Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Резник Майкл. По следу единорога -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
можно поваляться в сене, но ты самое омерзительное хамло из всех... - Спасибо, вполне достаточно! - воскликнул эльф. - Так он нанял вас найти его? - спросил Иеведия, не обращая внимания на взбешенного Мюргенштюрма. Мэллори кивнул. - Что ж, мистер Мэллори, тут его нету, за это я вам ручаюсь. - Я и не думал, что он здесь, - ответил Мэллори. - Но я ни разу не видел единорога даже издали. Мюргенштюрм сказал, что у вас выставлен один экземпляр. Иеведия посмотрел на часы. - Сможете уложиться в пятнадцать минут? - Отчего же не уложиться. - Нет, вы уверены? - настаивал Иеведия. - А сколько времени нужно, чтобы посмотреть на чучело единорога, черт возьми? - Ладно. - Иеведия направился в один из дюжины коридоров, расходящихся от центрального зала в разные стороны. - Следуйте за мной. Мэллори и Мюргенштюрм тоже вошли в коридор. Слева находилась диорама, изображающая носорога, трех зебр, пару антилоп гну и семейку из четырех жирафов у озерца в саване. Справа затаившийся на ветке леопард подобрался для прыжка на ничего не подозревающую импалу. Протянувшийся футов на сорок коридор содержал еще не менее дюжины диорам. Обернувшись, Мэллори присмотрелся к леопарду повнимательнее. Мускулы изготовившегося к прыжку зверя вздулись буграми, чуть ли не играя под мертвой кожей. В глазах его светилось сознание, и казалось, он вот-вот дернет хвостом, перед тем как ринуться вперед. - Нам надо поторапливаться, мистер Мэллори, - окликнул его Иеведия, сделав пару шагов в сторону детектива. Мэллори тут же зашагал вперед. - Они у вас почти как живые, - заметил он, нагнав старика. - Так и есть, - согласился Иеведия, проходя мимо семейства горилл и огибая исполинского слона, переведенного сюда из центрального зала. - Далеко еще? - поинтересовался Мюргенштюрм, вынужденный припуститься бегом на своих коротеньких ножках, чтобы угнаться за ними. - Сразу за куду и окапи. Ты вроде как совсем выдохся. - Иеведия ухмыльнулся. - Говорят, секс для дыхалки очень вреден. - У меня не было секса уже много часов подряд, - пропыхтел Мюргенштюрм. - Очевидно, причина как раз в нехватке секса. - Очевидно, - саркастически откликнулся Мэллори. Коридор свернул налево, и секунд через пять, миновав какую- то крупную антилопу, они вошли в небольшую комнату, вмешавшую троицу животных в стеклянных ящиках. Справа находился банши, слева - сатир в комплекте с флейтой, а прямо напротив входа - большой белый единорог. Его выпуклые карие глаза смотрели прямо вперед, торчащий во лбу рог смахивал на витой леденец, тело оказалось стройнее, чем у большинства травоядных, а хвост почти доставал до земли. Лошадь он напоминал весьма отдаленно - зебра или даже вымершая квагга более похожи на лошадь, - но другие сравнения в голову Мэллори не приходили, потому что на прочих животных единорог походил и того менее. Детектив обошел вокруг витрины, сам не зная, к чему утруждается, ведь единорога он уже видел и при встрече не спутает ни с каким другим животным. Наконец он наткнулся на табличку, излагавшую необходимый минимум сведений: СЕВЕРОАМЕРИКАНСКИЙ ЕДИНОРОГ Единороги встречаются на всех материках и островах, исключая Антарктиду, хотя принято считать, что они практически полностью истреблены в Перу, на Тибете и в Итальянской Ривьере. Как правило, единороги травоядны, хотя известно, что они питаются чем угодно - от мелких грызунов до парковочных счетчиков. Предпочитают вести ночной образ жизни и имеют тенденцию скапливаться под прямыми углами к направлению взгляда наблюдателя в данный момент. Североамериканский