сидела в профиль ко мне. И ее руки...
Тонкие, высохшие руки, распухшие в суставах - руки, более похожие на
птичьи лапки. Она работала с пристальным вниманием - но мне подумалось, что
с такими руками ей, должно быть, едва хватает сил просто прокалывать ткань,
едва обращая внимание на узор. Болезнь отняла у нее все ее искусство.
И тут я ясно вспомнил, что в сырую погоду у нее всегда болели руки. Она
никогда не жаловалась, но становилась все более беспомощной с каждым
месяцем. И теперь, глядя на свою мать, я видел, что болезнь окончательно
уничтожила ту грацию и изящество, которые всегда так любил в ней отец.
На ней был белый платок и чепец, полностью скрывавшие ее волосы - только
одна-единственная прядка выбилась и теперь змейкой вилась по ее щеке, еще
более подчеркивая худобу лица. Седые - совершенно седые волосы - а я помнил
их темно-золотыми, такими же, как мои. Тонкие морщины паутинной сетью легли
на ее лицо, кожа была похожа на тончайший смятый шелк.
Она была в своем любимом темно-синем - но мне показалось, что на ней то
же платье, какое она носила семь лет назад. Да, я не ошибся: теперь я ясно
видел оно выношено и протерто едва не до дыр.
Должно быть, я издал какой-то звук. Мать подняла голову, обвела взглядом
комнату - ее глаза остановились на мне с безмолвным вопросом...
Я шагнул к ней и опустился на колени. Я приготовил слова для этой встречи
- но сейчас все они как-то разом позабылись, вылетели из головы. Любые слова
сейчас были пустыми и ненужными. Я молчал, и только горло у меня сжималось
от болезненной нежности.
Я не смел поднять глаза к ее лицу - вместо этого принялся разглядывать
упавшую к ее ногам вышивку. Знакомый рисунок - хотя в исполнении и не было
прежнего изящества: высокий бородатый воин на гнедом коне, ведущий в бой
армию Мухаара. Я всегда любил эту картину - в детстве мать часто говорила
мне, что этот воин - мой отец. И странно было теперь узнавать во всаднике -
себя самого.
Рука матери коснулась моей головы. Сперва я едва не отшатнулся, вспомнив,
как грязны мои волосы - но сдержался и не сдвинулся с места. Пальцами второй
руки она приподняла мою голову под подбородок и повернула мое лицо к свету,
чтобы как следует рассмотреть его. Она улыбалась - улыбалась прекрасной
сияющей улыбкой, а по лицу ее катились слезы.
Я бережно взял ее руки в свои - осторожно, так осторожно, внезапно
испугавшись, что могу причинить им боль. Они были такими тонкими, такими
хрупкими - рядом с ней я казался себе слишком большим, неповоротливым и
неуклюжим.
- Госпожа, - хриплым дрожащим голосом проговорил я, - я виноват в том,
что не пришел раньше - даже не послал весточки...
Она прикрыла мне рот рукой:
- Нет.
Тонкие руки коснулись моей бороды, зарылись в мои сальные и грязные
волосы:
- Ты это специально сделал - или совсем отбился от рук и забыл, как я
учила тебя следить за своей внешностью?
Я рассмеялся - глуховато и не слишком весело:
- Боюсь, госпожа моя, изгнание сделало из вашего сына совсем другого
человека.
Морщинки у ее глаз - таких же голубых, как и мои собственные - стали
резче и заметнее. Потом она отняла руки - и в это мгновение я понял, что она
пытается сдержать свои чувства. В ее глазах читались гордость, радость,
благодарность и осознание того, что ее сын больше не ребенок, что мальчик
превратился во взрослого мужчину. Я знал, что для нее до седых волос
останусь ребенком - но сейчас она словно бы признала мое право на свободу,
на свою жизнь, именно таким признанием и была ее сдержанность.
Я поднялся, пошатнувшись от внезапно нахлынувшей слабости, она продолжала
улыбаться:
- В тебе живет Фергус.
Я отошел к окну, пытаясь справиться с собой, и бесцельно уставился на
солиндских стражников, вышагивающих по стене. Совладав со своими чувствами,
я снова обернулся к матери:
- Ты знаешь, зачем я пришел? Она подняла голову - я невольно отметил,
какой дряблой и морщинистой стала ее шея:
- Я была женой твоего отца тридцать пять лет. Я родила ему шестерых
детей.
Боги избрали только двоих для жизни в этом мире - но я уверена, что эти
двое в полной мере сознают, что значит принадлежать к королевскому Дому
Хомейны, кажется, мать даже помолодела от гордости. - Конечно же, я знаю,
зачем ты пришел.
- И каков же твой ответ? Это ее удивило:
- Там, где есть долг, таких вопросов не существует. Ты сам теперь
Правящий Дом Хомейны, Кэриллон - что же тебе еще остается делать, как не
отнять свой трон у Беллэма?
Ничего другого я и не ожидал - и все-таки было странно видеть в своей
матери такую спокойную решимость, слышать от нее такие слова. Будь это мой
отец - такая встреча была бы в порядке вещей, но отца у меня больше не было
- и вот теперь моя мать благословляла меня на войну.
Я отошел от окна:
- Ты поедешь со мной? Сейчас, теперь же?
- Нет, - улыбнулась она.
- Я все рассчитал, - с нетерпеливым жестом проговорил я. - Ты наденешь
платье служанки с кухни и выйдешь из дворца вместе со мной. Это можно
сделать.
Я сумел это сделать. Они ничего не заподозрят, - я коснулся своего
перемазанного лица. - Надень засаленное платье, попытайся подражать манерам
служанки... Ты будешь рисковать своей жизнью - но у тебя все получится.
- Нет, - снова ответила она. - Разве ты забыл о своей сестре?
- Торри в Хомейне-Мухаар, - мне показалось, этого ответа достаточно, я
снова выглянул в окно. - Мне тяжелее пробраться в Хомейну-Мухаар, чем в
Жуаенну, но как только мы выберемся отсюда, я займусь освобождением Торри.
- Нет, - в третий раз повторила мать. - Кэриллон, не сомневаюсь, что ты
продумал все до мельчайших деталей - но я на такое не пойду. Турмилайн в
опасности. Она - заложница Беллэма, и заложница именно на такой случай, ты
думаешь, если мне удастся бежать, Беллэм ничего не предпримет?
Она сдвинула брови, в ее глазах я прочел страдание.
- Он очень скоро узнает все - узнает, что я бежала от его стражи. И за
это покарает твою сестру.
Я стремительно пересек комнату и взял мать за плечи:
- Я не могу оставить тебя здесь! Или ты думаешь, что я смогу спокойно
жить, зная, что ты здесь? Здесь - в запустении, в холоде, пробирающем до
костей - в этом убожестве!.. Мама...
- Мне никто не причиняет вреда, - отчетливо проговорила она. - Меня не
бьют. Кормят. Правда, содержат, как нищенку - ты сам это видишь, - она
коснулась пальцами моих запястьев, скрытых кожаными браслетами. - Я знаю,
чем ты рисковал, придя сюда. Если бы Турмилайн была в безопасности, я ушла
бы с тобой. Но я не оставлю ее Беллэму, чтобы он вымещал на ней свою ярость.
- Значит, он все это сделал специально - на случай, если я вернусь!
Я давно должен было понять это - но то ли не мог, то ли не позволял себе.
- Раздели сокровище - обманешь воров, - я выругался - и тут же прикусил
язык, сообразив, что моей матери не пристало слышать такие слова.
Она улыбнулась, но глаза ее по-прежнему были полны слез.
- Не могу. Ты понимаешь? Я думала, что ты мертв, а моя дочь пропала. Но
ты здесь, живой и невредимый, и у меня снова появилась надежда. Теперь - иди
и делай, что должно, но иди без меня, чтобы я не задерживала тебя, - она
жестом заставила меня удержать готовые сорваться с губ возражения. - Ты
видишь, какая я? Я буду тебе в тягость. А я вовсе не хочу этого - ведь тебе
еще предстоит отвоевать свое королевство.
Я невесело рассмеялся:
- Вот и рухнули все мои прекрасные планы. Я думал освободить тебя и
отвезти туда, где стоит моя армии, туда. где ты была бы в безопасности.
Потом я собирался заняться спасением Торри - даже если бы мне для этого
пришлось попросту взять Хомейну-Мухаар...
Я вздохнул и безнадежно покачал головой.
- Ты хорошо указала мне мое место.
- Твое место - в Хомейне-Мухаар, - она поднялась, не выпуская моих рук,
сжимая их хрупкими пальцами. - Иди же туда. Отвоюй свой трон и освободи
сестру.
Тогда я пойду туда, куда ты прикажешь мне. Только тогда.
Я обнял ее, прижал к себе - и тут же отпустил, выругавшись сквозь зубы:
боги мои, я же был так грязен...
Она рассмеялась. Стерла полоску грязи со своего лица и рассмеялась - а
потом заплакала - и я снова прижал ее к себе, и больше уже не отпускал -
долго, долго...
Глава 8
Я покинул Жуаенну так же, как и вошел в нее с великой осторожностью.
Сгорбившись, прихрамывая, я ковылял прочь, низко склонив голову, стараясь
не торопиться. Вышел из тех же ворот, в которые вошел, пробормотав что-то
солиндским солдатам, на что они ответили потоком брани и попыткой дать мне
подножку, чтобы я свалился в лужу конской мочи. Может, лучше было бы упасть
но мои рефлексы оказались сильнее и мне удалось не растянуться на брусчатке.
Тут же я вспомнил о своей внешности и о той игре, которую вел,
споткнулся, замахал руками и вскрикнул - к вящему веселью солдат,
проводивших мой уход солиндской бранью, издевками и грубым хохотом.
Так я покинул свой дом и поковылял в деревню, по дороге обдумывая
создавшееся положение.
Моя мать была права. Если бы я увез ее из Жуаенны, Беллэм тут же понял
бы, что я вернулся, понял бы он, и где я. Кому еще пришло бы в голову
похищать мою мать? Она провела пять лет в заточении в собственном доме, и
никто не предпринимал попыток освободить ее. Только я был настолько
заинтересован в ней, чтобы отважиться обвести вокруг пальца солиндскую
стражу.
Когда все твои планы вот так рассыпаются в прах, чувствуешь себя полным
глупцом, тем более, что с самого начала должен был понимать, что все это
было бессмысленной и бесполезной затеей. Финн, наверно, подошел бы к этому
делу по-другому. Или - вообще не стал бы ввязываться в это.
Я забрал моего пони у хозяина унылой и грязной деревенской харчевни и
немедленно отправился в путь - к дереву, расколотому молнией, чтобы забрать
спрятанные там меч и лук. Вооружившись, я сразу же почувствовал себя
увереннее: все-таки поездка в Жуаенну сильно потрепала мне нервы. Меч я
повесил на пояс, лук Чэйсули - за спину, и снова сел в седло терпеливого
степнячка-пони.
Я ехал по заснеженным равнинам - из одного дома в другой дом, теперь моим
домом стала армия, где люди моей земли составляли и разрабатывали планы
действий, учились владеть оружием и выжидали. Я ехал туда, где было будущее
Хомейны. Ехал и думал - как странно, что люди называют какую-то землю своей,
когда боги создали землю для всех...
Потом я подумал о Лахлэне и о его служении. Он рассказал мне, что
служение Лодхи не требует ни восхвалений, ни священнических облачений, ни
прочих подобных глупостей. Он говорил, что единственной его обязанностью
было рассказывать о Лодхи тем, кто пожелает слушать - но не принуждая их,
лишь в надежде, что они сами узрят и примут путь истинный. Я не
препятствовал ему в этом, хотя сам и верил в других богов, он никогда и ни к
чему не принуждал меня, и я был благодарен ему за это.
В лазурном небе солнце сияло ярким и радостным золотом, и снег в его
лучах сиял, словно шитый бриллиантами покров. Мой конек отфыркивался и был
весь в поту, я тоже изрядно взмок. К тому же грязь и жир, которыми я был
умащен с лихвой, воняли так, что единственным моим желанием стало -
добраться до места и вымыться, избавиться от этого смрада. Но с этим все
равно придется подождать...
И тут я увидел их - темные силуэты на фоне сияющего неба. На вершине
холма четверо всадников, и солнце ослепительно сияет на серебре их кольчуг.
Только один был в темных одеждах, без доспехов и без меча.
Мое сердце забилось гулко и тяжело от недоброго предчувствия. Я не стал
браться за меч, проезжая по утоптанной тропинке, ведущей к холму: солиндцы
вольны действовать так, как им вздумается, я вовсе не собирался
провоцировать их. В глубине души у меня теплилась искорка надежды на то,
что, быть может, все еще и обойдется - возможно все это не имело отношения
ко мне. Лучше не привлекать их внимания.
Холм был от меня справа и чуть впереди. Я ехал, ссутулившись в седле,
стараясь не задеть гордости солиндцев и не привлечь их любопытства. Четверо
по-прежнему ждали на вершине холма - неподвижно, в молчании. Они наблюдали -
и наблюдали явно за мной.
Мой пони не ускорил шага. Я не пошевелился в седле - но чувствовал, кожей
чувствовал взгляды, прикованные ко мне. Я оставил холм по правую руку, слева
от меня протекал небольшой ручеек. Мой маленький скакун фыркнул, кажется,
мое напряжение передалось и ему.
Кольчуги воинов сверкали на солнце - теперь я был уверен в том, что это
солиндцы. Доспехи хомэйнов, более тусклые и темные, не так роскошно
смотрятся при свете дня - но и не выдадут воина в темноте, при свете звезд,
когда нужно надежно укрыться в подлеске или в кустарнике. Этому отец успел
меня научить, возможно, Беллэм был просто слишком уверен в неодолимости
своего войска, чтобы принимать. такие меры предосторожности.
Я продолжал двигаться вперед. Но вперед поехали и они.
Трое из них - те, что были в кольчугах.
Они спускались с вершины холма прямо ко мне, отрезая мне путь, я увидел,
что они обнажили мечи. Никаких переговоров, никаких случайных встреч на
дороге - им нужна была кровь, а я вовсе не собирался лить ее попусту.
Опередить их мне навряд ли удалось бы - глубокий снег был бы достаточной
преградой для любого коня, для моего же малыша - в особенности. И все же ему
явно хотелось избежать более близкого знакомства с солдатами - и я не стал
препятствовать ему, когда он перешел в галоп, проваливаясь в подтаявший снег
по брюхо.
Я пригнулся к жесткой холке пони, стараясь хоть немного облегчить его
ношу, он дышал тяжело, с хрипом, а позади уже раздавались крики настигавших
меня всадников.
Мой скакун споткнулся - и упал на колени. Я вылетел из седла, не то чтобы
это было для меня совершенной неожиданностью - я тут же вскочил на ноги,
обернулся, готовясь встретиться лицом к лицу с нападавшими, и взялся за лук.
Первой стрелой я снял с седла одного из солиндцев: она вонзилась ему в
горло. Следующая засела в груди второго всадника - но третий доскакал до
меня прежде, чем я успел выстрелить еще раз.
Удар меча выбил у меня лук, я пошатнулся, рухнул на колени во влажный
снег, но успел-таки вырвать меч из ножен, - поднявшись на ноги, я был уже
готов и к защите, и к нападению.
Солиндец сжал коленями бока коня и поднял его на дыбы, солнце сверкнуло
на его клинке. Он приближался. Я разглядел даже знак - белое солнце Беллэма
на темно-синем фоне.
Он помедлил только мгновение, чтобы нанести смертельный удар - но этого
мгновения мне хватило, чтобы, поднырнув под его меч, всадить клинок в брюхо
его коня. Несчастное животное издало вопль, поднялось на дыбы и рухнуло на
колени, но солдат успел спрыгнуть на землю, и мы сошлись с ним в ближнем
бою.
Удар его широкого клинка должен был прийтись мне в левое плечо, я
остановил удар, снизу поймав его клинок, почувствовав, как напряглись жилы
на запястьях. Он отклонился, пытаясь пробить мою защиту - я снова поймал его
меч и ответил ударом снизу вверх, он попытался увернуться, но на этот раз я
без труда прорвал его защиту, и мой клинок по рукоять вошел между ребер
солиндца.
Короткий звон стали о сталь - я вырвал меч из раны, а тело солдата осело
на снег.
Я мгновенно обернулся, высматривая человека без доспехов и без оружия -
но не увидел его нигде. Вершина холма была пуста. Я замер и прислушался - но
единственным звуком в солнечной тишине дня был тихий звон ручейка.
Конь солиндца был мертв, а скакуны тех двоих, кого я снял с седла
стрелами, убежали слишком далеко, чтобы у меня осталась хотя бы малейшая
надежда поймать их. Мне остался мой мохнатый степной конек: его бока тяжело
вздымались, он стоял по брюхо в снегу, опустив голову, словно никак не мог
отойти от бешеной скачки.
Я вложил меч в ножны, поднял лук и поковылял сквозь снег к степнячку,
ругаясь вполголоса, мои кожаные ботинки отсырели, лед обжигал кожу. Лохмотья
тоже промокли насквозь от пота и снега. И я по-прежнему вонял.
Я протянул руку к поводьям своего неказистого скакуна - и внезапно
почувствовал, как что-то шевельнулось у меня на груди. Я хлопнул по
лохмотьям ладонью, проклиная вшей и блох - но шевеление не прекращалось, я
полез за пазуху, нащупал рукоять моего кэйлдонского кинжала - и почувствовал
ее движение.
Мгновение - и я извлек клинок на белый свет, сперва я не заметил в нем
ничего странного - та же сталь и костяная рукоять - но потом снова заметил,
что рукоять шевелится.
Я застыл. Позади меня встревожено зафыркал мой конек - а я стоял и
смотрел, смотрел, как завороженный, на движущуюся костяную рукоять.
Она росла - прямо у меня в руках. Гладкая изогнутая рукоять вытягивалась,
освобождалась от стального клинка, руны надписи словно бы истаивали,
.затягивались костяной тканью - зарастали.
И в этот миг я внезапно понял, что за мной следят.
Я поднял глаза на вершину холма, на которой прежде стояли солиндцы. Там
темным силуэтом на фоне ярко-голубого неба вырисовывалась фигура четвертого
человека. Того самого, у которого не было ни доспехов, ни оружия. Он стоял
слишком далеко для того, чтобы я мог различить черты его лица, но я знал,
что он наблюдает за мной - внимательно, пристально, не отрывая глаз.
И внезапно я понял: это Айлини.
Судорожным движением я отшвырнул кинжал и потянулся за луком, собираясь
спустить стрелу - но тут же остановился, осознав, что стрела бессильна
против чародейства.
Кость. Король Кэйлдон говорил, что это бедренная кость какого-то
чудовищного зверя. И теперь Айлини создавал этого зверя из единой кости -
прямо здесь, на моих глазах. Здесь, на снежных равнинах Хомейны.
Кости разрастались, их связывали сухожилия - перед моими глазами возник
уже целый скелет: длинный гибкий позвоночник, массивные кости плечевого
пояса, череп - жемчужно-белый, уставившийся на меня пустыми глазницами...
Потом, уже быстрее, начали возникать из ничего - мозг, нервы, кровеносные
сосуды, мускулы, плоть - шкура...
Я смотрел на зверя, едва не разинув рот от изумления, смешанного с
ужасом, поняв, что вижу перед собой: гербовый зверь моего Дома, символ силы
и мужества - чудесный, едва ли не волшебный зверь, много веков назад
исчезнувший с лица земли. Лев Хомейны.
Он пры