Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
осами эту поросль можно было
назвать с трудом. Она больше напоминала пушок, а сам гребень, как у
настоящей птицы, мог подниматься, выдавая эмоции хозяина.
Расстояние уменьшается. Уменьшение мрачно.
- О чем он?
Дел вздохнула.
- Думаю, он хочет объяснить, что если мы отойдем далеко, песня будет
плохо слышна и сила наговора перестанет действовать, - Дел нахмурилась. -
Ты совсем его не понимаешь?
- Я знаю, баска, он поет... Я могу уловить отдельные слова, но для
меня песня это шум, и она все заглушает, - я помолчал. - А что слышишь ты,
Дел?
Дел улыбнулась с удивительной безмятежностью.
- Все. Все его интонации, все модуляции, все переливы. Их песни
яснее, чем наша речь, потому что говорят не словами, а чувствами.
Я был настроен скептически.
- И этот человечек - то самое существо, которое спасло вас утром?
- Когда мы выбрались из тоннеля, он ждал. Нависшая над нами угроза
смерти заставила его и еще нескольких прийти на помощь. Кантеада презирают
смерть.
- Они не умирают?
- Следовало сказать, они презирают убийство. Независимо оттого, кто
жертва.
Я вздохнул и пошел к жеребцу, чтобы подобрать брошенный повод.
- Мне самому убийство не нравится, особенно когда жертва - я. Ну а
что будем делать теперь? Он отведет нас к остальным?
- По-моему, для этого он и пришел.
- Тогда чего мы ждем?
Дел вздохнула.
- Может проявишь немного учтивости?
- Учтивость это хорошо, - согласился я, - но сейчас важна быстрота.
Меня тянет собрать вместе наш клан, взвесить происходящее и убраться
отсюда в аиды, пока у нас еще не закончилось время, - я помолчал. - Об
этом стоит подумать тебе, Дел. Воки нужна твоя шкура, а не моя.
- Вока, - поправила она.
- Воки, локи и все остальные. Нужно идти баска.
Кантеада прислушивался к нашему разговору и видимо все понял. Не
успела Дел сказать и слова, как он повернулся, вскочил на дерево и
запрыгал по веткам. Он передвигался с дерева на дерево с проворством
обезьяны. Следом за ним тек хрупкий, мелодичный свист.
- Песня сопровождения, - объяснила Дел. - Ну? Кажется ты торопишься?
Я прищелкнул языком жеребцу и пошел.
Не успела погода улучшиться, как стала еще хуже. Одежда на Дел и на
мне промокла насквозь. Реки дождя стекали по моей спине, щекотали
поясницу, хлюпали в ботинках. Волосы прилипли к голове и при каждом
движении с них падали капли. Я был мокрым, замерзшим и несчастным как
кошка, пойманная ливнем.
Так оно и было: и кошка, и пойманная.
Я тяжело вздохнул, около рта ненадолго повисло облачко пара. Такой же
пар обволакивал ноздри жеребца. От дождя гнедой почти почернел, мокрый
хвост при каждом шаге прилипал то к правой, то к левой ноге.
- Аиды, ненавижу сырость. Что бы я не отдал за насколько минут солнца
и тепла...
Дел не улыбнулась.
- И что бы ты отдал?
- Что? - я нахмурился, не сразу сообразив, о чем она. - А-а. Аиды, я
не знаю. Просто так говорят.
- Если тебе действительно так нужно солнце, может быть они вызовут
его для тебя.
- Кто? - я проследил за ее жестом. - Он? Ты хочешь сказать, что этот
малыш может управлять погодой?
- Я думаю, Кантеада могут все.
- Он люди, Дел... или что-то в этом роде. То, что он смог разогнать
зверей, не означает, что он может менять погоду.
- Конечно нет, - объявила Дел необычайно торжественно. - Не больше
чем я делаю это яватмой.
Вот и получил.
- Я разбираюсь в яватмах не больше, чем в Кантеада, баска, но мне
трудно поверить, что даже магия этих человечков может исправить погоду, -
я посмотрел на огромные темные облака, застрявшие на скале слева от нас и
постепенно скатывающиеся к краю, чтобы сорваться с обрыва как куски
смятого, отливающего жемчугом шелка. - Если бы они это умели, разве не
сделали бы? Зачем жить под дождем и в холоде?
