Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
- Я не намерен здесь обвыкать. - Мэллори сосредоточил
внимание на дворе - футов пятидесяти в поперечнике и
невероятно заросшем бурьяном. - Это здесь ты держал
единорога?
- Совершенно верно, - подтвердил эльф, открывая
калитку. - Осторожно, смотрите под ноги.
- Что, опять метрогномы? Мюргенштюрм покачал головой.
- Лютика к разряду домоседов никак не отнесешь. - Он
осторожно двинулся к скрюченному деревцу, и детектив
последовал за ним. - Я привязал его вот тут.
Мэллори бросил взгляд на побитый непогодой дом из
красного кирпича в дальнем конце двора. Многие окна были
забиты досками, света не было ни в одном из них, а дверь
подъезда с громким скрипом покачивалась взад-вперед на
единственной ржавой петле.
- Тот дом относится к этому двору? - осведомился
детектив.
- Да.
- А там кто-нибудь живет?
- Он пустует больше года, - ответил Мюргенштюрм. -
Потому-то я и воспользовался этим домом. Я знал, что
поблизости никого, так что и возмущаться некому.
- Почти некому, - сухо поправил его Мэллори, затем
присел на корточки и принялся осматривать землю.
- Что-нибудь нашли? - поинтересовался эльф через
минуту.
- Только следы единорога.
- А нет ли там следов борьбы? - предположил
Мюргенштюрм.
- А по-твоему, кто-то зашел сюда, чтобы пару раз
положить Лютика на лопатки, а уж потом повел его прочь? -
огрызнулся Мэллори.
- Я только стараюсь помочь, чем могу, - извиняющимся
тоном откликнулся Мюргенштюрм.
- Тогда можешь начать с того, что заткнешься. - Мэллори
выпрямился и принялся систематически обследовать двор.
- А что вы ищете?
- Не знаю. Следы, которые не принадлежат Лютику, клок
ткани - что-нибудь эдакое, что здесь не на своем месте. -
Мэллори еще с минуту побродил по высокой - по колено -
траве, потом тряхнул головой, скривился и вернулся к дереву.
- Что, вообще никаких улик? - спросил эльф.
- У меня возникает жуткое ощущение, что нам придется
идти по следу единорожьего дерьма, чтобы распутать это дело.
- Мэллори осторожно двинулся к калитке. Мюргенштюрм следовал
за ним по пятам. - А теперь подумай хорошенько, кто еще
знал, что Лютик здесь?
- Никто.
- Кто-то должен был знать. Кто-то же украл его! Кому
принадлежит этот участок?
- Понятия не имею. Пожалуй, я мог бы это выяснить. -
Эльф вдруг ссутулил и без того узенькие плечи. - Но только
после открытия муниципалитета завтра утром, а тогда будет
слишком поздно.
Мэллори выстрелил взглядом во тьму и тут же снова
уставился на Мюргенштюрма, негромко бросив:
- Продолжай говорить.
- О чем? - осведомился эльф.
- О чем угодно, не важно. За нами следят.
- Вы уверены? Мэллори молча кивнул.
- А я и не догадывался. Должно быть, сказывается ваш
обширный опыт детектива.
- Сказывается мой обширный опыт увиливания от налоговой
инспекции, - возразил Мэллори. - Начинай говорить о
единорогах. Неизвестный приближается.
На лице Мюргенштюрма появилось выражение полнейшей
растерянности.
- Я не знаю, что говорить.
- Десять минут назад я не мог заставить тебя
заткнуться! - прошипел Мэллори. - А теперь говори!
- Я как-то глупо себя чувствую.
- Ты почувствуешь себя не в пример хуже, если не
скажешь что-нибудь!
- Ну, хоть намек какой-нибудь дайте, - в отчаянии
вымолвил эльф.
Мэллори чертыхнулся и вдруг метнулся во тьму.
- Есть! - торжествующе выкрикнул он и через миг
появился с царапающейся, изворачивающейся, фыркающей девицей
в руках.
- Пусти! - зарычала она.
Ощутив, что она вот-вот вывернется, Мэллори разжал
хватку. Девица зашипела на него и легко вспрыгнула на
ограду, присев там на корточки.
- Кто ты? - решительно спросил Мэллори.
- Я ее знаю, - подал голос Мюргенштюрм. - Это Фелина.
- А что ты здесь делаешь? - не унимался Мэллори.
- У меня не меньше вашего прав находиться здесь! -
вскинулась Фелина. - А то и побольше!
- Да небось просто шныряла по дому в поисках всякого
мусора, - предположил Мюргенштюрм.
- Тогда чего ж она пряталась?
- А я людей на дух не переношу!
Приглядевшись к ней повнимательнее, Мэллори, к
собственному удивлению, обнаружил, что Фелина вообще-то не
совсем человек, во всяком случае, не слишком похожа на
остальных девушек: молодая и стройная, но конечности покрыты
нежным рыжим мехом с тонкими черными полосками, хотя лицо,
шея и грудь, виднеющаяся над вырезом платья, - телесного
цвета. Глаза оранжевые, с вертикальными зрачками, как у
кошки, клыки выражены очень явно, а на верхней губе растут
усы - только не человеческие, а кошачьи. Уши чересчур
круглые, лицо слишком овальное, длинные ноги выглядят
довольно угрожающе. Единственное одеяние Фелины - короткое
бежевое платьице - выглядело так, будто она нашла его во
время одной из своих мусорных экспедиций.
- Кто ты такая? - спросил Мэллори с искренним
любопытством.
- Felinis majoris, - с вызовом бросила она.
- Одна из человекокошек, - пояснил Мюргенштюрм. - Их
осталось не так уж много.
- А почему ты не любишь людей? - продолжал Мэллори.
- Они никого не любят, - сообщил Мюргенштюрм, прежде
чем она успела ответить. - Собаки на них охотятся, люди от
них шарахаются, настоящие кошки не обращают на них ни
малейшего внимания.
- Я могу сама за себя ответить, - высокомерно бросила
Фелина.
- Тогда начинай, - проговорил Мэллори. - Что ты здесь
делаешь?
- Ищу чего поесть.
- А человекокошки едят единорогов?
- Нет. - Вдруг ее глаза широко распахнулись, и Фелина
очень по-кошачьи ухмыльнулась. - Так это вашего единорога
тут сперли!
- Его. - Мэллори ткнул большим пальцем в сторону эльфа.
- Я только помогаю его найти.
Фелина обернулась к Мюргенштюрму, сказав:
- Тебя на рассвете прикончат, - таким тоном, будто это
ее весьма забавляет.
- Нет, если мы найдем его прежде, - возразил Мэллори.
- Не найдете.
- С чего ты взяла?
- С того, что знаю, кто его украл, - заявила девушка-
кошка.
- Кто же?
Она с мурлыканьем лизнула запястье:
- Я голодна.
- Скажи мне, кто его украл, и я куплю тебе любой обед,
какой только ни пожелаешь.
- Я никогда не покупаю обедов. - Она томно потянулась.
- Это не так весело, как охотиться за ними.
- Тогда назови свою цену.
- Цену? - переспросила Фелина, словно эта идея была ей
в диковинку. И вдруг усмехнулась. - Моя цена такая: я хочу
видеть его физиономию, - она указала на Мюргенштюрма, -
когда скажу.
- Отлично, - согласился Мэллори. - Смотри на него
хорошенько.
- Твоего единорога, малютка эльф, - произнесла Фелина,
следя за Мюргенштюрмом, как кошка за мышкой, - похитил
Гранди.
Мюргенштюрм стал бледно-салатным. Его будто обухом
огрели.
- Нет! - шепнул он, обессиленно съезжая спиной по
ограде, пока не оказался сидящим на земле, скрестив ноги по-
турецки.
Фелина ухмыльнулась и склонила голову.
- Да в чем дело? - не утерпел Мэллори. - Кто такой этот
Гранди?
- Это самый могущественный демон в Нью-Йорке! -
простонал Мюргенштюрм.
- А то и на всем Восточном побережье, - подкинула
Фелина, восхищенная реакцией эльфа.
- Он пользуется колдовством? - испытывая мрачные
предчувствия, поинтересовался Мэллори.
- Никакого колдовства на свете нет, Джон Джастин, -
тусклым голосом проронил Мюргенштюрм. - Вам это прекрасно
известно.
- Так что же делает его демоном?
- Ничего не делает его демоном. Просто он и есть демон.
- Ну ладно, - проронил Мэллори. - А что такое демон?
- Злокозненное существо, обладающее несравненным
могуществом.
- То же самое можно сказать о налоговом инспекторе, -
раздраженно буркнул детектив. - Нельзя ли поконкретнее? Как
он выглядит? Есть ли у него рога? Хвост? Выдыхает ли он дым
и изрыгает ли пламя?
- Все вышеперечисленное и даже более того, - вымученно
исторг из себя Мюргенштюрм.
- Намного больше, - жизнерадостно подсказала Фелина.
- А ты уверена, что это именно Гранди украл единорога?
- обернулся к ней Мэллори. - Ты сама видела, как он это
сделал? - Она кивнула, ухмыльнувшись от уха до уха. - Может,
изложишь мне, что именно тут случилось?
- Гранди и Липучка Гиллеспи подошли к забору...
- Минуточку! - перебил Мэллори. - Гранди и кто?
- Липучка Гиллеспи, - повторил Мюргенштюрм. - Это
лепрехун, работающий на Гранди. А прозвали его так, потому
что вещи буквально липнут к его рукам.
- Какого рода вещи? - уточнил Мэллори.
- Портмоне, драгоценности, ювелирные украшения и всякое
такое, - сообщила Фелина.
- Продолжай.
- Гранди открыл калитку, указал на единорога и сказал:
"Вон он. Ты знаешь, что делать", - а Липучка Гиллеспи
сказал, что еще бы, он знает, что делать, а потом Гранди
исчез, а Липучка Гиллеспи отвязал единорога и повел его
прочь. - Фелина помолчала. - Вот и все.
- Ты уверена? - настойчиво осведомился Мэллори.
- Да.
- А где ты была все это время?
Она молча указала на окно второго этажа.
- И что же ты там делала?
- Искала.
- Что искала?
- Что-нибудь вкусненькое.
- Ты сказала, что Гранди исчез, - подчеркнул Мэллори. -
Может, он просто ушел, пока ты смотрела на единорога?
- Он исчез, - твердо повторила Фелина.
- Расскажи мне побольше об этом Гранди, - повернулся
Мэллори к эльфу.
- А что вы хотите знать?
- Все.
- Никто не знает о нем настолько много, кроме того, что
он злокозненное существо, являющееся причиной большинства
несчастий и горя в моем Манхэттене. Он появляется, и
происходит нечто ужасное.
- Какого рода нечто?
- Нечто ужасное! - повторил Мюргенштюрм, содрогнувшись.
- Например?
- Не спрашивайте!
- Спрашивать - моя работа.
- Он повинен во всем плохом, что здесь случается. Если
грянул природный катаклизм - его вызвал Гранди; если есть
неразгаданное преступление - его совершил Гранди; если
разразилась эпидемия - ее распространил Гранди.
- Зачем?
- Он же демон. Такова его природа.
- А как он испаряется в воздухе?
- Он мастер по части иллюзий и отвода глаз.
- Но не магии?
- Нет. Хотя, - добавил эльф, - он обладает дарованиями,
каковые даже для опытного глаза неотличимы от магии.
- А каковы его слабости? - справился Мэллори.
- Не знаю, имеются ли у него таковые.
- Должны иметься, иначе он давно бы подмял под себя
весь город.
- Пожалуй, что так, - с сомнением промолвил
Lюргенштюрм.
Мэллори снова обернулся к девушке-кошке.
- Фелина, подумай хорошенько, не сказал ли Гранди еще
чего-нибудь? Он не сказал Липучке Гиллеспи, куда отвести
единорога? - Фелина потрясла головой. - А не сказал, когда
они встречаются?
- Нет.
- Кстати, просто для сведения, как единорог выглядит?
- В точности как лошадь, только по-другому, - поведала
Фелина.
- Как "по-другому"? Только из-за рога?
- Только из-за рога, - согласилась она. - И, наверно,
из-за ног, и морды, и боков, и хвоста.
- Он выглядит, как лошадь, если не считать головы,
туловища и рога? - саркастически переспросил Мэллори.
Она с улыбкой кивнула.
Мэллори пару секунд свирепо таращился на нее, потом
пожал плечами:
- Ну ладно. Кто-нибудь из вас может рассказать хоть что-
нибудь о Липучке Гиллеспи?
- Он лепрехун, - изрек Мюргенштюрм.
- Да знаю я, что он лепрехун! - вскинулся Мэллори. - Ты
уже говорил!
- Это полностью его определяет, - заявил Мюргенштюрм. -
А что еще вы хотите знать?
- Я почти не решаюсь спросить, но все-таки как
лепрехуны выглядят?
- Они вроде бы как.., ну, маленькие.., и еще у них
курьезные уши, хотя вообще-то незаостренные.., и э... -
начал Мюргенштюрм, мучительно подыскивая определение.
- И жутко любят твидовые вещи, - услужливо встряла
Фелина.
- В общем, вы его сразу узнаете, как только увидите, -
уверенно заключил Мюргенштюрм.
- А как насчет поведения? - настойчиво вопросил
Мэллори, одолевая искушение схватить эльфа и как следует
тряхнуть. - Чем лепрехуны занимаются?
- Грабят, воруют и пьянствуют, - ответил Мюргенштюрм. -
По большей части налегают на ирландское виски.
- И врут, - подхватила Фелина.
- О да, - известил эльф. - Они нипочем не скажут
правду, когда могут соврать. - Он бросил взгляд на Мэллори.
- Вы кажетесь огорченным, Джон Джастин.
- Даже не знаю, с чего бы это? - проворчал Мэллори. -
Ладно, попытаемся еще разок. Где я вероятнее всего смогу
отыскать Липучку Гиллеспи?
- Не знаю, - промолвил Мюргенштюрм. - Извините, если
мои ответы выглядят неадекватными, но суть дела заключается
в том, что прежде никто ни разу не попытался найти Гранди
или Липучку Гиллеспи. Обычно народ удирает в противоположном
направлении.
- Это уж я понял. Правду говоря, по-моему, настало
время пересмотреть контракт. У меня возникло ощущение, что
за такую работу мне недоплачивают.
- Но вы же согласились взяться за дело!
- Когда я соглашался, в деле не фигурировал чертов
демон!
- Ладно, - смиренно вздохнул эльф. - Двадцать тысяч.
- Двадцать пять, - отрезал Мэллори.
- По рукам.
Мэллори уставился на эльфа:
- Тридцать пять.
- Но вы же сказали "двадцать пять", и я согласился! -
запротестовал эльф.
- Ты согласился чертовски быстро.
- Ну, на тридцать пять тысяч долларов я определенно не
соглашусь - быстро ли, медленно или еще как-нибудь.
- Это твоя привилегия, - парировал Мэллори. - Ищи
Лютика сам.
- Двадцать восемь с половиной, - поспешно предложил
эльф.
- Тридцать три.
- Тридцать.
- Сойдемся на тридцати одной, и по рукам.
- Обещаете? - недоверчиво спросил Мюргенштюрм.
- Слово чести.
Эльф с минуту поразмыслил над предложением, затем
кивнул.
- Ты и вправду собираешься найти единорога? -
поинтересовалась Фелина.
- Совершенно верно, - подтвердил Мэллори.
- Даже зная, что за этим стоит Гранди?
- Даже так.
- Почему?
- Потому что Мюргенштюрм платит мне ужасную кучу денег.
- Мэллори помолчал. - Кроме того, в последнее время я был не
слишком везуч в роли мужа, игрока на скачках, и все такое
прочее. По-моему, настала пора снова взяться за что-нибудь
такое, что мне удается.
- Ты мне нравишься. - Фелина потерлась своим бедром о
бедро Мэллори и замурлыкала. - Ты не такой, как другие.
- Спасибо, - сказал Мэллори. - Пожалуй.
- Ты совершенно не такой, как другие, - повторила она.
- Ты чокнутый! Вообразить только, чтобы кто-то хотел
сразиться с Гранди!
- Я не говорил, что хочу, - возразил Мэллори, - я
сказал, что за подходящую плату готов. Она снова потерлась
об него.
- А можно мне с вами?
- А я думал, Гранди тебя пугает.
- Пугает, - заверила она. - Я брошу тебя в конце, но до
того все будет очень забавно.
Мэллори пару секунд разглядывал ее.
- А ты можешь взять след единорога?
- Наверно.
- Ладно, ты нанята. Что ж, пошли. Мы не найдем его,
болтаясь здесь и болтая языками.
Фелина уставилась в землю, раздувая ноздри, потом
$"(-c+ al к калитке, открыла ее и зашагала по извилистой,
пустынной дороге.
- Я сожалею, что события приняли столь неожиданный и
огорчительный оборот, Джон Джастин, - молвил Мюргенштюрм,
вместе с детективом шагая вслед за Фелиной.
- Могло быть и хуже. По крайней мере теперь мы хоть
знаем, кого ищем, а впереди у нас почти целая ночь.
- И вправду, - заметил эльф. - Но пока вы активно ищете
Гранди, он так же активно обороняется. - Он помедлил. - И
все-таки вы рискуете своей жизнью ради меня, и я вам
искренне благодарен.
- Ты сгущаешь краски. Гранди ведь даже не знает, что я
здесь.
Внезапно громыхнул гром, ночное небо на миг озарила
вспышка молнии.
"Не рассчитывай на это, Джон Джастин Мэллори!" -
возразил утробный голос из ближайшего двора.
Мэллори припустил в ту сторону, но не обнаружил ничего,
кроме жутковатой пляски теней на каменных химерах,
таращившихся на него с балкона, нависшего над пустынной
улицей.
Глава 3
21.58 - 22.22
Пройдя так около квартала, Мэллори заметил, что вокруг
становится светлее.
- Должно быть, я завертелся, - сообщил он Мюргенштюрму.
- Я готов поклясться, что мы возвращаемся той же дорогой,
которой пришли.
- Так и есть, Джон Джастин.
- Прежде на этой улице было темно, - тряхнул головой
Мэллори. - А теперь погляди-ка. Фонари зажглись, да и во
многих квартирах свет горит.
- Он все время горел, - заметил эльф.
- Чушь собачья.
- Горел, - стоял на своем эльф. - Просто он раньше не
был виден вам.
- Почему это?
- Наверно, - Мюргенштюрм почесал в затылке, - потому
что вы были чужаком, забредшим сюда из своего Манхэттена. А
теперь, к добру или к худу, вы участник здешних событий.
- И что, это составляет какую-нибудь разницу?
- Самую грандиозную, какая только может быть.
- Почему?
- Отличный вопрос.
- Ты не знаешь, - резюмировал Мэллори.
- Я никогда и не претендовал на то, что я не таков, как
есть: дьявольски очаровательный эльф с нормальным уровнем
интеллекта и сексуальных потребностей...
- А также с крайне ничтожными видами на долголетие, -
подкинул Мэллори.
- Правда, - горестно согласился Мюргенштюрм. - Во
"ao*., случае, я никогда не причислял себя к ученым или
ясновидящим и считаю, что с вашей стороны весьма нелюбезно
постоянно унижать меня за эти маленькие недостатки.
Мэллори уже собирался ответить ему, но в этот миг они
вслед за Фелиной обогнули угол, и детектив понял, что
Манхэттен Мюргенштюрма зажил полноценной жизнью. Несмотря на
прежний холод и дождь, по улицам суетливо шныряли эльфы,
гномы, гоблины, тролли и даже менее человекообразные
прохожие. Могучие разноцветные слоны и тягловые лошади везли
бесконечный поток карет и экипажей, а диковинные уличные
торговцы - не люди и даже не эльфы - предлагали все на
свете, от игрушек до драгоценных камней, обладающих
мистическими свойствами.
Перед витриной магазина готового платья стоял крупный
мужчина с чешуйчатой кожей и странно вылупленными глазами.
Он сжимал ручку шарманки длинными перепончатыми пальцами и
медленно вертел ее, а белобрысый мальчонка на поводке
подошел к Мэллори, держа в руке кружку и выжидательно
улыбаясь. Мэллори бросил монетку, парнишка поймал ее
кружкой, отвесил низкий поклон и прошелся колесом. Потом он
отплясывал джигу перед проходившей мимо женщиной, пока она
тоже не внесла свой вклад.
- Я на гонораре плюс накладные расходы, верно? - вдруг
уточнил Мэллори.
- Совершенно верно, Джон Джастин, - подтвердил
Мюргенштюрм.
- Я только хотел убедиться, что ты не забыл об этом.
- А что? - поинтересовался эльф.
- А то, что я промок до ниточки и промерз до задницы, -
ответил Мэллори, направляясь ко входу в магазин одежды.
Шарманщик уступил ему дорогу, и Мэллори заметил, что у того
по обе стороны толстой шеи идут ряды жаберн