Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Резник Майкл. По следу единорога -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
- Конечно. - Простите, что спрашиваю, но как, черт возьми, вас занесло на ездовую дорожку в Центральном парке? - Хотел бы я и сам это знать, - признался Уилтон-Смит. - Я полагаю, что в Мельбурне мне следовало свернуть налево. - В австралийском Мельбурне? Бегун кивнул. - Загадочно, правда? - Это еще слабо сказано, - согласился Мэллори. - Что ж, я искренне насладился нашей небольшой беседой, но теперь я все-таки вынужден бежать. - На вашем месте я бы купил карту дорог! - крикнул вслед Мэллори. - К чему? - прокричал тот в ответ. - Все дороги ведут в Рим! Когда бегун оказался достаточно далеко, чтобы не подслушать разговор, Мэллори повернулся к Мюргенштюрму. - Ну, каково твое мнение? - Дурак он, - тотчас ответил эльф, потом нахмурился и почесал в затылке. - С другой стороны, он постоянно трудоустроен уже более четверти века, в то время как большинство воистину разумных людей из числа моих знакомых не может удержаться на работе. Я нахожу это весьма загадочным. - Ничего особенного, в моем Манхэттене происходит то же самое. - Неужели? Мэллори кивнул: - Светлые умы способны решать большинство проблем мира, но как надеть одинаковые носки или сменить шину, остается выше их понимания. - Как утешительно, - сказал Мюргенштюрм. - Я уж боялся, что это изолированный феномен. - Увы, нет. - Мэллори снова зашагал на юг. - Давай-ка не будем задерживаться. В плаще или без плаща, на улице чертовски холодно. - Может, снег окажется нам на руку, - с надеждой сказал эльф. - На нем могут отпечататься единорожьи следы. - Если наш марафонец их не затоптал, - уточнил Мэллори. Они прошли еще с полмили, сгорбившись и пригнув головы против разгулявшегося ветра. Затем Мюргенштюрм тяжело плюхнулся на землю и заявил: - Я дальше идти не могу. Я замерз, продрог и устал. - И считаешь, что сможешь согреться, высохнуть и отдохнуть, сидя на земле во время вьюги? - саркастически поинтересовался детектив. - Мне уже наплевать, - проронил Мюргенштюрм. - Пусть приходят завтра на рассвете искать меня. Но найдут только промерзшие останки благородного маленького эльфа, который никогда не желал никому зла. - Неужели тебе не приходит в голову ничего такого, что поможет тебе воспрянуть духом? - Абсолютно ничего, - многозначительно изрек Мюргенштюрм. - Даже подружка? - Ну.., может быть. - Послушай, - решился Мэллори, - если я отпущу тебя в постельку, ты как, сможешь сосредоточиться на деле, когда вернешься? - О, абсолютно, Джон Джастин! - с энтузиазмом воскликнул эльф. - Теперь до меня дошло! Дело не в погоде. Причина всего лишь в моем обмене веществ. - Хватит пускать слюни, а то подбородок отморозишь, - с отвращением бросил Мэллори. - Я вернусь через десять минут. - Мюргенштюрм вскочил на ноги. - От силы через пятнадцать. - Он помолчал. - Может, двадцать. - Кладем тридцать, и постарайся заодно выяснить что- нибудь о Липучке Гиллеспи. - Правильно. Встретимся тут через полчаса. - Надеюсь, ты не думаешь, будто я собираюсь стоять тут в снегу, дожидаясь, пока ты усладишься? - возразил Мэллори. - А что собираетесь делать вы? - Я сыщик, - ответил Мэллори. - Я собираюсь попытаться найти этого треклятого единорога. - В своем Манхэттене вы никогда не были столь целеустремленны, - заметил Мюргенштюрм. - В своем Манхэттене дела никогда не выглядели настолько черно-белыми. Всегда находились юридические казусы, смягчающие обстоятельства и моральные факторы. Тут все гораздо проще: нечто похищено злодеем, и мне платят за то, чтобы я это нечто вернул. - По-моему, вы говорили, что