- Чтобы не нарушить равновесие, - сообщила Дел пригибаясь, чтобы
пройти пол низко нависшей веткой. - Здесь, на Севере, мы считаем, что
должно соблюдаться равновесие между теплом и холодом, хорошим и плохим,
мужчиной и женщиной. Все это противоположности, но они взаимно важны. Они
могут погибнуть друг без друга.
- Ну, не знаю. Иногда я думаю, что мужчинам было бы лучше без женщин.
Губы Дел слегка изогнулись.
- Какое-то время возможно. Но мужчины не живут вечно. Они слишком
упрямы, слишком яростны, - она смотрела на меня с наигранной невинностью.
- Что останется после того, как вы поубиваете друг друга? Мир без мужчин и
женщин?
- Он останавливается, - вдруг заметил я.
Дел огляделась и кивнула.
- Мы совсем рядом с их каньоном. Сюда, Тигр.
Стволы деревьев стали совсем тонкими, а ветки так перепутались, что я
не мог отличить одну от другой. Кору деревьев разукрашивали дождевые
потеки, влага собиралась в развилинах и дуплах, пока не начинала
переливаться через край. Грязь и листья прилипали к подошвам ботинок. Я
шел в полной тишине, сжимая повод жеребца, и надеялся, что дом Кантеада
окажется достаточно большим для такого крупного мужчины как я.
И вдруг мы оказались на краю мира. Из деревьев в ничто - полоска
земли перед нами была не шире клинка меча, и я балансировал у кромки почти
падая, пока Дел не поймала меня за руку и не оттащила назад.
- Я забыла, - сказала она.
- Забыла что? - закричал я, невольно отступив в деревья. - Забыла,
что здесь мир кончается, хотя я стоял уже на краю?
Дел вздохнула.
- Не преувеличивай, Тигр.
- Аиды, женщина... если бы я тебя не знал, я бы решил, что ты
собираешься от меня избавиться, - я помолчал. - А может я в тебе ошибался.
Ты хотела меня убить?
- Вряд ли, - сухо сообщила она, не глядя на меня, а потом добавила с
тоскливым восхищением. - Тигр, разве это не прекрасно?
Для нее, несомненно. Дел росла в высокогорьях, предгорьях, высотах и
остро изрезанных каньонах. Ее вскормили ветры и дожди.
Но я-то здесь не при чем. Совершенно. Я смотрел в ничто и видел
только пустоту, наполненную облаками.
Мир действительно закончился. То, что лежало перед нами, оказалось
каньоном, заполненным до краев облаками. Сквозь тяжелые пласты я смутно
различал другой край каньона и где-то далеко внизу дно.
Прекрасно ли это? Может быть. Но меня бы больше порадовали несколько
солнечных лучей.
- Как, в аиды, мы спустимся?
- Иди за ним, Тигр. Мастер песни ждет нас.
Дел, как всегда, оказалась права. На фоне облаков, на фоне дождя,
Кантеада был почти невидим. Он слегка махнул рукой и исчез, но я уловил
нить свиста.
- Снова песня следования?
- А ты быстро схватываешь, Южанин.
Я пошел за человечком, сторожась невидимого каньона. Оступиться труда
не составило бы - облака наплывали на края, коварно ползли по земле,
сливаясь с почвой и небом. Они цеплялись за стволы и землю, заполняли мир
и застревали в вершинах деревьев.
- О боги, - прошептала Дел за моей спиной. - Я и забыла, как это
прекрасно.
- Баска, он снова пропал.
- Тебя ведет песня следования.
- Мне это не нравится, Дел.
- Тебе ничего не нравится.
Аиды, нет смысла с ней разговаривать. У нее песчаная болезнь. Или
нет, облачная болезнь. Диагноз изменился.
Я продолжал идти, ведя жеребца и стараясь не смотреть на хранилище
облаков, а они перекатывались, струились, ласкались, тянулись, чтобы
потрогать мое лицо. От этого мне хотелось поежиться, но я сдерживался,
вспоминая о Дел.
Хотя она бы этого и не увидела, пласты облаков вклинивались между
нами.
Мне пришлось признать, что песня следования прекрасно управляла моими
движениями. Я шагал по узкому краю каньона как по широкой дороге, словно я
знал путь так же хорошо, как знал самого себя. Эта мысль заставила меня
задуматься: а знает ли кто-нибудь самого себя? В любом случае, я шел не
сам, меня вели. Что может было и к лучшему - когда земля без
предупреждения вдруг ушла вниз, я не запаниковал, я даже не задержался. Я
спокойно продолжал идти.
- Магия? Так, Дел? - земля продолжала уходить вниз.
- Он ведет нас в каньон.
- Ты этой дорогой выбиралась?
- Да, но тогда не было облаков. Я хорошо видела дорогу.
Я оглянулся. Дел терялась в облаках за жеребцом, но я видел как
спокойно она пробиралась сквозь висящие в воздухе лоскутки. На расстоянии
лоскутки сливались и казались ровным туманом.
Дел улыбнулась. Влажные волосы растрепались и облепили ее плечи. Дел
промокла как и я, но сил у нее оставалось побольше. Она шла уверенно и
твердо, не напрягаясь при каждом шаге. Она даже тихонько напевала что-то
веселое. Лицо Дел светилось от удовлетворения.
Аиды, кажется я потеряю ее.
26
Я не видел почти ничего кроме своих ботинок и фута пространства перед
ними, все остальное заполнял туман, облака или какое-то другое вещество.
- Веселая получается ситуация, - пробормотал я. - Я шляюсь там, где
мне совершенно нечего делать в сопровождении человека цвета мороси с
голубыми ногтями, который поет, чтобы показать нам дорогу, - я минутку
помолчал, проникаясь фразой. Если я надеялся найти в ней больше смысла,
произнеся ее вслух, я ошибся.
- Аиды, у меня должно быть песчаная болезнь.
Словно вняв моим мольбам, облака поднялись наверх и мы завершили
сползание с кручи, добравшись наконец до дна.
Я остановился так резко, что жеребец налетел на меня и ткнулся носом
мне в плечо, но я не обратил на него внимания, я даже не покачнулся -
только повернул голову, дожидаясь, пока Дел догонит меня и встанет рядом.
- Что это за место? - спросил я.
- Дом Кантеада.
Она повернулась, чтобы полюбоваться моим изумлением. Дел пыталась
скрыть улыбку, но я заметил, как довольна она моей реакцией.
Ну, реакция была искренней. Теперь, когда облака поднялись, я смог
разглядеть каньон, и то, что я увидел, изумляло.
Скалы поднимались ровно вверх. Серый камень покрывали черные и белые
вкрапления и чем выше уходили стены, тем ярче становились цвета. Стены
пересекали ряды массивных полок, как часто бывает в каньонах. Обычно такие
полки зарастают мхом и травой, но здесь по ним рассыпались цветы, с них
свисали спутанные виноградные лозы, и он этого скалы становились красными,
голубыми, пурпурными с желтыми, медными и белыми вкраплениями.
Я посмотрел на небо. Облака (или туман) все еще закрывали солнце, но
они поднимались все выше и выше над каньоном, хотя я еще не видел край, с
которого чуть не упал в небытие мира.
- Хорошее местечко для жизни, - отметил я. - Неудивительно, что никто
не верит в их существование, если они прячутся здесь.
- У них на то есть причина, - сказала Дел. - Если бы они не
скрывались, люди попытались бы украсть их магию или заставляли бы Кантеада
использовать магию в корыстных целях.
Весь каньон был ненамного больше чем ловушка, в которую мы попали, с
такими же щелями в стенах.
Я снова посмотрел наверх, разыскивая тропинку, по которой мы
спускались, и порадовался, что не увидел ее, покрытую туманом и облаками.
У самого дна я заметил крутой спуск, ширины которого едва хватало для
лошади.
Песня следования растаяла. Мастер песни, или кем бы он там ни был,
исчез, но в воздухе по-прежнему висел тихий напев, нить ненавязчивой, но
все же очевидной мелодии, как гудение пчелы летним днем, хотя напев был
гораздо мелодичнее.
- Что это за звук? - спросил я.
- Песня стражи, - объяснила Дел. - Она не подпускает гончих.
Кто-то прокричал мое имя. Нахмурившись, я повернулся и увидел
Киприану, выскочившую из дыры в стене каньона как пробка из бутылки.
Следом дыра извергла Массоу, Адару и в конце концов Гаррода.
Киприана неслась со всех ног, не скрывая своего намерения повиснуть
на мне. Я отчасти избавился от этого удовольствия, притворившись, что
жеребец занервничал и ненавязчиво придержав девочку.
Дел смотрела на нас улыбаясь. Она уже примирилась с чувствами
Киприаны, а сама сцена ее повеселила. Дел не сделала и шага чтобы помочь
мне и ограничилась ролью наблюдателя.
К счастью, жеребец выбрал именно этот момент чтобы показать свой
вздорный характер и мое заставь-ее-поверить обернулось чистой правдой. Мне
пришлось заняться гнедым всерьез, чтобы он опять не натворил беды.
Массоу пробормотал что-то грубое, потирая плечо, за которое его
укусил жеребец.
- Лучше не подходи, - рявкнул я. Меня злил гнедой и раздражало вечно
плохое настроение мальчика. - По-моему, всем уже ясно, что ты ему не
нравишься. Пора бы тебе тоже принять этот факт и оставить жеребца в покое.
Не стоит его подстрекать.
Гаррод стоял за левым плечом Адары и напряженно рассматривал нас с
жеребцом. Только тут я вспомнил, что он потерял всех лошадей. В глубине
души Гаррод был обижен за то, что я оставил на растерзание его пятерку и
спас гнедого. Винить за это Северянина я не мог.
Жеребец оскалил зубы, угрожающе поднял правую переднюю ногу и заложил
уши. Выкатив карие глаза, он смотрел на Адару.
Я вздохнул и отпихнул губы гнедого от моего уха.
- Слушайте, давайте я разберусь с лошадью, а потом мы поговорим.
Нужно решить, что делать дальше.
- Мы пойдем на Север, - с готовностью ответила Киприана. - Ты ведь
доведешь нас до Кисири?
Я кинул быстрый взгляд на Дел. При словах девочки она сделала
равнодушное лицо, но я заметил, как сжались ее губы, и подумал, что еще
одна отсрочка совсем не к месту.
- Я уже сказал, мне нужно заняться лошадью. Где здесь держат лошадей?
Массоу пожал плечами.
- У Кантеада нет лошадей.
- Тогда я его хотя бы привяжу, а травой здесь все заросло, - я
побоялся просить Массоу поискать подходящее место. Жеребец разнервничался
и мог снова укусить мальчика.
- Давай я его устрою, - предложил Гаррод. - Он расстроен, а ты
добавляешь ему проблемы.
- Я? Я думал, что знаю собственную лошадь.
- Иногда да, иногда нет, - Гаррод протянул руку.
Я задумался. Мог ли Гаррод принадлежать к тому типу людей, которые
потеряв свое хотят лишить этого и остальных. Он был в банде Аджани и мог
оказаться мстительным человеком.
- Ну вот что, - решился я, - пойдем вместе.
Дел показала на глубокую трещину в скале.
- Мы будем там.
Я кивнул и повел жеребца по каньону. Гаррод пошел за мной, не отрывая
от гнедого подозрительно заинтересованного взгляда. Я услышал как он
прищелкнул языком, заметив следы когтей и зубов на крупе и боках, кровь на
плечах и животе.
- Туго ему пришлось, - пробормотал Северянин.
- У меня не было выбора, - спокойно ответил я. - Если бы я
остановился, они бы его прикончили.
- Как прикончили моих лошадей, - резко добавил Гаррод. - Всех, кроме
той, которую убила она.
Я остановился, вытащил колышек и веревку, наклонившись, воткнул
колышек в землю и наступил на него, вдавливая поглубже.
- Она сделала это, пытаясь спасти наши жизни, - ровно заметил я, не
сводя глаз с измученной лошади, - и это их остановило. Может быть ровно
настолько, чтобы Дел успела подняться наверх... Но я думаю, ты бы
предпочел, чтобы она умерла.
- Она обвинила меня в убийстве, - с горечью сообщил Гаррод. - В
убийстве многих людей.
- Ты был в банде Аджани.
- Я продавал ему лошадей! Кто скажет, что это преступление? Я живу
этим.
- Так и Дел, - сказал я, - живет тем, что осталось от ее жизни.
В напряженной тишине Гаррод смотрел, как я наклонился, поднял
переднюю ногу гнедого и осторожно выковырял грязь, набившуюся между краем
подковы и копытом. Бусинки в растрепавшихся косах Северянина зазвенели.
- Она говорит, что Аджани убил всю ее родню.
- Так оно и было. Он и его люди.
- Меня там не было.
- Но ты знаком с Аджани, - я опустил ногу и занялся другой передней.
- Я продавал ему лошадей и иногда покупал. Я не убиваю людей.
- Ты снабжаешь лошадьми тех, кто этим занимается, - я вытащил камень
из подковы, - и покупаешь у Аджани животных, которых он забирает у тех,
кого убил.
Гаррод не нашел, что ответить.
Я опустил ногу, выпрямился и посмотрел на него поверх спины жеребца.
- Я думаю, у нее есть законное право не доверять тебе и не любить
тебя. Если бы не ты и такие как ты, Аджани не смог бы заниматься своим
делом.
- А ты? - обвиняющим тоном заговорил Гаррод. - Разве кто-то из вас
лучше? Продаете свои мечи любому, у кого хватит денег, чтобы нанять вас? -
он сплюнул. - Сколько человек ты убил в круге? Сколько людей отдали тебе
свои жизни в ритуале танца? Разве в круге смерть красивее? Разве такая
смерть справедлива? Ты от этого чувствуешь себя могущественнее? - бледные
глаза стали яростными, жесткими и холодными как лед. - Несколько раз мне
приходилось убивать людей. Людей, которые пытались обмануть меня, украсть
у меня что-то или принуждали к драке. Я не Аджани, я не убиваю и не
обкрадываю мирные семьи. Но я и не ты: я не вхожу в круг и не ставлю себя
выше других людей только потому что в моих руках яватма.
Я давно не задумывался о своей жизни, я просто жил и занимался своим
делом. Я - танцор меча, которого можно нанять. Размышления о том, что ты
делаешь или зачем это делаешь, до добра не доводят. Постепенно тебя
начинают одолевать мысли, а стоит ли вообще стараться выжить, что для
человека моей профессии просто смертельно.
Я покачал головой.
- Мне очень жаль твоих лошадей, но провоцируя меня, ты их не вернешь.
Гаррод не сводил с меня глаз.
- Я - Говорящий с лошадьми, и мне тяжело пережить такую потерю, но
все, что я говорю сейчас, я говорю не из-за погибших животных. Меня
обвинили в совершении того, чем я никогда не занимался и заниматься не
желаю. Я не убийца.
- У Дел есть причина, - настаивал я.
- С ее точки зрения, несомненно. Ее можно понять. Но как мне кажется,
она многое искажает. Изнутри она искорежена, изувечена, изуродована, а все
потому что жажда мести пожирает ее душу как язва.
- Только из-за того, что вы не сошлись...
Он помотал головой так яростно, что косы застучали по груди.
- Я о другом. Я - Говорящий с лошадьми, я чувствую суть эмоций. А
человеческие переживания не слишком отличаются от переживаний животных
когда человек подчиняет себя потребностям вроде той, что ведет ее, - он
помолчал, перевел дыхание, протянул руку и коснулся жеребца. - Я с первого
взгляда понял, что за человек Аджани. Он безжалостный, холоднокровный
подонок. Но Дел бы следовало взглянуть на собственные поступки. Большая ли
между ними разница?
Во мне вспыхнул гнев.
- Если бы ты выжил в тех аидах, где побывала она... если бы ты прошел
через тоже, что она...
- ...без сомнения, я был бы так же изувечен, как она, - кивнул
Гаррод. - Но она выжила. Она пережила издевательства Аджани. Почему он
должен теперь торжествовать, превратив ее в женщину, не знающую ни
жалости, ни пощады? В клинок без имени?
Я нахмурился.
- Во что?
- Клинок без имени, - повторил Гаррод. - Так говорят в Стаал-Уста, -
его губы едва заметно изогнулись. - Спроси ее, можно ли ее назвать клинком
без имени. Спроси ее, есть ли конец у ее песни.
Я покачал головой.
- Ты несешь какую-то бессмыслицу.
- Разве? Спроси ее. Задай ей мои вопросы. И скажи ей... - он
помолчал. - Скажи ей, ч