Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
ых щелей.
- Только не увлекайтесь, Джон Джастин, - предупредил
Мюргенштюрм. - Мои средства весьма ограниченны.
- Тогда добудь еще немного из воздуха.
- Эти деньги непригодны.
- Что? - зловещим тоном переспросил Мэллори.
- О, в вашем-то Манхэттене они вполне пригодны, -
заверил эльф. - Но куда бы скатился наш мир, если бы всякий,
кому понадобились деньги, мог просто добыть их прямо из
пустого воздуха?
- Тогда дай мне денег, которые примут здесь. Скупо
отмусолив пятьсот долларов с горстью мелочи, Мюргенштюрм
протянул их детективу. Тот мельком осмотрел деньги, сунул их
в карман и вошел в магазин, несмотря на поздний час
буквально забитый покупателями, облаченными в самые
разнообразные наряды, - от смокингов до рыцарских доспехов,
- кроме одного дородного пожилого мужчины, одетого лишь в
шляпу-котелок и зонт с позолоченной ручкой. Большинство
манекенов демонстрировало разнообразные шелковые и бархатные
плащи и балахоны, хотя были тут выставлены на обозрение
кольчуги, а один щеголял в галифе и остроконечном шлеме. Две
манекенщицы - одна ростом более семи футов, а вторая даже
мельче, чем Мюргенштюрм, - расхаживали вдоль подиума,
$%,.-ab`(`co уцененные наряды из индийского льна.
- Любопытно, - ответил Мэллори.
- Банально, - отозвался Мюргенштюрм, ничуть не
заинтересованный происходящим.
- Не могу ли я вам помочь? - подходя к ним, осведомился
элегантно одетый мужчина.
- Можете, - ответил Мэллори. - Мне нужно пальто,
предпочтительно с меховым воротником.
- Боюсь, об этом не может быть и речи, сэр.
- А как насчет лыжных курток на овчинной подкладке? На
лице клерка появилось страдальческое выражение.
- Мне ужасно жаль, сэр, но мы просто не держим ничего
столь экзотического.
- Вы не держите ничего экзотического? - повторил
Мэллори. - Черт возьми, а что это у вас на витрине?
- Вы, несомненно, подразумеваете наш костюм для сафари.
- Клерк указал на манекен в остроконечном шлеме. - Боюсь,
это единственный из имеющихся у нас истинно эксцентричных
нарядов, сэр.
- Послушайте, - не вытерпел Мэллори, - мне всего-
навсего нужно что-нибудь этакое, чтобы мне было тепло и
более-менее сухо.
- И не слишком дорого, - поспешно вставил Мюргенштюрм.
- Что ж, позвольте мне взять ваши мерки, и я постараюсь
вам что-нибудь подыскать, сэр, - сказал клерк, извлекая
блокнот и ручку.
- А вам разве не нужна мерная лента? - поинтересовался
Мэллори.
- Зачем? - Эта мысль немного позабавила клерка.
- Разрази меня гром, если знаю, - признался Мэллори.
- Не начать ли нам, сэр?
- Валяйте.
- Возраст?
- Тридцать семь, - озадаченно сообщил Мэллори.
- Ноги?
- Имеются.
Клерк постарался скрыть досаду.
- Сколько, сэр?
- Две.
- Цвет глаз?
- Карий.
- Шрамы?
- Шрамы? - с недоумением спросил Мэллори.
- Будьте любезны, сэр. Другие покупатели ждут.
- Один, после аппендицита, - пожал плечами детектив.
- Вы правша или левша?
- Правша.
- Полагаю, на этом все, - с улыбкой поднял глаза клерк.
- Сейчас вернусь.
- Странно, - пробормотал Мэллори, провожая взглядом
клерка, суетливо устремившегося через магазин.
- Что навело вас на эту мысль, Джон Джастин?
- А ты не находишь это необычным?
- Вообще-то нет. Разумеется, он должен был спросить про
"/ $(-k и выпуклости, но, видно, у них нехватка персонала.
И тут в дальнем конце магазина раздался женский визг, а
через мгновение Мэллори увидел, как Фелина с яростным
шипением вспрыгнула на прилавок. На ней была надета шляпа,
сделанная вроде бы исключительно из бананов, виноградных
гроздей и апельсинов. Судя по виду, девушка была готова
биться за эту шляпу не на жизнь, а на смерть.
- Если вы не заплатите за нее, то должны вернуть! -
заявила продавщица, подходя к ней.
Фелина снова зашипела и легко перепрыгнула на люстру.
- Кошколюди в подобных заведениях проявляют себя отнюдь
не лучшим образом, - печально промолвил Мюргенштюрм. - Они
просто не понимают капиталистической этики.
- Ступай, купи для нее шляпу и вытащи ее отсюда, пока
она кого-нибудь не прикончила, - распорядился Мэллори.
- Но на нее-то расходы не предусмотрены! -
запротестовал Мюргенштюрм.
- Делай, как я сказал. Можешь вычесть эту сумму из
моего гонорара.
Удовлетворенный этим эльф двинулся платить за шляпу.
Мгновение спустя вернулся клерк, обслуживающий Мэллори,
неся красную шелковую накидку с угольно-черной пелериной.
- Как вам нравится, сэр? - осведомился продавец,
повернув накидку к свету.
- Очаровательно, но я хотел не этого. Мне нужна уличная
одежда.
- Совершенно верно. Потому-то я и выбрал красно-черную
гамму. На ней грязь будет не так заметна, как на популярном
сочетании белого с золотым.
- Но грязь меня волнует гораздо меньше, чем холод и
дождь.
- А, вы имеете в виду пояс! - заметил клерк. - Не
беспокойтесь, сэр, в новом поясе Экс-Би-223 система
управления значительно усовершенствована. - Он предоставил
пояс Мэллори для рассмотрения.
- Вообще-то я имел в виду ткань.
- А вы попробуйте ее надеть, сэр. - Клерк подставил
накидку, чтобы Мэллори мог ее надеть. Детектив решил, что
куда проще сделать поблажку продавцу, чем терять время на
пустые споры, и позволил надеть на себя накидку. - В самую
пору, сэр, ни малейших сомнений! Не готовы провести
бесплатные полевые испытания?
- Полевые испытания?
- Совершенно верно. Мы ручаемся за качество нашей
продукции. Прошу сюда, сэр.
Он подвел Мэллори к небольшой будочке с прозрачными
стенками и пригласил войти в нее, попросив:
- Застегните пояс на первую дырочку.
Мэллори послушно выполнил это, и через секунду на него
обрушился водопад из полудюжины потайных душевых головок.
Через тридцать секунд ливень прекратился так же внезапно,
как и начался.
- Как вы себя чувствуете, сэр? - спросил клерк.
- Сухим, - удивленно произнес детектив.
- А теперь не будете ли вы любезны затянуть ремень на
вторую дырочку...
Мэллори выполнил просьбу, и будка стремительно
заполнилась снегом. Чуть погодя снег исчез.
- Тепло и уютно? - поинтересовался клерк. Мэллори
кивнул. - Эти пояса Экс-Би-223 просто сказка! - Клерк
помолчал. - Не хотите ли провести полевые испытания в
условиях пустыни, тропических дождевых лесов или подземных
выработок?
- Нет. - Мэллори вышел из будки. - Этого хватит с
лихвой.
- Прикажете сделать подарочную упаковку?
- Нет, я пойду прямо так. Сколько я вам должен?
- Двести семьдесят три рупии, включая налоги.
- А сколько это будет в долларах?
- Это индийское изделие, сэр. Боюсь, мы не можем
принять за это американские деньги.
- Но у меня нет ни рупии!
- Ничего страшного, сэр. Прикажете записать на ваш
счет?
- Почему бы и нет? - пожал Мэллори плечами.
- Назовите, пожалуйста, ваш адрес, - попросил клерк.
Вдруг Мэллори пришла в голову светлая идея.
- А Гранди или Липучка Гиллеспи, случаем, не открыли у
вас счет?
- Гранди? - побелев, как плат, прошептал продавец.
- Или Липучка Гиллеспи.
- А почему вас это интересует? - пролепетал клерк.
- Это мои старые друзья, но я где-то задевал их адреса.
- Они ваши друзья?! - ужаснулся клерк. - Возьмите
накидку! Бесплатно!
- А где мне их найти?
- Не знаю, - заскулил клерк, пятясь от детектива. - Но
когда вы их все-таки найдете, не забудьте сказать им, что я
отдал вам накидку бесплатно!
Тут он развернулся и ринулся в толпу покупателей.
Мэллори проводил его взглядом и вышел на улицу, где
дожидались его Мюргенштюрм и Фелина. Девушка-кошка с улыбкой
демонстрировала свою шляпку всем прохожим без исключения.
- Вы должны мне сто пятьдесят шесть песо, -
провозгласил эльф.
- Мы квиты, - ответил Мэллори, застегивая пояс на
первую дырочку и вновь изумляясь тому, насколько радикально
накидка тут же защитила его от дождя. - Я получил плащ
бесплатно.
- Как вам это удалось?
- У меня высокопоставленные друзья, - сухо сказал
детектив. - Ладно, Фелина, ты можешь взять след Лютика?
Подойдя к Мэллори, девушка-кошка с мурлыканьем
потерлась об него.
- Не делай так, - попросил он, беспокойно озираясь.
- Почеши мне спинку, - промурлыкала она.
- Но не на глазах же у всех!
Она снова потерлась об него, потребовав:
- Почеши мне спинку, или я ухожу.
Поморщившись, он принялся почесывать ей спину. Фелина
расплылась в блаженной улыбке и начала томно извиваться у
него под рукой.
- Хватит? - спросил Мэллори через некоторое время.
- Пока хватит, - самодовольно откликнулась она и
устремилась вперед, придерживая шляпку одной рукой. Мэллори
и Мюргенштюрм последовали за ней. Пройдя еще пару кварталов
вдоль проспекта, Фелина свернула в тесную улочку, прошла с
десяток ярдов, замешкалась, озадаченно озираясь, потом
приблизилась к почтовому ящику и, вспрыгнув на него,
принялась вылизывать правое бедро.
- В чем дело? - спросил Мэллори. Посвятив умыванию еще
пару секунд, Фелина обернулась к нему и объяснила:
- Я потеряла след.
- Но Лютик наверняка вышел в этот переулок?
- По-моему, - развела она руками и снова взялась
вылизывать бедро.
- По-твоему? - настойчиво поинтересовался он.
- Досюда он дошел, но тут прошло слишком много народу.
Я не знаю, куда он направился дальше.
- Восхитительно, - проворчал Мэллори, пройдя шагов пять
вдоль улицы. - А тут?
Спрыгнув с почтового ящика, Фелина подошла к Мэллори,
понюхала воздух и пожала плечами.
Детектив бросил взгляд вдоль тускло освещенной, почти
пустынной улочки. Фасады ряда входящих в него зданий были
подновлены, а перед одним из них сверкало огнями кафе под
открытым небом. Из-за холодного дождя большинство столиков
пустовало, но за одним из них сидели два человека. Мужчина,
сидевший спиной к Мэллори, был облачен в длинный плащ и
фетровую шляпу, а посетитель напротив, поменьше ростом,
щеголял в потрепанном двубортном костюме и постоянно утирал
с лица капли дождя большим шелковым платком. Подойдя
поближе, Мэллори разглядел, что они играют в шахматы.
- Что ж, надо же где-то начинать, - проронил Мэллори,
подходя к игрокам. Постояв с минуту с мужчинами,
сосредоточенно взирающими на шахматную доску, он отшатнулся.
- Прошу прощения.
- Не за что, - отрезал мужчина в плаще, не отрывая
взгляд от доски. - А теперь ступайте прочь.
- Я вот гадаю, нельзя ли задать вам один вопрос, - не
унимался Мэллори.
- Однако я вряд ли вам отвечу.
- Но это отнимет всего секунду! Мужчина раздраженно
поднял голову.
- Это уже отняло двадцать секунд. - Он обернулся к
партнеру. - Чур, это не за счет моего времени.
- Конечно, за счет! - возразил коротышка с чуть
гнусавым акцентом, распознать который Мэллори не сумел. -
Помнишь День Победы над Японией? Я встал и крикнул "Ура!", а
ты вычел из моего времени целую минуту!
- Там другое дело, - стоял на своем мужчина в плаще. -
Никто не просил тебя подсказывать.
- То был патриотический порыв.
- Ты сам решил предаться патриотическому порыву. Я же,
напротив, был занят своим делом, когда ко мне подвалил этот
неотесанный болван.
- Тридцать девять дней, восемь часов, шесть минут,
шестнадцать секунд, и отсчет продолжается, - твердо заявил
коротышка.
Мужчина в плаще воззрился на Мэллори испепеляющим
взглядом, с упреком бросив:
- Видите, что вы натворили!
- Вы тут что-то говорили о победе над Японией, -
заметил Мэллори. - Вы что, в самом деле играете со времен
Второй мировой?
- С четвертого февраля 1937 года, если точнее, -
проинформировал его коротышка.
- И кто ведет?
- Я отстаю на одну пешку, - сообщил обладатель плаща.
- Я имел в виду, сколько партий выиграл каждый из вас?
- Что за идиотский вопрос! Надеюсь, вы не думаете, что
я торчал бы здесь в дождливую новогоднюю ночь, если бы уже
победил его?
- Вы ни разу не победили его? - переспросил Мэллори. -
Тогда зачем же продолжать?
- Он тоже меня не побил ни разу.
- Должно быть, вы поставили рекорд по количеству
ничейных партий, сыгранных подряд, - предположил Мэллори.
- Мы ни разу не сыграли вничью. Мэллори усиленно
заморгал из-за дождевых капель, попадающих в глаза.
- Позвольте мне сформулировать это напрямую, - сказал
он наконец. - Вы в течение полувека играете одну-
единственную партию?
- Около того, - подтвердил человек в плаще.
- Но шахматная партия не может тянуться настолько
долго!
- Когда играем мы - может, - не без гордости заявил
коротышка.
- Правильно, - подтвердил его партнер. - Игра - это
вещь, во всяком случае, когда играем мы с Хорьком.
- С хорьком? - не понял Мэллори.
- Хорек - это я, - поведал коротышка с застенчивой
улыбкой. - А он Плащ.
- А настоящих имен у вас нет?
- Мы знаем, кто мы такие, - отрубил Плащ, закуривая
помятую сигарету "Кэмел".
- И вы сидите здесь целых пятьдесят лет.
- Вообще-то нет, - пояснил Плащ. - Мы начали партию в
салуне в Виллидж, но лет тридцать назад им отказали в
аренде.
- Тридцать два года, если точнее, - вставил Хорек.
- Так что здесь мы сидим около трети века.
- Без отрыва? - поинтересовался Мэллори.
- Не считая естественных надобностей, - сказал Хорек.
- Едим мы прямо за столом, - добавил Плащ. - Это
экономит время.
- А отсыпаюсь я, разумеется, во время его хода, -
подхватил Хорек.
- Неужели ни одного из вас не интересовало, что
творится на свете в последние полвека? - спросил Мэллори.
- От случая к случаю, - признал Хорек. - Войны еще
ведутся?
- Тридцать или сорок штук, - ответил Мэллори.
- А преступления на улицах совершают?
- Конечно.
- А как насчет "Янки"? - встрял Плащ. - Они все еще
выигрывают кубки?
- Время от времени.
- Ну вот вам и пожалуйста, - развел руками Плащ, -
ничего не изменилось.
- Вы только подумайте, сколько денег мы сэкономили, не
покупая газет, - приобщил Хорек.
- Но нельзя же просто отгородиться от мира и играть в
шахматы до конца дней своих! - не сдавался Мэллори.
- Очень даже можно, - парировал Плащ.
- Во всяком случае, до конца игры, - подхватил Хорек.
- А она когда-нибудь кончится?
- Определенно, - уверенно заявил Хорек. - Лет через
пятнадцать я его уделаю.
- Мечтай-мечтай, - презрительно усмехнулся Плащ.
- Мне это кажется бесполезной тратой времени, - заметил
Мэллори. - Вы тут просто-напросто прозябаете.
- Это он прозябает, - изрек Хорек, - а я разрабатываю
план, который позволит мне сокрушить его индийскую защиту.
Плащ пристально воззрился на Мэллори:
- А вы-то чем уж таким важным заняты?
- Охочусь за единорогом.
- Ну, в городе вы его не найдете. Единорогам нужна вода
и зелень. На вашем месте я бы поискал их в Африке, Австралии
или каком-нибудь месте вроде того.
- Этот был похищен, - пояснил Мэллори.
- Ваш?
- Нет. Я детектив.
- Знаете, довольно курьезно, что вы это сказали.
- Да? Почему?
- Потому что я в свое время был детективом.
- А вы? - обернулся Мэллори к Хорьку. - Вы тоже были
детективом?
- Au contraire <Наоборот (фр.).>, я был преступником.
- И что более существенно, - присовокупил Плащ, - он
был моим преступником.
- Что-то я не очень понимаю, - промолвил Мэллори.
- Все очень просто, - пояснил Плащ. - Как называется то
единственное, без чего детектив абсолютно не сможет
обойтись? Преступники!
- А я не менее остро нуждался в нем, - подхватил Хорек.
- Фактически говоря, друг без друга мы были бы круглыми
нулями. Ты не сможешь совершить преступление, если нет
закона, и не сможешь стоять на страже закона, если нет
преступника. Можно сказать, что нас связывали симбиотические
c'k. Заступив на работу ровно в восемь утра, я грабил, крал,
воровал, тырил, лямзил...
- А я заступал на работу в девять - справедливость
требовала, чтобы я дал ему время для нарушения каких-нибудь
законов, - и пытался задержать его. - Плащ помолчал и
улыбнулся, предавшись приятным воспоминаниям. - Мы мотались
в поте лица своего весь день, он менял личины, ложился на
дно и выныривал на поверхность, я собирал улики и старался
выследить его...
- С часовым перерывом на ленч... - вставил Хорек.
- А в пять мы заканчивали работу и вместе отправлялись
пропустить рюмочку-другую и приготовиться к завтрашнему дню.
- Мы даже согласовывали свои больничные и отпуска.
- Верно, - поддержал Плащ. - А потом как-то раз нас
осенило, что игра куда важнее, чем вознаграждение.
- Я понял, что мне куда приятнее тягаться с ним умом,
чем красть вещи. В конце концов, у меня был склад, битком
набитый тостерами, а я ни разу не поел дома.
- А мне вообще-то наплевать на убийц и грабителей
банков - поимка большинства из них представляла собой
чересчур элементарную задачку, да к тому же все едино то и
дело отпускали их на свободу.
- А еще мы поняли, что оба уже староваты, чтобы
гоняться по всему городу и стрелять друг в дружку... -
промолвил Хорек.
- Вообще-то мы и не стремились попасть один в
другого...
- Так вот, поскольку нас больше всего занимало
соперничество умов, мы решили отбросить все лишнее и перейти
к сути состязания.
- Я нашел другую работу для своей секретарши Вельмы, -
сообщил Плащ, и Мэллори скривился, - а затем мы с Хорьком
сели за стол переговоров и приступили к обсуждению
творческих альтернатив...
- Мы всерьез поразмыслили о картах - в соседнем
квартале разыгрывается партия в покер за право владения
Линкольном, штат Небраска, которая тянется даже дольше
нашей, - но нам нужно было исключить влияние случайностей...
- Так что мы обратились к шахматам, - заключил Плащ.
- И вот вам итог. Совершив вылазку в глухую полночь, я
похищаю его пешку...
- А я выслеживаю его в темных извилистых переулках
среди слонов и коней, - резюмировал Плащ с удовлетворенным
вздохом. - Это в самом деле куда приятнее, чем гоняться за
убийцами. Или единорогами, если уж на то пошло.
- Кстати, о единорогах... - начал Мэллори.
- Я думал, мы говорим о шахматах, - возразил Плащ.
- Только некоторые из нас, - парировал Мэллори, - а
некоторые ищут похищенного единорога.
- Я не вижу, чем мы можем вам помочь.
- Мы шли его дорогой до этой самой улицы, а потом
потеряли след. Он не проходил здесь в последние два-три
часа? При нем должен был находиться лепрехун.
- Кто знает? - развел руками Плащ. - Я уже два дня
.!$c,k" n свой очередной ход.
- А вы? - повернулся Мэллори к Хорьку.
- А я следовал за ним, чтобы ему не вздумалось
плутовать.
- Во всяком случае, на вашем месте я бы не торопился
изловить его, - заметил Плащ.
- Почему это?
- Поверьте коллеге-детективу: вы подходите к этому делу
с неверных позиций. Один единорог, правильно и основательно
похищенный, может обеспе