Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
и меня списали, но я все равно
продолжал уменьшаться. И тут наконец я понял всю правду:
всякий раз, когда любую из лошадей хлещут плетью или дурно с
ней обращаются, я становлюсь мельче. Вот тогда-то я и сменил
свое прежнее имя на Эогиппус - первая лошадь. Во всех
беговых лошадях есть что-то от меня, а во мне - что-то от
них.
- И давно это продолжается?
- Уже лет десять.
- Да ты вроде бы не уменьшился за время нашей беседы, а
ведь где-то на планете в это самое время непременно
проводятся бега, где хлещут беговых лошадей.
- Так и есть, - подтвердил Эогиппус, - но теперь я
*` )-% мал, и перемены во мне так же пропорционально малы и
от недели к неделе едва заметны.
- А как тебя занесло в Центральный парк?
- Это конюшня для списанных беговых лошадей, избежавших
мыловарни, - пояснил Эогиппус. - Большинство таскает
тележки, а пара-тройка возит жирных мальцов по ездовым
дорожкам.
- Только не говори, что ты возишь тележку!
- Нет, но здесь я живу в полном довольстве. Тут Мэллори
услышал за спиной вполне отчетливый лошадиный смех.
Обернувшись, он узрел вороного коня, вперившего в него
взгляд.
- О каком довольстве тут может быть речь?! - изрек
вороной. - Мы всего лишь сборище надломленных духом и телом
кляч, дотягивающих свой срок по пути к могиле или фабрике
собачьих консервов.
- Твои слова полны горечи, - заметил Мэллори.
- А как же может быть иначе? Не все же мы похожи на
Эогиппуса, а уж тем паче на Меновара или Секретариата.
- Очень немногие лошади похожи на Меновара или
Секретариата, - указал детектив.
- Это потому, что очень немногие так же здоровы! -
огрызнулся конь. - Я был бегуном целых шесть лет и ни разу
не сделал твердого шага, не провел ни дня без боли. Я привык
чувствовать, как кнут жокея впивается в меня, в то время как
я выкладываюсь, хотя ноги у меня сводит, а бабки прямо
пылают огнем, и все ломал голову, чем же эдаким заслужил,
чтобы Бог так люто ненавидел меня.
- Прискорбно слышать.
- Тебе не было так прискорбно в тот день, когда ты
швырнул мне билеты в лицо, а тренеру велел порубить меня на
корм рыбам.
- Я?! - удивился Мэллори.
- Я запомнил твое лицо на всю жизнь.
- Тогда прими мои извинения.
- Вот уж порадовал, - с упреком буркнул конь.
- На ипподроме я теряю контроль над собой, - смутился
Мэллори.
- Только люди теряют контроль над собой на ипподроме.
Лошади - никогда.
- Это не совсем так, - мягко вклинился в разговор
Эогиппус. - Бывают исключения.
- Назови хоть одно, - с вызовом потребовал вороной.
- Мне вспоминается Бандитка. - Крохотная морда
Эогиппуса озарилась при этом воспоминании внутренним светом.
- Она была без ума от ипподрома. - Он обернулся к Мэллори. -
Вы хоть раз видели ее?
- Нет, но слыхал, что она представляла собой нечто
особенное.
- Лучшая кобылка всех времен без исключения, -
непререкаемым тоном заявил Эогиппус. - Она была впереди с
первого шага до последнего.
- И была мертва шесть часов спустя, - добавил вороной.
- Последний шаг сломал ей ногу.
- Верно, - уныло согласился Эогиппус. - В ту ночь я
потерял целый дюйм. - Он тряхнул гривой. - Можно подумать,
что против нее сделал ставку сам Гранд и.
- Гранди? - оживился Мэллори. - Что вам о нем известно?
- Это самый могущественный демон в Нью-Йорке, - объявил
Эогиппус.
- А зачем ему понадобилось красть единорога? -
продолжал Мэллори допрос.
- Кроме обычных резонов?
- Не знаю. А каковы обычные резоны?
- Ну, к примеру, хотя бы выкуп.
- Нет, - отрицательно повертел головой Мэллори, - он не
предъявлял никаких требований.
- Что ж, всегда остается рог. На черном рынке он стоит
целое состояние.
- А Гранди нужно состояние?
- Нет.
- А для чего еще годится единорог?
- Да почти ни для чего, - презрительно изрек вороной.
- При каких обстоятельствах он был похищен? -
поинтересовался Эогиппус.
- Он был передан под опеку эльфа по имени Мюргенштюрм и
похищен часов десять назад Гранди и лепрехуном по имени
Липучка Гиллеспи.
- Я слыхал о нем, - задумчиво проронил Эогиппус. - Он и
сам по себе устрашающий субъект.
- А ты хотя бы примерно не знаешь, где я смогу его
отыскать? - спросил детектив.
- Нет. Но мне не по нутру мысль, что хоть какое-нибудь
животное подвергается дурному обращению. Если вы подождете
до завтрашнего утра, когда снегопад прекратится, я с
удовольствием составлю вам компанию.
- Я не могу ждать, - возразил Мэллори. - Фактически
говоря, я и так тут задержался дольше, чем следует.
Отведенный мне срок истекает.
- И какой же это срок? - заинтересовался Эогиппус.
- Гильдия Мюргенштюрма прикончит его, если я не найду
Лютика к рассвету.
- Лютика?! - заржал пораженный Эогиппус. Это имя
прокатилось вдоль конюшни эхом - все лошади повторяли его
тоном величайшего благоговения.
- А он отличается чем-нибудь особенным? - справился
Мэллори.
- Еще бы, раз Гранди его заграбастал! - ответил
Эогиппус.
- Что-то я не понял.
- Раз в тысячелетие на свет рождается единорог с почти
безупречным рубином во лбу, в точности под рогом, - поведал
Эогиппус. - Это своеобразное родимое пятно.
- Из чего я заключаю, что у Лютика таковой имеется.
- Имеется, - подтвердил крохотный конек.
- И это так поднимает его в цене, что может
заинтересовать даже Гранди?
- Деньги здесь ни при чем. Рубин открывает дверь между
,(` ,(, да и сам по себе является источником невероятного
могущества. У Гранди уже есть два таких камня, потому-то он
и Гранди. Кто знает, кем он станет, если заполучит еще и
третий?
- Все только и твердят мне о том, что никакого
волшебства не существует, - пожаловался Мэллори, - и тем не
менее смахивает на то, что это единственная сила, правящая
тут бал.
- Камни вовсе не волшебные, - не согласился Эогиппус. -
Они обладают определенными свойствами, находящимися в
полнейшем соответствии с законами, управляющими физической
Вселенной, создавая проницаемую мембрану между вселенными и
позволяя своему владельцу канализовать электромагнитные
излучения мозга куда более эффективно, чем всякому другому.
- А что бы камни делали, будь они волшебными? -
недоумевал Мэллори.
- То же самое.
- Тогда разница лишь в названии.
- Разница в научном содержании, - поправил его конек.
- Но результат-то один.
- По сути.
- Как по-твоему, что Гранди собирается делать с этим
могуществом?
- От этого мира он уже получил все, что хотел. Я
склонен предположить, что дальше он намеревается
распространить свое влияние и на ваш мир. Простите меня за
столь поспешные выводы, но ведь вы из того, другого
Манхэттена, не так ли?
- Да.
- Вот я и думал, что вы бывали там не только для того,
чтобы играть на бегах.
- Почему?
- Потому что вы тут только и разглагольствуете, что о
волшебстве, как будто средства важнее, чем результат. На
самом деле существенно только, что Гранди сделает с камнем
Лютика, а не как он это сделает.
- Поддерживаю, - согласился Мэллори, направляясь к
двери. - Я лучше пойду.
- Куда же вы пойдете? - спросил Эогиппус. - Даже если
единорог, которого вы преследовали, и в самом деле Лютик, вы
все равно не сможете отыскать его след в такую пургу.
- Знаю. Думаю, мне остался лишь один возможный способ
действий - найти телефонную книгу.
- Зачем?
- Мне надо разыскать полковника Каррутерса, если он
живет в Манхэттене.
- А какое отношение Каррутерс имеет к Лютику? -
осведомился Эогиппус.
- Ни малейшего. Но поблизости он вроде бы единственный
эксперт по единорогам - во всяком случае, единственный из
тех, о ком я знаю. - Мэллори на миг задумался. - Если
объявится Мюргенштюрм, скажите ему, пусть выяснит адрес
Каррутерса и нагонит меня там.
- Я с вами, - решительно заявил Эогиппус. - Вы тут
gc& *, вы рискуете потерять не один час на одни лишь поиски
телефонной книги, не говоря уж о том, чтобы отыскать этого
полковника Каррутерса.
- Мне придется тебя понести, - сказал Мэллори,
наклоняясь, чтобы взять крохотное животное на руки. - Снег
тебе выше головы.
- Но мне-то он не выше головы! - возразила рослая
гнедая лошадь в дальнем конце конюшни. - Я могу везти вас
обоих.
- Нет, - возразил сивый мерин. - Их повезу я.
- Тихо! - гаркнул вороной, наклоняя голову, чтобы
зубами открыть щеколду двери своего стойла. - Их повезу я.
- Я думал, ты меня ненавидишь, - заметил Мэллори, когда
конь приблизился к ним.
- Так и есть, - холодно откликнулся тот.
- Тогда почему?..
- Чтобы распалить свой гнев. Кроме ненависти, у меня
ничего не осталось, а ненависть, как и любовь, нуждается в
постоянном подкреплении.
- Что ж, если начнешь скользить и спотыкаться,
неустанно тверди себе, что ненавидишь Гранди еще больше.
Мэллори открыл дверь, поставил Эогиппуса на возвышение,
вскарабкался туда сам и осторожно уселся на вороного.
- Что ж, на радость или на беду, пора в дорогу, -
молвил Мэллори, и вороной вышел на улицу, где хлесткий ветер
и вихрящийся снег мгновенно ослепили их.
- Держись за мою гриву, - сказал вороной, переступая
порог.
- Но ты ведь не собираешься бежать в этом месиве, а? -
с опаской поинтересовался Мэллори.
- Тебе ведь важно выиграть время, разве не так?
- Добраться до места целым и невредимым не менее важно,
а я еще ни разу не ездил на неоседланной лошади.
- Тогда тебе придется научиться, не так ли? - с нотками
удовлетворения в голосе заявил вороной.
- Земля совсем обледенела. Ты опять повредишь себе
ноги.
- Я буду лелеять свою боль. Она будет напоминать мне о
тебе.
- А твое имя, часом, не Пролет? - саркастически
полюбопытствовал Мэллори.
- Имя мне, - отрезал вороной, - легион. И сорвался на
бег. Мэллори, держа Эогиппуса под мышкой, отчаянно вцепился
закоченевшими пальцами в заснеженную вороную гриву, а его
черный плащ развевался на ветру, как громадная крылатая
тварь.
Глава 6
Полночь - 00.27
Дрожащий Эогиппус стоял в снегу, пока Мэллори,
привалившись к стенке будки, поспешно перелистывал
телефонную книгу.
- Ну как, есть Каррутерс в списке? - поинтересовался
конек.
- Полковник В. Каррутерс, - зачитал Мэллори. - Вряд ли
их может быть двое.
Выудив из кармана монету, детектив опустил ее в щель
автомата и набрал номер, но через несколько секунд объявил:
- Не отвечает.
- Наверное, празднует Новый год, - предположил
Эогиппус. - Как там насчет адреса?
Мэллори снова заглянул в книгу.
- Улица Уныния, 124, - сообщил он, нахмурившись. - Что-
то я о такой не слыхал.
- Это между Леностью и Отчаянием, - сказал вороной.
- Это такие улицы? - уточнил Мэллори.
- Да, в этом Манхэттене.
- А ты бывал на улице Уныния?
- Я таскал похоронные дроги, - кивнул вороной, - после
одной из устроенных Гранди эпидемий чумы.
- Похоронные дроги?
- Гранди ставит на большие числа, - угрюмо бросил
Эогиппус.
- Да уж, пожалуй, - согласился Мэллори, положил
Эогиппуса на холку вороного и неуклюже вскарабкался следом,
затем прижал Эогиппуса к груди и обвил черную гриву вокруг
пальцев правой руки. - Ладно, поехали.
Вороной затрусил через бескрайнее белое поле, в которое
превратился Центральный парк, словно светившееся во мраке
мерцающим, переливчатым светом. Проехав четверть мили,
Мэллори обратил внимание, что по белому полю там и тут
расставлены странные фигуры.
- Это что еще за черт? - спросил он, указывая на самую
крупную.
- Это не черт, а снежная баба, - ответил Эогиппус.
- Ни разу в жизни не видел ничего подобного!
- Вернее, на самом-то деле это снежная горгона.
- У какого-то ребенка чертовски буйное воображение, -
прокомментировал детектив.
- Да, - согласился миниатюрный конь. - Ступни должны
быть гораздо крупнее.
- Ты хочешь сказать, что в этом мире действительно
существует нечто подобное?
- Разумеется, - подтвердил Эогиппус.
Снежные творения становились все более и более
замысловатыми, достигнув кульминации в снежной крепости,
которая вполне могла бы приютить целый батальон.
- Чудесная работа, - отметил Эогиппус. - Обратите
внимание, что все кирпичи сделаны изо льда. Держу пари, что
подъемный мост работает по-настоящему.
- А кто мог их построить? - полюбопытствовал Мэллори,
озираясь в поисках хоть одного живого существа. - Снег-то
идет всего минут двадцать - тридцать.
- Кто знает? - тряхнул гривой конек. - Не лучше ли
наслаждаться их красотой, пока они не растаяли?
- Пребывание в неизвестности для меня мучительно, -
/`('- +ao Мэллори. - Наверно, потому-то я и стал детективом.
- Они не станут менее прекрасными оттого, что вы не
знаете, кто их сотворил.
- Нет, для меня станут, - заупрямился Мэллори.
- Филистер! - проворчал вороной.
Мэллори решил больше не углубляться в тему и вновь
сосредоточил внимание на снежных скульптурах - частью
изящных и кристально-ясных, частью явившихся прямиком из его
ужаснейших кошмаров. Тут и там предприимчивые работники
рекламы бросались в снег, чтобы потешить свои творческие
инстинкты: детальнейшим образом сработанные снежные мужчины
и женщины демонстрировали тщательно скроенные смокинги,
халаты, бюстгальтеры и туфли, причем каждый предмет одежды
был снабжен выставленным на первый план ярлыком с указанием
цены и адресом магазина, а торговец антикварными
автомобилями даже воспроизвел "Дюзенберг" и "Такер" во всех
деталях, вплоть до водителей, облаченных в костюмы
соответствующих периодов.
- Ну, каково ваше мнение? - спросил Эогиппус, когда они
миновали еще один замок.
- Пока не решил. Никак не разберусь в себе. Половина
моего рассудка твердит, что это обворожительно. - Мэллори
выдержал паузу. - А вторая, принадлежащая детективу,
твердит, что эти штуки обеспечивают грабителям ужасно много
укрытий.
- У нас в Центральном парке нет ни одного грабителя.
- А вот на это не рассчитывайте. Я только что видел
движение вон за тем снежным сфинксом.
Эогиппус посмотрел в указанном направлении и почти
тотчас же сообщил:
- Это всего лишь кукольный театр.
- Под открытым небом, в полночь, в метель? - не поверил
Мэллори.
- А разве найдешь более подходящее время или место? -
парировал Эогиппус. - В эту ночь множеству детей разрешают
засиживаться допоздна ради встречи Нового года, а благодаря
кукольному театру они не надоедают родителям.
Подъехав поближе, Мэллори увидел толпу детишек, одетых
в такие же накидки, как он, сидевших на земле скрестив ноги
по-турецки и радостно смеявшихся над накатанным
представлением о Панче и Джуди, разыгрываемых мужчиной и
женщиной, покрытых снегом от макушек до пят. Приглядевшись к
детям попристальнее, Мэллори обнаружил, что из-под половины
накидок торчат мохнатые или покрытые чешуей хвосты. По
разные стороны от группы с безмерно скучающим видом стояла
пара девушек-старшеклассниц, явно приставленных
присматривать за детьми, - одна вполне нормальная, а вторая
с парой огромных кожистых крыльев.
- А они не замерзнут? - поинтересовался Мэллори.
- Они одеты в защитные плащи и накидки, - ответил
Эогиппус.
- Я об актерах.
- А с какой стати им мерзнуть?
- Но ведь они покрыты снегом, - указал Мэллори.
- Естественно. У них снег не только снаружи, но и
внутри.
- Ты что, хочешь мне сказать, что под снегом людей и
вовсе нет?
- Совершенно верно, - подтвердил Эогиппус.
- Не верю!
- Но это правда. Всякий раз, когда выпадает достаточно
солидный слой снега, дети бегут сюда, чтобы посмотреть
представление о Панче и Джуди. Не представляю, каким
образом, но снеговики ухитряются помнить свои роли от зимы
до зимы.
Как раз тут Джуди ударила Панча по голове сделанной из
снега скалкой, и Панч, вопя и рыдая, повалился на землю под
смех и радостные возгласы детей.
- Вот видите? - указал Эогиппус. - Настоящего человека
такой удар прикончил бы.
- Согласен. - Мэллори сделал паузу. - Пожалуй, я просто
привык к своему Центральному парку.
- Отсюда не следует, что в этом Манхэттене нет своих
опасностей, - продолжал крохотный конек. - Но исходят они из
иных источников.
- Таких, как Гранди?
Эогиппус кивнул.
К тому времени сценическая площадка уже осталась
позади. Они приехали в унылое голое место, где единообразие
пейзажа лишь изредка нарушалось случайной снежной
скульптурой. Наконец вороной добрался до конца парка и
свернул на узкую, покрытую свежими колеями улицу.
- Где это мы? - осведомился Мэллори.
- На улице Раскаяния, - сообщил Эогиппус.
- Ни разу о такой не слыхал.
- Она всего квартал длиной, идет от Чревоугодия до
Похоти.
- В моем Манхэттене их нет.
- Конечно есть, только называются по-другому. Они вышли
к перекрестку, и вороной остановился на красный свет.
Воспользовавшись случаем, Мэллори оглядел поперечную улицу.
Перед всеми дверями стояли швейцары, одетые один
экзотичнее другого. Интерьеры зданий, тонущие в приятном
полумраке, являли взгляду сплошной плюш да бархат, холодный
ночной воздух далеко разносил визгливое хихиканье. Швейцар
ближайшего к углу здания - высокий, бронзовокожий человек в
тюрбане, золотом блестящем жилете, бархатных панталонах и
туфлях с загнутыми кверху носами - убедительно расписывал
достоинства заведения прилично одетому господину,
казавшемуся нормальным во всех отношениях, если бы не пара
крыльев за спиной; в конце концов он кивнул, дал швейцару
немного денег и вошел в здание, где воздушная, полуодетая
девушка тотчас взяла его под руку и повлекла прочь.
- Улица Похоти? - предположил Мэллори. Эогиппус кивнул.
- А почему она примыкает к улице Раскаяния? Что, в этих
заведениях клиентов обирают до нитки?
- Нет, они дают клиентам в точности то, что обещают;
разнузданный разгул плоти при полном отсутствии неприятных
m,.f(.- +l-ke последствий.
- Похоже, они отрабатывают свои денежки, - заметил
Мэллори.
- Верно. И все равно большинство посетителей рано или
поздно заканчивают на улице Раскаяния.
- Как я понимаю, улица Чревоугодия сплошь состоит из
ресторанов?
- И все они до единого - четырехзвездочные.
- Они тоже дают клиенту все, что он хочет?
- Больше, - мрачно бросил Эогиппус.
Красный свет сменился зеленым, они проехали короткий
квартал, свернули налево, проехали еще квартал и свернули
направо. И снова облик окружающих строений разительно
изменился: неоштукатуренные здания из красного кирпича
ухитрялись выглядеть пыльными даже под снегом, вдоль обочин
стояли ржавые "нэши", "студебекеры" и "паккарды", не
трогавшиеся с места уже много лет, под каждым фонарем
приткнулся истощенный бродяга, а на дверях большинства
магазинов висели таблички "НЕ РАБОТАЕТ".
- Улица Унын