единорог (unicornisn. americanus) отличается от остальных членов семейства единорогов тем, что обитает в Северной Америке. Данный экземпляр добыт полковником В. Каррутерс во время сафари в центре города Сиу-Сити, штат Айова. - Насмотрелись? - спросил Иеведия. - Минуточку. - Мэллори снова посмотрел на единорога. - Только побыстрей. - Лютик выглядит так же? - обернулся детектив к Мюргенштюрму. - Как две капли воды, - кивнул эльф. - Мне надо побольше узнать о его повадках. Табличка не очень-то распространяется на сей счет. - Пора! - объявил Иеведия. - Пойдемте. - Будь здоров, - сказал Мюргенштюрм. - Я не чихал, - возразил старик. - Значит, еще кто-то. - Не я, - откликнулся Мэллори. - Ну, я же не глухой, - заупрямился Мюргенштюрм. - Кто- то должен... Тут до их слуха донесся чей-то утробный кашель. - В точности так, - с тревогой заключил эльф. - Проклятие! - буркнул Иеведия. - Просил же поторопиться! - Что, черт возьми, тут творится?! - потребовал ответа Мэллори, вдруг почуявший едкий запах животных. - Tec! - шепнул Иеведия, прижав палец к губам. Выждав секунды три, он кивнул и двинулся в обратный путь, шепотом бросив: - Теперь быстрей! Мэллори и Мюргенштюрм следовали за ним по пятам, мимо диорам с окапи и куду. - Погодите-ка! - сказал Мэллори у диорамы, изображающей двух львов на охоте, застыв как вкопанный. - Что? - спросил Мюргенштюрм, с разгону налетев на него. - Готов поклясться, эти львы только что поглядели на нас. - Детектив присмотрелся к ним еще раз, потом пожал плечами, в конце концов проронив: - Воображение разыгралось. - Скорей! - нетерпеливо шепнул Иеведия. Мэллори снова ' h # + вперед и вскоре вышел к пересечению коридоров, где стоял слон - огромный, полных двенадцать футов в холке. Когда толстокожий внезапно появился впереди, растопырив уши и протянув хобот в сторону детектива, тот даже испугался на миг, но быстро взял себя в руки и двинулся в обход слона к Иеведии, стоявшему у входа в следующий коридор. - Постойте, - встрепенулся Мэллори, пройдя по коридору футов двадцать пять. - Где Мюргенштюрм? - Я думал, идет прямо за нами. Мэллори вернулся к началу коридора. - Проклятие, Мюргенштюрм! Какого черта ты... - Он внезапно поперхнулся словами, встретив взгляд налитых кровью крохотных глаз слона, стоявшего головой к Мэллори, растопырив уши и вытянув хобот. - Вот он я, - поведал Мюргенштюрм, подходя к нему сбоку. - Свернул не в тот коридор. - Задрав голову, эльф поглядел на детектива. - Что стряслось, Джон Джастин? У вас вид такой, будто вы сию минуту увидели привидение. - Всего двенадцать секунд назад он был повернут в противоположную сторону, - промолвил Мэллори, не сводя глаз со слона. - Должно быть, вы просто спутали стороны. Чучела не могут двигаться. Вдруг по коридорам эхом прокатился оглушительный рев. - А реветь могут? - спросил Мэллори. - Насколько мне известно, нет, - забеспокоился Мюргенштюрм. - Давай-ка убираться отсюда ко всем чертям, - нетерпеливо бросил Мэллори, стремительно зашагав к тому месту, где оставил Иеведию. Старик пропал без следа. - Может, вы не в том коридоре? - предположил Мюргенштюрм. - Я оставил его здесь, - твердо заявил Мэллори. - Тогда, наверное, он перешел. - Поглядим. - Мэллори вернулся той же дорогой. Сделав вокруг слона изрядный крюк, они вошли в другой коридор, и в тот же миг позади раздался пронзительный птичий крик. Пройдя по коридору футов пятьдесят, они остановились. - Его тут нет, - резюмировал Мэллори. - Что нам теперь делать? - нервно спросил Мюргенштюрм. - Вернуться туда, откуда пришли. - Я заблудился, - признался эльф. - До слона, а потом второй коридор налево. - Подождите! - вдруг вскрикнул Мюргенштюрм. - Что? - По-моему, я слышал его. - Лично я ничего не слышу. - Сюда. - Эльф заторопился дальше по коридору, завопив: - Иеведия! Ответом ему было молчание. - Ты ошибся, - сказал Мэллори. - Ну, что-то я все-таки слышал! - Эльф занервничал. - А я нет. - Вроде были шаги. Разговаривали они на ходу и тут обнаружили, что стоят у развилки коридора. - И откуда же они доносились? - спросил Мэллори. - По-моему, справа. Мэллори шагнул за угол, повернулся направо... И оказался нос к носу с рычащим, скалящим зубы самцом гориллы. - Иисусе! - пробормотал детектив. Мгновение и человек, и горилла хранили полнейшую неподвижность. Затем Мэллори развернулся вокруг оси и рванул обратно в коридор, попутно едва не задавив Мюргенштюрма. Горилла взревела и забарабанила в грудь волосатыми ручищами, а потом неспешно заковыляла следом. Вместе с Мюргенштюрмом, едва не наступающим ему на пятки, детектив выскочил к слону и свернул направо. Уже вбегая в ближайший коридор, он услышал за спиной пронзительный трубный клич слона и, только пробежав половину коридора, рискнул оглянуться. - Мы в безопасности! - прохрипел он эльфу. - Ему не пролезть. Коридор для него слишком тесный. - Но не для него, - заскулил Мюргенштюрм, указывая в противоположном направлении, откуда подкрадывался к ним черногривый лев, скользя брюхом по мраморному полу. Где-то включили громкоговорители системы оповещения, и треск помех мгновенно напугал льва, метнувшегося в смежный коридор. - Ежели считать, что вы еще живы, так вы, наверное, хотите получить объяснения, - произнес голос Иеведии. - Было бы очень мило, - проворчал Мэллори под нос. - Я не собирался вас бросать, мистер Мэллори, но просто больше не мог ждать. Видите ли, чучела в музее были набиты и установлены Акимом Рамблаттом. - Кто такой этот чертов Аким Рамблатт? - прошептал Мюргенштюрм. - Вы, наверное, гадаете, кто такой этот чертов Аким Рамблатт, - произнес голос старика. - Ответ таков: он был лучшим таксидерм истом, когда-либо жившем на свете. К тому времени, когда он начал работать на нас, он уже заслужил прозвище Мастер-творец. - Последовала короткая пауза. - Он заставляет свои чучела выглядеть настолько живыми, что те просто не понимают, что они мертвые. Они сидят там в своих стеклянных клетках, целый день ломая над этим голову, а часов в одиннадцать вечера каждую ночь не видят резона, почему бы не размять ноги и немного не прогуляться. Следующую фразу поглотил протяжный крик какого-то неизвестного животного. - Словом, обычно они проводят в движении час-другой, а после спохватываются, что вообще-то они не совсем живые. Может, Рамблатт и был Мастером-творцом, но Богом он все-таки не был. - Иеведия захихикал. - Так что ежели считать, что вы слышите мой голос, вам надобно только запрятаться в безопасном местечке на ближайшие пару часов, и все будет отлично. Однажды, когда этот час застал меня вне дежурки, я нырнул в озерко и дышал через соломинку... Конечно, это было еще до того, как Рамблатт пополнил экспозицию носорогом. Он "."a% не кровожадный, во всяком случае, для носорога, но любит побарахтаться, а озерко очень маленькое. - Он вздохнул. - А, ладно, что-нибудь сообразите. А сейчас прошу простить, настало мне время чуток вздремнуть. Если вы сумеете выбраться живыми, загляните ко мне в дежурку, у меня на печке стоит кофе. - Еще пауза. - Честное слово, больше ничего такого не приходит в голову, чтоб вам посоветовать. Комната сто четыре. Громкоговорители смолкли. - И давно пробило одиннадцать? - слабым голосом поинтересовался Мюргенштюрм. Мэллори посмотрел на часы: - Семь минут. - И все? Детектив кивнул. Послышался шум движения. - Здесь нельзя оставаться, мы как раз в середке африканской экспозиции, - сказал Мэллори. Шорох и похрустывание стали громче. - А что на втором этаже? - По-моему, только кости и окаменелости, - пожал плечами Мюргенштюрм. - Там не может быть опаснее, чем здесь, - решил детектив. - Давай найдем лестницу. Он повернул налево, но окаменел при виде гориллы, ковыляющей с той стороны. - В обратную сторону! Скорей! Они вернулись к перекрестку, где стоял слон. Тот как раз изучал вход в один из противоположных коридоров, так что Мэллори и Мюргенштюрм, прижимаясь спиной к стене, бочком двинулись в обход, высматривая какую-нибудь табличку, указывающую в сторону лестницы или выхода. Внезапно слон развернулся, прижал уши и без единого звука ринулся на них. Мюргенштюрм попятился обратно в коридор, пока Мэллори лихорадочно высматривал пути к бегству. В последний миг он бросился на пол, проскользил на животе под вытянутым хоботом ошарашенного толстокожего, вскочил на ноги и метнулся в следующий коридор. Слон тотчас же устремился за ним. У Мэллори вдруг мучительно засосало под ложечкой, когда он осознал, что выбрал как раз такой коридор, где слон пройдет без труда. На следующем перекрестке он резко свернул направо, едва- едва уклонившись от хобота, и тут же резко затормозил, обнаружив в каких-то двух десятках футах от себя носорога, с хрюканьем бившего передним копытом у мраморной плиты. Послышался клич слона, и пол затрясся от тяжелых шагов, способных расплющить человека в лепешку. Мэллори оглянулся: слон перегородил весь коридор. И Мэллори нырнул в диораму, только что покинутую носорогом. Он ждал, что его вот-вот обхватит хобот, чтобы швырнуть о стену или насадить на длинные выцветшие бивни, и хотя громовой, ужасающий топот по-прежнему сотрясал стены, Мэллори оставался целым и невредимым, и наконец он заставил себя приоткрыть зажмуренные от страха глаза. Носорог с зияющей на левом плече раной удирал вдоль по коридору, а разъяренный слон гнался за ним. Мэллори хотел уж было остаться на месте, спрятавшись в "ka.*.) траве, но вспомнил, что рано или поздно носорог вернется в диораму, видимо, не таким уж измотанным - но куда более сердитым. Осторожно поднявшись, детектив подполз к краю диорамы и высунул голову в коридор. Там было пусто, так что он тут же стремительно зашагал в направлении, противоположном тому, куда устремились толстокожие. Сделав еще два поворота, он услышал болтовню обезьян, решил, что их вопли предупредят его о приближении хищников, и свернул в их коридор. Крики и болтовня приматов стали громче, некоторые обезьяны начали швырять в пришельца фруктами и орехами, но покинуть диораму не решилась ни одна, а в конце коридора Мэллори наконец-то узрел долгожданную лестницу. Он перешел на бег и почти добрался до лестницы, когда путь ему преградил самец гориллы. Тут Мэллори вдруг вспомнил о приобретенном пистолете, выхватил его из кармана накидки и одну за другой выпустил четыре пули горилле в грудь. - Тебе не убить того, кто уже мертв, - пророкотала горилла хриплым, гортанным голосом. Мэллори быстро-быстро заморгал. - Я предупреждал, чтоб ты не приходил в музей, - продолжала горилла, пожирая детектива злобным взором. - Ты Гранди? - поинтересовался он. - Только на минутку, - прорычала горилла, медленно подступая к нему. - И жить тебе осталось только минутку, Джон Джастин Мэллори! Попятившись, Мэллори отчаянно озирался, отыскивая какой- нибудь путь к спасению. Наконец ему на глаза попалась сухая трава в одной из диорам. Схватив пучок травы, Мэллори поджег ее зажигалкой и ткнул в густую сухую шерсть гориллы. Пламя мигом охватило обезьяну. Холодный свет разума Гранди в ее глазах померк, и горилла с воем понеслась по коридору прочь. Мэллори еще понаблюдал за ней секунду- другую, затем прошел остаток пути до лестницы, начал взбираться на второй этаж - и столкнулся с Мюргенштюрмом, мчавшимся вниз по ступенькам. - Где вас черти носили? - спросил эльф, раскрасневшийся от беготни. - Внизу. А где, черт возьми, я должен был находиться, по-твоему? - Да откуда мне знать? Только что вы были здесь, и вдруг я остаюсь совершенно один! - Мюргенштюрм безуспешно попытался оттолкнуть детектива с дороги. - Пропустите! - Ты идешь не в ту сторону. - Вы ступайте своей дорогой, а я пойду своей! - в отчаянии заявил эльф. - Но ведь наверху ничего нет! - заспорил Мэллори. - Все чучела на первом этаже! - Вы это знаете, и я это знаю, но попробуйте-ка сказать об этом ему! - Попробовать сказать кому? - Да ему! - захныкал Мюргенштюрм, указывая дрожащим пальчиком вверх по лестнице. - Жди здесь, - распорядился Мэллори, осторожно одолевая последние ступени. Подойдя к двери, ведущей на второй этаж, он наткнулся на громадную зеленую ширму, совершенно преградившую ему дорогу. Пытаясь понять, что же это такое, Мэллори в тревоге осознал тот факт, что ширма движется, а еще через миг понял, что это хвост бронтозавра. - Как такое может быть, Джон Джастин? - прошептал Мюргенштюрм, последовавший за ним вверх. - Никто никогда не делал из динозавров чучел. От них ведь остались только скелеты! - Это работа Гранди, - угрюмо бросил Мэллори. - Гранди делает чучела динозавров? - спросил сбитый с толку Мюргенштюрм. Мэллори кивнул. - А еще он делает ошибки. - Насколько мне известно, он не сделал ни одной ошибки, - набожно выдохнул Мюргенштюрм. - Сделал парочку минут назад, - сообщил детектив. - А сейчас сделал еще одну. Эта чертова скотина - вегетарианец. - Слоны тоже вегетарианцы, - напомнил Мюргенштюрм. - Ты уложил меня наповал, - признался Мэллори, низвергнутый с вершин своего триумфа. - Что ж, чертовски ясно, что оставаться здесь нельзя. - А почему нет? - Сам погляди. - Мэллори указал в сторону подножия лестницы, на медленно крадущегося к ним леопарда. Увидев, что жертвам известно о его присутствии, зверь заглянул детективу в глаза и зарычал. - Пристрелите его! - крикнул эльф, внезапно заметив пистолет в руке у Мэллори. - Без толку. Он уже мертв. Обогнав детектива, Мюргенштюрм вылетел в циклопический зал. Мэллори отправился туда же, плотно закрыв за собой дверь. Бронтозавр находился в дальнем конце зала, в каких-то двух футах от них, небрежно озираясь и подыскивая что-нибудь съестное. - Никаких других дверей здесь нет, - доложил Мюргенштюрм, - только эти и главная лестница. На сколько спорим, что Рекс и его крылатые друзья поджидают нас там? - А как насчет лифтов? - Не вижу ни единого. - Замечательно, - проворчал Мэллори и вдруг резко повернулся к эльфу. - Ты можешь остановить для них время, как сделал с двумя головорезами у меня в кабинете? - Это ваша лучшая идея за всю ночь, Джон Джастин! Воистину феноменальная! Я знал, что выбрал наилучшего специалиста! - Почему нет? - устало справился Мэллори. - Начнем с того, что этот прием работает только против существ, воспринимающих время, - пояснил Мюргенштюрм. - А динозавр, разгуливающий туда-сюда в двадцатом столетии, имеет лишь самое смутное понятие о течении времени. - Может, ты все-таки попытаешься, а? - Уже пытался. - А у тебя в рукаве не припрятано больше ни одного балаганного фокуса? - Например? - Ну, не знаю... Левитация, телепортация... Что-нибудь вроде этого. Мюргенштюрм горестно покачал головой. - Остановка времени - мой коронный номер. - Он помолчал и извиняющимся тоном добавил:

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору