Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
н действительно всерьез
обсуждал эти вопросы со своими единомышленниками, и я был благодарен ему за
это. С его помощью подготовка к восстанию и войне пойдет гораздо быстрее.
Но когда наконец он вскользь заметил, что, должно быть, моей матери не
хватает общества моей сестры, я жестом остановил его.
- Разве Турмилайн не в Жуаенне? Роуэн покачал головой:
- Беллэм держит ее заложницей. Уже несколько лет: мне кажется, это
случилось вскоре после того, как вам удалось бежать из Хомейны-Мухаар.
Удалось бежать... Тинстар просто отпустил меня. Я угрюмо ковырнул ножом
столешницу и знаком попросил Роуэна продолжать.
Он пожал плечами, не зная, что я хочу от него услышать:
- Госпожу Гвиннет держат в Жуаенне под надежной охраной. Принцесса
Турмилайн, как я и говорил - в Хомейне-Мухаар. Беллэм старается заполучить в
свои руки все, что только может привести тебя к нему. Он не смеет дать им
свободу, страшась, что, находясь на воле, они дадут хомэйнам повод к
восстанию.
- Вместо меня? - я задумчиво поскреб бороду. - Что ж, Беллэм будет
слишком занят мной. Ему больше не нужны эти две женщины.
- Но он будет держать их в плену, - уверил меня Роуэн. - Он никогда не
отпустит их, поверьте, господин мой.
На мгновение он умолк и внимательно посмотрел на меня:
- Идут даже разговоры о том, что Беллэм собирается жениться на твоей
сестре.
Я выругался и вскочил на ноги, невольно схватившись за меч - мы уже
успели снова замотать рукоять кожей - но тут же снова сел и с размаху всадил
нож в дерево столешницы:
- Торри этого не допустит.
Я прекрасно понимал, что ее никто не станет слушать. Женщины в таких
случаях лишены права голоса. Роуэн улыбнулся:
- Я слышал, что она - не слишком-то удобная Заложница. Тем более, две
женщины в одном замке... - он весело рассмеялся.
- Две?
- Дочь Беллэма, принцесса Электра, - Роуэн нахмурился. - Поговаривают,
что она - любовница Тинстара.
- Тинстара? - я выпрямился и внимательно посмотрел на Роуэна. - Беллэм
отдал ему свою дочь?
- Я слышал, что это цена, которую назначил Тинстар за свою помощь
Беллэму.
Мой господин, я немногое могу рассказать вам. По большей части, все это
только слухи. Я не решусь утверждать, что все это правда.
- В слухах всегда есть толика правды, - задумчиво проговорил я, снова
принявшись за пиво. - Что ж, если она - любовница Тинстара, я смогу
использовать ее в своих целях.
- Ты хочешь использовать женщину против чародея? - Роуэн потряс головой.
Прости меня, господин мой, но, мне кажется, ты совершаешь ошибку, - Принцы
не совершают ошибок, - надменно проговорил я и тут же ухмыльнулся, заметив
его смущение. - Да нет, глупости, любой человек может ошибиться, и только
глупец не признает этого. Что ж, нам нужно составить план.
Вернее, два плана - как освободить мою мать из Жуаенны и Торри - из
Хомейны-Мухаар.
Я нахмурился: ну, почему рядом со мной нет Финна! Тяжко будет обдумывать
такое без него... Пристально взглянул на Роуэна:
- Для человека, который отрицает, что он Чэйсули, ты просто необыкновенно
похож на воина.
Лицо Роуэна потемнело:
- Я знаю. Это мое проклятье.
- Не бойся. Мне ты можешь спокойно признаться... - Мне не в чем
признаваться! Меня порадовало, что он не скрывает своего гнева - даже перед
принцем. Во мне всегда вызывали подозрения люди, прячущие свои истинные
мысли и чувства за угодливыми улыбками и раболепными поклонами.
- Я сказал уже, что я не Чэйсули, - уже спокойнее повторил он, и,
подумав, прибавил, - господин мой.
Я рассмеялся - но смех замер у меня на губах: я услышал, как позади меня
Лахлэн коснулся струн своей Леди, сплетая странное колдовство.
Я обернулся к моему загадочному союзнику. Элласиец. Чужак, который
утверждал, что хочет стать моим другом. Был он слугой Беллэма? или -
Тинстара?
Или - он просто сам по себе, слишком умный и хитрый человек, чтобы
служить другим? Я по-прежнему сомневался в нем.
Медленно я поднялся, Роуэн последовал моему примеру - из, вежливости, но
по его глазам я видел, что он озадачен. Я пересек комнату и остановился у
стола Лахлэна, в желтом тусклом свете свечей его голубые глаза казались
черными.
Он мгновенно перестал играть - пальцы замерли на мерцающих струнах. Его
слушатели, заметив выражение моего лица, сочли за благо молча отойти в
сторону.
Я вытащил меч из ножен. В глазах Лахлэна мелькнуло выражение страха.
Высокий резковатый аккорд сорвался со струн арфы - и тут же смолк, но
свечи и светильник угасли.
В таверне стало темно - но не настолько, чтобы ничего не было видно:
просто сумрачно. А колдовское сияние зеленого камня на арфе Лахлэна
позволяло видеть достаточно ясно.
Пальцы арфиста касались струн. Но и острие моего меча - тоже. В лице
арфиста отчетливо читался страх - он боялся, что я убью его арфу, словно бы
дерево и струны были живыми, словно бы она была живым существом - зверем или
человеком.
- Положи ее - твою Леди, - мягко проговорил я, мне уже дважды довелось
ощутить на себе ее магию, и я предпочитал не рисковать.
Лахлэн не сдвинулся с места. Руны на моем клинке мерцали в свете
колдовского камня, и в его сиянии я ощутил магию - древнюю, истинную,
великую силу.
Клинок не касался струн, я повернул его - струна зазвенела, словно арфа
вскрикнула от боли, но не оборвалась: я был достаточно осторожен.
Лахлэн слегка подался вперед и бережно освободил арфу, так же бережно он
положил свою Леди на стол и отнял руки. Он ждал.
Я перехватил меч левой рукой у основания клинка и протянул его Лахлэну
рукоятью вперед.
- Солиндский солдат, - спокойно сказал я. - Убей его ради меня, арфист.
Глава 7
- Прошу простить меня, господин мой, - тихо проговорил Роуэн, - но
разумно ли тебе отправляться туда - тем более, в одиночку?
Я сидел на трухлявом пеньке на пригорке за фермой Торрина. Приемный отец
Аликс был все еще жив - и весьма удивился тому, что я тоже выжил, когда я
несколько недель назад добрался до его дома. Он рассказал мне историю
нападения Айлини на Обитель - почти ничего не добавив, впрочем, к рассказу
Лахлэна подтвердив, что те из клана, кто остался в живых, ушли за реку Синих
Клыков, на север. Теперь ферма Торрина стала моим временным штабом, я
старался собрать хоть какую-то армию. Здесь я был в безопасности, а армия
моя разбила лагерь в лесу на холмах неподалеку: там мои люди обучались
владению мечом и кинжалом.
Я пошевелился и принялся сбивать снег с сапог, постукивая каблуками о
пенек. День был чистым и ясным, таким светлым, что мне приходилось щурить
глаза от солнца.
- Достаточно разумно - если никто меня не узнает.
Я бросил взгляд на Роуэна, который почтительно стоял поодаль, как и
положено верному слуге, возможно, со временем это пройдет, и он станет
служить мне не из преданности, а из любви.
- Я не рассказывал о своем плане никому, кроме тебя и Торрина.
Роуэн кивнул и слегка покраснел - еще не привык к тому, что я настолько
доверяю ему. Сколько бы раз я не повторял ему, что для меня он более, нежели
просто слуга, он никак не мог поверить в это.
- Но есть еще и арфист, - быстро проговорил он. Я хмыкнул:
- Лахлэн полагает, что доказал свою верность, убив солиндского солдата.
Что ж, пусть думает. В какой-то мере так оно и есть... но не до конца, -
я поднял камешек и забросил его в сторону деревьев - так, от нечего делать.
Скажи, что у тебя на уме, Роуэн. Я прошу тебя.
Он кивнул - вернее сказать, склонил голову, заложив руки за спину,
смотрел не на меня, а на утоптанный снег у своих ног:
- Ты по-прежнему не доверяешь арфисту, потому что недостаточно хорошо
знаешь его. Но, господин мой... меня ты знаешь немногим лучше.
- Я знаю достаточно, - ответил я. - Я помню, тринадцатилетнего мальчишку,
попавшего в плен к атвийцам вместе со мной. Я помню мальчика, которого
заставили прислуживать самому Кеуфу и который получал за это только
затрещины и тычки. Роуэн поднял на меня потрясенный взгляд.
- Я тоже был в шатре, Роуэн. Ты наверняка помнишь это. И я видел, что они
с тобой сделали.
Он передернул плечами, поежился, словно бы от удара хлыста. Я понимал его
- я тоже иногда вспоминал кандалы на своих руках и непроизвольно касался
запястьев.
Так было и сейчас. Я снова ощутил под пальцами рубцы старых шрамов,
кольцами охватывающие обе руки.
- Я знаю, как это было с тобой, Роуэн, - против воли мой голос дрогнул.
Человек, переживший такое, никогда не станет по доброй воле служить врагу.
Тем более когда вернулся его законный властитель.
Роуэн снова уперся взглядом в снег:
- Я сделаю все, чего ты ни потребуешь. Его голос был очень тих, но слова
звучали отчетливо.
- Я требую только, чтобы ты оставался здесь, покуда я отправлюсь в
Жуаенну, и чтобы ты был осторожен и внимателен, - я улыбнулся. - В конце
концов, Лахлэн может одурачить нас - если окажется именно тем, кем, по его
словам, является - но я предпочитаю знать, не враг ли он, прежде чем
подставлю ему спину. Я полагаюсь на тебя и на Торрина. проследите за тем,
чтобы арфист не отправился в Мухаару и не сообщил Беллэму о том, где я
нахожусь. Проследите за тем, чтобы он никого не выдал.
Из-за деревьев доносились звон оружия и раздраженные крики мастера меча.
Мои люди упражнялись до полного изнеможения, проклиная эти занятия, хотя
все они прекрасно осознавали их необходимость. Слишком давно они не брались
за оружие - а некоторые и вовсе никогда не воевали. Люди приходили из
городов, из деревень и даже с отдаленных ферм в долинах, услышав шепотом
передававшиеся слова вести.
Кэриллон. Кэриллон вернулся...
Я поднялся, снег уже стал влажным, липким - я подумал, что скоро должна
наступить оттепель. Но не теперь. Я молил богов о том, чтобы это случилось
не теперь. Мы все еще были далеки от того, что хоть как-то напоминало бы
армию - а весной я уже собирался начать свою кампанию против Беллэма.
Я улыбнулся. Да, весной - во время сева, когда никто не будет Ожидать
военных действий. Беллэм будет ожидать летней кампании, и наше раннее
выступление сломает его планы.
По крайней мере, я так надеялся.
- Он узнает, - проговорил Роуэн, - солиндский король. Он пошлет своих
людей. Я кивнул:
- Уведи армию дальше в леса. Не оставляй с Торрином никого, я не хочу
подвергать его ни малейшей опасности. Я не хочу сейчас никаких сражений.
Лучше уж прятаться, чем отдаться на милость солдат Беллэма теперь, когда мы
не готовы к бою. Проследи за этим, Роуэн.
Он скрестил руки на груди, словно бы внезапно ощутил холод.
- Мой господин... береги себя. Я усмехнулся:
- Сейчас мне еще слишком рано умирать. Если уж я и встречу смерть, я
встречу ее в бою.
Я повернулся к коню и отвязал повод от тоненького молодого деревца. Я
выбрал своего старого приятеля - мышастого пони-степнячка, страшненького и
лохматого. Ничем не похожего на того боевого скакуна, которого подарил мне
отец пять лет назад.
На лице Роуэна обозначились морщины - он действительно тревожился за
меня.
Я мог прочитать все его мысли по его глазам: он боялся, что я умру, и на
том придет конец восстанию.
Я взобрался в седло и натянул поводья, - Она - моя мать и госпожа. Я
хочу, чтобы она знала, что я жив, Он еле заметно кивнул:
- Да, но отправляться туда, где полно солдат...
- Они ожидают армию, но не одного человека, - я коснулся обмотанной кожей
рукояти меча, притороченного к седлу. - Со мной ничего не случится.
И, не оборачиваясь, поехал прочь, оставив позади молодого человека,
которому научился доверять. Я знал, что он стоит у кромки леса, щуря глаза
от яркого солнечного света и глядя мне вслед.
***
Краска, приготовленная из каштанов, сделала мои волосы тусклыми, темными
и жесткими. К тому же, они были покрыты изрядным слоем жира. На левое ухо
спускалась одна прядка, перевязанная кожаной тесьмой. Борода тоже стала
темной - к тому же никто здесь еще не видел меня с бородой.
У меня всегда были хорошие крепкие зубы - было чем гордиться. Я втер в
них специальный состав, сделавший их желтыми, а мое дыхание - смрадным.
Одежда на мне была с чужого плеча, и я сомневался в том, что получу свою
назад: человек, с которым я поменялся одеждой, явно предпочитал мою своим
обноскам. Сейчас на мне была туника из грубой ткани, когда-то -
темно-зеленой, а теперь побуревшая от грязи, шерстяные штаны пузырями
вздувались на коленях и доходили только до середины икр, сапоги мне также
пришлось снять и заменить их кожаными грубыми башмаками.
Кожаные браслеты наручей скрывали мои запястья - вернее, шрамы на них.
Несомненно, эта моя примета была хорошо известна Беллэмовым стражникам.
Беллэм наверняка описал меня как высокого молодого человека с темно-золотыми
волосами, голубыми глазами и с кольцевыми шрамами на запястьях. Что ж, я
по-прежнему был высок - но теперь сутулился, приволакивал ногу при ходьбе, и
одно плечо у меня было выше другого, словно бы кости когда-то были
переломаны и теперь не правильно срослись. Короче говоря, во мне ничего не
оставалось от принца-самозванца, которого разыскивал Беллэм. Когда я вошел в
деревню подле Жуаенны, при мне не было даже меча и лука - и то, и другое
могло выдать меня, а потому я схоронил их в снегу под деревом, расколотым
молнией. Из оружия у меня оставался только нож, да и тот я прятал под
туникой.
Я пробирался сквозь грязь и снежную кашу, пинками разгоняя собак,
заинтересовавшихся одиноким путником. Город Жуаенна был всего лишь
разросшейся деревней, окружающей замок, стен не было - только домишки, да
люди, которым не было до меня ни малейшего дела.
Я знал, что от меня отвратительно разит - но сильнее был иной запах:
тяжкий запах разоренной земли. Я с детства знал эту деревню - в ней всегда
было шумно, весело, оживленно: кое-кого в ней я знал довольно хорошо, и мог
даже сейчас припомнить несколько женщин, которые с радостью дарили своей
благосклонностью рослого и статного наследника их господина. Впервые в жизни
мне пришла в голову мысль, что у одной из них мог быть ребенок от меня...
Главная дорога вела прямо к замку Жуаенна, стоявшему на холме. Стены и
башни, сверкающие на солнце стекла в сетчатых свинцовых переплетах... Моему
отцу доставляло огромную радость построить замок, которым можно было
гордиться.
В Жуаенне мы жили, а не воевали: это не был бастион, о который могли бы
разбиться атаки врагов - это был дом, предназначенный, чтобы растить в нем
детей. Но так, видно, рассудили боги, что все дети рождались мертвыми или
умирали в раннем детстве - покуда назовет не появилась Торри, а за ней и я.
Жуаенна была залита солнцем: золото, бронза, камень - теплый, коричневый,
и светлый, цвета охры, за годы приобретший нежный, почти пастельный оттенок.
Главные ворота были закрыты железной решеткой: во времена моего отца ее
почти не опускали - Жуаенна была открыта для всех, кто имел желание
поговорить со своим господином.
Однако, теперь решетка была опущена - огромная пасть ворот щерилась
железными клыками. На стенах стояли стражники с алебардами: их кольчуги в
солнечном свете сверкали ярким серебром. С каждой из башен свисало знамя
Беллэма - восходящее белое солнце на темно-синем фоне.
Я был бедняком - грязным, оборванным и смердящим - а потому дороги к
главным воротам мне не было, вместо этого я пошел к маленьким воротам,
прихрамывая и подволакивая ногу. Стражники остановили меня, окликнув на
скверном хомэйнском: что, собственно, мне нужно было здесь? спрашивали они.
Хочу увидеть свою мать, робко ответил я, и заискивающе улыбнулся, показав
желтые гнилые зубы. Изо рта у меня воняло, и это заставило стражников с
ругательствами отступить на пару шагов. Свою мать, повторил я унылым глухим
голосом, мать, которая служит в замке.
Я назвал имя женщины, которая действительно, насколько я помнил, служила
в замке. Правда, я не знал, была ли она еще жива - когда я отправился на
войну, ей было уже много лет - но и одного вопроса хватило бы стражникам,
чтобы убедиться, что я не лгу. Я знал, что у нее действительно был сын, в
детстве тяжело болевший и на всю жизнь оставшийся калекой. Он был ее
позором, и потому она отослала его в отдаленную деревню. Но теперь, решил я,
ему пришло время вернуться. Хотя бы ненадолго.
Стражники совещались между собой, поглядывая на меня с явным отвращением
и презрением. Они говорили на солиндском, которого я не знал, но их тон был
достаточно ясен. Понятно было, что вонь и грязь защитят меня от более
тщательного досмотра. Оружие есть? - спросили они грубо. Нет, ответил я и
вытянул руки, предлагая, им обыскать меня. Они не стали этого делать, только
показали жестом - проходи, мол.
Так Кэриллон вернулся домой, чтобы повидать госпожу и мать свою.
Я поковылял внутрь, вытирая нос рукой, отчего лицо мое стало только
грязнее, миновал мощеную булыжником площадку перед воротами - неуверенно,
почти робко, словно все еще опасался, что меня прогонят. Проходившие мимо
меня солиндцы брезгливо морщились и старались отодвинуться подальше - только
что носы не зажимали, я демонстрировал им желтые зубы в заискивающей
покорной улыбке: такое выражение бывает на морде побитого пса, который
пытается выпросить прощение у хозяина и хочет показать, что знает свое
место.
Судя по моей внешности, я просто не должен был уйти дальше кухни. Как раз
там и служила та женщина, чьим сыном я сказался. Однако госпожа моя мать, по
всей очевидности, должна была быть где-то в дворцовых покоях - а потому я
прошел кухню и зашагал по коридорам, царапая полированное дерево пола своими
грубыми башмаками.
Слуг в замке было немного. Я подумал, что, должно быть, Беллэм распустил
почти всех, чтобы еще более унизить мою мать. Для него, короля-узурпатора,
ваяна была даже та война, которую он вел сейчас с беспомощной и беззащитной
женщиной. Гвиннет Хомейнская была супругой брата Мухаара: пусть вдова, пусть
лишенная всякой поддержки в жизни, но она была королевской крови. И, унижая
ее, он пытался тем самым показать свою власть и силу. Однако мне думалось,
что это ему не удалось - и не удастся никогда, сколько бы солиндских солдат
не стояло на стенах, сколько бы солиндских знамен не было развешено на
башнях.
Я нашел нужную лестницу - винтовую лестницу, ведущую на верхний этаж - и
начал подниматься по ступеням, внутри у меня все сжалось в предчувствии
встречи. Я проделал такой большой путь - слишком большой, быть может - но
одна-единственная ошибка по-прежнему могла погубить меня. Я не сомневался,
что, если совершу эту ошибку, Беллэм не даст мне быстрой смерти. Я, быть
может, буду жить еще годы и годы - в темнице, в оковах, в унижении.
Я вышел с лестницы в коридор, обшитый панелями медово-золотого дерева.
Галерея моего отца - здесь было множество окон, заливавших весь коридор
радостным солнечным светом. Но теперь натертые воском панели запылились,
потемнели и потрескались по краям. В галерее царил запах запустения.
Моя рука скользнула под лохмотья и сомкнулась на костяной рукояти
кэйлдонского кинжала. Мгновение я постоял у дверей в комнату матери,
прислушиваясь к тому, что происходило внутри. В комнате царила тишина. Может
быть, матери там вовсе и не было - но я успел узнать, что люди -