предпочитаете свой Манхэттен. - Я говорил, что понимаю свой Манхэттен, а это не одно и то же. - Как же можно предпочесть то, чего не понимаешь? - Я не понимаю форму. Содержание же весьма и весьма осмысленно. - Не понимаю, о чем это вы толкуете, - произнес Мюргенштюрм. - Тогда тебе есть о чем поразмыслить, пока ты охотишься за одной из множества своих чистых Любовей. - А как мне вас найти, когда я закончу? - Точно так же, как я пытаюсь найти Лютика. Ступай по моим следам. - А если снег растает или вы войдете в помещение? - не унимался Мюргенштюрм. - Найми сыщика, - проронил Мэллори, направляясь дальше по дорожке. - Это не очень смешно, Джон Джастин. - Если тебя это так волнует, можешь отложить свой роман и пойти со мной. - Я пойду по вашим следам, - поспешно проговорил Мюргенштюрм и затрусил через парк к ярким огням Пятой авеню. Проводив эльфа взглядом, Мэллори отвернулся и вновь зашагал по дорожке. Не пройдя и полусотни ярдов, он оказался у небольшой $%`%"o--.) будки, занятой толстеньким коротышкой в цветастой спортивной куртке в золотую и зеленую клетку. - Вечер добрый, сосед, - сказал коротышка с дружеской улыбкой. - Привет. - Ужасная ночь, правда? Мэллори молча кивнул. - Не заинтересует ли вас чуток крема для загара, друг? - спросил коротышка. - Вы шутите, верно? - Друг, на свете есть три вещи, про которые я никогда не шучу, - это религия, блондинки по имени Сюзетт и бизнес. Тут речь идет о бизнесе. Я могу вам продать ящик с пятидесятипроцентной скидкой. - Кой черт я буду делать с кремом для загара? - Отправляйтесь на Ямайку. Устройте сафари в Африке. Держите его до лета в гараже. Смешайте его с водкой и тоником. Натирайте им полы. Друг, да вещей, которые можно сделать с ящиком крема для загара, купленного с большой скидкой, просто не перечесть! - Забудем об этом. - Мэллори снова двинулся в путь. - Для вас - скидка шестьдесят процентов! - настаивал коротышка, покидая будку и бегом догоняя детектива. - Да сегодня новогодняя ночь! - С Новым годом! - Коммивояжер извлек из кармана варган и сыграл на нем несколько нот. - Шестьдесят пять процентов, и это мое последнее предложение. - Надеюсь, вы не всерьез рассчитываете продать крем для загара посреди метели. - Да это же самое лучшее время для его продажи, - ответил коротышка, стараясь поспеть за детективом. - С чего вы взяли? - Сколько магазинов сейчас открыто? Скажем, сотен пять, - сам же ответил коммивояжер. - А сколько из них продают крем для загара? Ни единого! Если вам нужен крем для загара, вы волей-неволей придете ко мне. - Но мне не нужен крем для загара, - раздраженно бросил Мэллори. - Друг, с вами трудно торговаться. Семьдесят процентов, но только если пообещаете не говорить моему бухгалтеру. - И не думайте. - Ну ладно! - буркнул коротышка. - Семьдесят пять, и утром я буду сам себе противен. - Если будешь и дальше меня доставать, то хлопот не оберешься. - Вдобавок вы получите пляжный мяч. - Именно то, что мне надо в новогоднюю ночь посреди Центрального парка. - Вот и хорошо! - воскликнул комми. - Значит, по рукам? - Нет. - Да что вы за человек?! - взвизгнул коротышка. - У меня жена, двое детей и закладная. Я только что купил новый телевизор, задержался с очередным платежом за машину, а моей дочери нужны скобки на зубы. Где же ваше сострадание? - Должно быть, оставил в другом костюме. - Резко .ab -."("h(al, детектив обернулся к преследователю. - А у вас, случаем, нет в продаже перчаток или наушников, а? - Сбыл их без остатков в прошлом июле. Девяносто процентов, и налог за сделку за мой счет. Отрицательно тряхнув головой, Мэллори снова зашагал. - Не заинтересован. - Да при чем здесь интерес? - вопросил комми. - Я продавец, вы покупатель. Разве это ничего для вас не значит? Разве вы не чувствуете моральной ответственности передо мной? - А вы не чувствуете моральной ответственности передо мной ? - Разумеется, чувствую. - Хорошо. Я детектив, отыскиваю единорога. В последнее время тут не проходил единорог? - Проходил. - Когда? - Минут пять назад. - А был с ним лепрехун? - Вообще-то я не обращал особого внимания. Что ж, давайте подобьем итог, сколько вы мне должны за крем для загара? - Я не покупаю никакого крема для загара. - Но я же сказал вам про единорога! - За что я вам искренне благодарен. - Тогда ваш долг - купить мой крем для загара. - Нет. - Срезаю девяносто пять процентов. Мэллори затряс головой. - Ну ладно, - вздохнул коммивояжер, признавая поражение. - Сколько вы хотите? - За что? - спросил озадаченный Мэллори. - За то, чтобы избавить меня от этого треклятого барахла. - Сколько раз повторять, он мне не требуется! - Вы не смеете так поступить со мной! Сегодня Новый год! Я имею право находиться дома, в лоне семьи! Я заплачу вам двадцать процентов от его объявленной стоимости, только заберите. - Был рад познакомиться, - буркнул Мэллори, ускоряя шаг. - Тридцать процентов. - Комми наконец-то остановился. - Это мое последнее предложение. Мэллори даже не задержался. - Пятьдесят, и это мое абсолютно последнее предложение! Пока Мэллори мог еще его слышать, коммивояжер все наращивал ставку и уже собирался дать вдвое против объявленной стоимости, когда его крики стихли вдали. А еще ярдов через сто к Мэллори пристроился сбоку высокий, неопрятный мужчина в плаще, несший в одной руке картонную коробку. - Добрейшего вам вечерочка, сэр, - произнес он, шагая обок с детективом. Тот лишь кивнул, не замедлив шаг. - Рад видеть, что вы сумели ускользнуть, отделавшись от покупки крема для загара. - Мужчина хмыкнул. - Подумать только, * *(, же дураком надо быть, чтобы продавать подобную дрянь в метель! - А что продаете вы? - спросил Мэллори. - Продаю?! Мой дорогой сэр, вы судите обо мне чересчур поспешно! Разве я похож на коммивояжера? - И не спрашивайте. - Фактически говоря, я что-то предлагаю. - Я тороплюсь. Мужчина зашагал шире. - Загляните-ка внутрь, сэр. - Он сунул коробку Мэллори в руки. Тот взял коробку и открыл ее, не замедляя шага, потом состроил брезгливую гримасу. - Смахивает на клубок червяков. - Не просто червяков, сэр, - с видом оскорбленного достоинства возразил мужчина. - Красных дождевиков! - Какая разница. - Какая разница между самокатом и "роллс-ройсом"? Это чистокровные красные дождевики, сэр, у каждого родословная на пять поколений, каждый зарегистрирован в АОДЧ. - Что еще за АОДЧ? - поинтересовался Мэллори, возвращая коробку. - Американское общество дождевых червей, - растолковал мужчина. - Это наш верховный орган с 1893 года. - На кой черт мне дождевые черви? - Для рыбалки. - Сейчас идет снег, если вы не заметили. - Он ничуть не тревожит мохнатых малюток. - Они скорее склизкие, чем мохнатые. - Вы совершенно правы, сэр, - согласился мужчина, заглянув в коробку. - Он ничуть не беспокоит склизких малюток. - Я просто имел в виду, что какой же безумец отправится удить рыбу в метель? - Таких почти нет, сэр. Вы только подумайте: все поле деятельности будет в вашем полнейшем распоряжении! - Я нахожусь на ездовой дорожке в Центральном парке. Тут ни единой рыбки. - Да, но если вы найдете хоть одну, представьте, как же голодна она будет! - Ступайте обменяйте их на крем для загара. - А еще у меня распродажа надгробных плит, - попытался мужчина склонить Мэллори на свою сторону. - Распродажа надгробных плит? - переспросил Мэллори. - Если вас, часом, зовут Джессикой Энн Милфорд и вы утонули в августе 1974 года, - уточнил мужчина. - Нет и нет. - Это невероятно выгодная сделка, - с энтузиазмом продолжал мужчина. - Мраморная, с бордюром из пивных банок на фоне игл от шприцев. Весьма изысканная. - Я подумаю. - Детектив снова двинулся по дорожке. - Если вы решитесь, я буду прямо здесь. Тряхнув головой, Мэллори наддал ходу. Снегопад не утихал, а ветер нахлестывал так неистово, что видимость стала почти нулевой. Через пару минут детектив осознал, что a!(+ao с ездовой дорожки, но когда попытался вернуться по собственным следам, обнаружил, что их совсем замело. Огляделся в поисках огней Пятой авеню, но за стеной снега не было видно ни зги. Внутри у него будто все оборвалось; заблудился, понял Мэллори. Вполголоса выругав Мюргенштюрма, он принялся подыскивать какое-нибудь укрытие от непогоды. Вокруг раскинулось бескрайнее снежное одеяло, но слева смутно маячило какое-то строение. Склонившись наперекор ветру, детектив побрел в ту сторону. Он уже готов был признать, что темный силуэт лишь почудился, когда ветер вдруг стих, и Мэллори обнаружил, что стоит в нескольких шагах от большого каменного здания. Из окон не пробивался ни единый лучик света, но зато из двух труб в зябкий ночной воздух валили клубы дыма. Бегом одолев оставшуюся дистанцию, Мэллори кулаком постучал в дверь. Не дождавшись никакого ответа, открыл ее и вошел внутрь, пыхтя и отдуваясь. Смахнув снег с накидки, он принялся шарить ладонью по стене в поисках выключателя, но не нашел и вытащил зажигалку. Света она давала маловато, но вполне достаточно, чтобы разглядеть длинный барак с рядом перегородок по обе стороны длинного коридора. Тут крепко пахло лошадьми, время от времени слышалось топанье копыт по соломе. Наконец Мэллори отыскал голубую лампу, подвешенную под стропилами, подошел и дернул за свисающий с нее измызганный шнурок. Помещение залил резкий белый свет, лампочка закачалась туда-сюда, и по стенам заплясали тени. - Есть тут кто? - окликнул детектив и чуть не подскочил от удивления, когда услышал ответ. - Да. - Где вы? - Он с опаской огляделся. - Здесь. - Где здесь? - Посмотрите вниз. Посмотрев вниз, Мэллори увидел миниатюрную, не более десяти дюймов в холке, лошадку, стоявшую прямо рядом с ним. - - Так это ты говорил? - спросил детектив, присев на корточки, чтобы разглядеть элегантное животное. - Да, - подтвердил конек. - Вон там висит маленькое полотенце. - Он махнул головой в сторону ближайшего стойла. - Не будете ли вы добры взять его и положить мне на спину? Подойдя к стойлу, Мэллори взял полотенце и бережно накинул его маленькому коньку на спину, как попону. - Спасибо, - сказал конек, не удержавшись от крупной дрожи. - Здесь становится холодновато. Мэллори изумленно таращился на крохотное животное. - А я и не знал, что лошади умеют говорить, - заметил он наконец. - Конечно, умеют. - А я ни разу не слыхал. - Наверное, им просто нечего было вам сказать. - Наверное, - согласился Мэллори. - Кстати, ты-то сам лошадь, не так ли? - Определенно. - А это конюшня? - Совершенно верно. - У вас тут, случаем, не расквартированы единороги, а? - Боюсь, нет, а что? - Я тут следовал за одним по ездовой тропе и подумал, что он мог остановиться здесь, чтобы укрыться от непогоды. - Я бы с удовольствием вам помог, - сказал конек, - но уже больше месяца ни один единорог у нас тут не останавливался. - Он помолчал. - Они большая редкость, знаете ли. Вряд ли во всем Манхэттене их нынче сыщется больше двух дюжин. А в каком он двигался направлении? - Думаю, на север. Я не сумел нагнать его, чтобы убедиться в этом окончательно. - Открыв дверь, Мэллори высунул голову на улицу, обнаружил, что видимость по- прежнему нулевая, и решил подождать еще пару минут, прежде чем снова двинуться навстречу ветру и снегопаду. - Я еще ни разу не видел такого маленького коня. - Я не всегда был так мал, - ответил тот. - Да? Конек горестно покивал головой. - А что случилось? - полюбопытствовал Мэллори. - По моему виду не скажешь, но я был беговой лошадью. - Может, я и видел тебя на бегах. Я бывал в Белмонте и Акведуке три-четыре раза в неделю. - Да я был не очень-то хорош. Когда я родился, на меня возлагали большие надежды, но я изрядную часть своей карьеры провел, бегая в местах вроде Тристлдауна, Латонии и Фингер- Лейкс. - А как тебя зовут? - спросил Мэллори. - Вас интересует имя, которое мне дал владелец, или настоящее? - Пожалуй, настоящее. - Эогиппус. - Ни разу о тебе не слыхал. - Я бегал не под этим именем. Это имя я избрал, когда понял свое истинное предназначение; - Фыркнув, Эогиппус продолжал: - Как я сказал, я был не очень хорошим бегуном. - Похоже, ты как раз из разряда тех лошадей, на которых я всегда ставил, - холодно заметил детектив. - Мой владелец и тренер делали все от них зависящее, чтобы помочь мне добиться успеха. - Например? - Первым делом они выхолостили меня. - И это придало тебе прыти? - с сомнением поинтересовался Мэллори. - Это придает мне прыти, когда я вижу приближающегося ветеринара, вот что я вам скажу, - с горечью молвил Эогиппус и заржал; эхо его ржания долетело из сумрачных глубин конюшни, словно вздох. - Едва я оправился, меня вернули на ипподром. - Может, им следовало испробовать шоры, - предположил Мэллори. - Пробовали. - Помогло? - Шоры помогают лошадям, которые озираются по сторонам и отвлекаются от дела. Я был не таков. Я вкладывал душу в каждый свой шаг. А шоры лишь заслоняли от меня две трети мира, и только. - Он помедлил. - Потом в ход пошли медикаменты. - Запрещенные законом? - Совершенно законные, - покачал головой Эогиппус. - Мой тренер считал, что у меня болят мышцы, а лекарства должны были заглушить боль. - Он снова заржал. - Они искалечили мою сестру, которая и помыслить не могла, что у нее воспалена лодыжка, пока не порвала связки. Но я-то был совершенно здоровым! - Просто медленным, - подсказал Мэллори. Конек печально покивал головой и несчастным голосом подтвердил: - Просто медленным. - Что ж, не каждому коню дано быть Сиэттл-Виражом. - Он был моим дядей, - сообщил Эогиппус. - Правда? Я едва не разорился, пытаясь найти лошадь, способную обставить его. - Когда он бежал по дальней прямой, деревья клонились к земле. - При этом воспоминании в голосе Эогиппуса зазвучало благоговение. - А я так отчаянно хотел быть похожим на него! Для того я и родился на свет - бегать настолько быстро, чтобы мои ноги едва касались земли, чтобы опережать ветер. Ах, как я старался! Я бегал до потери пульса, - он выдержал трагическую паузу, - но у меня просто не было способностей. - И что же случилось? - Однажды я бежал на третьеразрядном ипподроме в Нью- Мексико и уже отстал от лидера больше чем на корпус, как всегда со мной бывало через полмили или около того, и жокей начал нахлестывать меня, но вдруг седло соскользнуло и он свалился. - Твой тренер плохо затянул подпругу. - Точно так же подумал и я, но в тот же вечер заметил, что ясли с овсом будто бы стали чуточку выше. А когда помощница тренера пнула меня во время разминки на следующий день, седло опять съехало. Тогда-то я и понял, что уменьшаюсь. Всякий раз, когда меня били, я становился чуточку меньше. - Он помолчал. - В конце концов я стал слишком мелким для бегов,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору