Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Резник Майкл. По следу единорога -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
- Я не намерен здесь обвыкать. - Мэллори сосредоточил внимание на дворе - футов пятидесяти в поперечнике и невероятно заросшем бурьяном. - Это здесь ты держал единорога? - Совершенно верно, - подтвердил эльф, открывая калитку. - Осторожно, смотрите под ноги. - Что, опять метрогномы? Мюргенштюрм покачал головой. - Лютика к разряду домоседов никак не отнесешь. - Он осторожно двинулся к скрюченному деревцу, и детектив последовал за ним. - Я привязал его вот тут. Мэллори бросил взгляд на побитый непогодой дом из красного кирпича в дальнем конце двора. Многие окна были забиты досками, света не было ни в одном из них, а дверь подъезда с громким скрипом покачивалась взад-вперед на единственной ржавой петле. - Тот дом относится к этому двору? - осведомился детектив. - Да. - А там кто-нибудь живет? - Он пустует больше года, - ответил Мюргенштюрм. - Потому-то я и воспользовался этим домом. Я знал, что поблизости никого, так что и возмущаться некому. - Почти некому, - сухо поправил его Мэллори, затем присел на корточки и принялся осматривать землю. - Что-нибудь нашли? - поинтересовался эльф через минуту. - Только следы единорога. - А нет ли там следов борьбы? - предположил Мюргенштюрм. - А по-твоему, кто-то зашел сюда, чтобы пару раз положить Лютика на лопатки, а уж потом повел его прочь? - огрызнулся Мэллори. - Я только стараюсь помочь, чем могу, - извиняющимся тоном откликнулся Мюргенштюрм. - Тогда можешь начать с того, что заткнешься. - Мэллори выпрямился и принялся систематически обследовать двор. - А что вы ищете? - Не знаю. Следы, которые не принадлежат Лютику, клок ткани - что-нибудь эдакое, что здесь не на своем месте. - Мэллори еще с минуту побродил по высокой - по колено - траве, потом тряхнул головой, скривился и вернулся к дереву. - Что, вообще никаких улик? - спросил эльф. - У меня возникает жуткое ощущение, что нам придется идти по следу единорожьего дерьма, чтобы распутать это дело. - Мэллори осторожно двинулся к калитке. Мюргенштюрм следовал за ним по пятам. - А теперь подумай хорошенько, кто еще знал, что Лютик здесь? - Никто. - Кто-то должен был знать. Кто-то же украл его! Кому принадлежит этот участок? - Понятия не имею. Пожалуй, я мог бы это выяснить. - Эльф вдруг ссутулил и без того узенькие плечи. - Но только после открытия муниципалитета завтра утром, а тогда будет слишком поздно. Мэллори выстрелил взглядом во тьму и тут же снова уставился на Мюргенштюрма, негромко бросив: - Продолжай говорить. - О чем? - осведомился эльф. - О чем угодно, не важно. За нами следят. - Вы уверены? Мэллори молча кивнул. - А я и не догадывался. Должно быть, сказывается ваш обширный опыт детектива. - Сказывается мой обширный опыт увиливания от налоговой инспекции, - возразил Мэллори. - Начинай говорить о единорогах. Неизвестный приближается. На лице Мюргенштюрма появилось выражение полнейшей растерянности. - Я не знаю, что говорить. - Десять минут назад я не мог заставить тебя заткнуться! - прошипел Мэллори. - А теперь говори! - Я как-то глупо себя чувствую. - Ты почувствуешь себя не в пример хуже, если не скажешь что-нибудь! - Ну, хоть намек какой-нибудь дайте, - в отчаянии вымолвил эльф. Мэллори чертыхнулся и вдруг метнулся во тьму. - Есть! - торжествующе выкрикнул он и через миг появился с царапающейся, изворачивающейся, фыркающей девицей в руках. - Пусти! - зарычала она. Ощутив, что она вот-вот вывернется, Мэллори разжал хватку. Девица зашипела на него и легко вспрыгнула на ограду, присев там на корточки. - Кто ты? - решительно спросил Мэллори. - Я ее знаю, - подал голос Мюргенштюрм. - Это Фелина. - А что ты здесь делаешь? - не унимался Мэллори. - У меня не меньше вашего прав находиться здесь! - вскинулась Фелина. - А то и побольше! - Да небось просто шныряла по дому в поисках всякого мусора, - предположил Мюргенштюрм. - Тогда чего ж она пряталась? - А я людей на дух не переношу! Приглядевшись к ней повнимательнее, Мэллори, к собственному удивлению, обнаружил, что Фелина вообще-то не совсем человек, во всяком случае, не слишком похожа на остальных девушек: молодая и стройная, но конечности покрыты нежным рыжим мехом с тонкими черными полосками, хотя лицо, шея и грудь, виднеющаяся над вырезом платья, - телесного цвета. Глаза оранжевые, с вертикальными зрачками, как у кошки, клыки выражены очень явно, а на верхней губе растут усы - только не человеческие, а кошачьи. Уши чересчур круглые, лицо слишком овальное, длинные ноги выглядят довольно угрожающе. Единственное одеяние Фелины - короткое бежевое платьице - выглядело так, будто она нашла его во время одной из своих мусорных экспедиций. - Кто ты такая? - спросил Мэллори с искренним любопытством. - Felinis majoris, - с вызовом бросила она. - Одна из человекокошек, - пояснил Мюргенштюрм. - Их осталось не так уж много. - А почему ты не любишь людей? - продолжал Мэллори. - Они никого не любят, - сообщил Мюргенштюрм, прежде чем она успела ответить. - Собаки на них охотятся, люди от них шарахаются, настоящие кошки не обращают на них ни малейшего внимания. - Я могу сама за себя ответить, - высокомерно бросила Фелина. - Тогда начинай, - проговорил Мэллори. - Что ты здесь делаешь? - Ищу чего поесть. - А человекокошки едят единорогов? - Нет. - Вдруг ее глаза широко распахнулись, и Фелина очень по-кошачьи ухмыльнулась. - Так это вашего единорога тут сперли! - Его. - Мэллори ткнул большим пальцем в сторону эльфа. - Я только помогаю его найти. Фелина обернулась к Мюргенштюрму, сказав: - Тебя на рассвете прикончат, - таким тоном, будто это ее весьма забавляет. - Нет, если мы найдем его прежде, - возразил Мэллори. - Не найдете. - С чего ты взяла? - С того, что знаю, кто его украл, - заявила девушка- кошка. - Кто же? Она с мурлыканьем лизнула запястье: - Я голодна. - Скажи мне, кто его украл, и я куплю тебе любой обед, какой только ни пожелаешь. - Я никогда не покупаю обедов. - Она томно потянулась. - Это не так весело, как охотиться за ними. - Тогда назови свою цену. - Цену? - переспросила Фелина, словно эта идея была ей в диковинку. И вдруг усмехнулась. - Моя цена такая: я хочу видеть его физиономию, - она указала на Мюргенштюрма, - когда скажу. - Отлично, - согласился Мэллори. - Смотри на него хорошенько. - Твоего единорога, малютка эльф, - произнесла Фелина, следя за Мюргенштюрмом, как кошка за мышкой, - похитил Гранди. Мюргенштюрм стал бледно-салатным. Его будто обухом огрели. - Нет! - шепнул он, обессиленно съезжая спиной по ограде, пока не оказался сидящим на земле, скрестив ноги по- турецки. Фелина ухмыльнулась и склонила голову. - Да в чем дело? - не утерпел Мэллори. - Кто такой этот Гранди? - Это самый могущественный демон в Нью-Йорке! - простонал Мюргенштюрм. - А то и на всем Восточном побережье, - подкинула Фелина, восхищенная реакцией эльфа. - Он пользуется колдовством? - испытывая мрачные предчувствия, поинтересовался Мэллори. - Никакого колдовства на свете нет, Джон Джастин, - тусклым голосом проронил Мюргенштюрм. - Вам это прекрасно известно. - Так что же делает его демоном? - Ничего не делает его демоном. Просто он и есть демон. - Ну ладно, - проронил Мэллори. - А что такое демон? - Злокозненное существо, обладающее несравненным могуществом. - То же самое можно сказать о налоговом инспекторе, - раздраженно буркнул детектив. - Нельзя ли поконкретнее? Как он выглядит? Есть ли у него рога? Хвост? Выдыхает ли он дым и изрыгает ли пламя? - Все вышеперечисленное и даже более того, - вымученно исторг из себя Мюргенштюрм. - Намного больше, - жизнерадостно подсказала Фелина. - А ты уверена, что это именно Гранди украл единорога? - обернулся к ней Мэллори. - Ты сама видела, как он это сделал? - Она кивнула, ухмыльнувшись от уха до уха. - Может, изложишь мне, что именно тут случилось? - Гранди и Липучка Гиллеспи подошли к забору... - Минуточку! - перебил Мэллори. - Гранди и кто? - Липучка Гиллеспи, - повторил Мюргенштюрм. - Это лепрехун, работающий на Гранди. А прозвали его так, потому что вещи буквально липнут к его рукам. - Какого рода вещи? - уточнил Мэллори. - Портмоне, драгоценности, ювелирные украшения и всякое такое, - сообщила Фелина. - Продолжай. - Гранди открыл калитку, указал на единорога и сказал: "Вон он. Ты знаешь, что делать", - а Липучка Гиллеспи сказал, что еще бы, он знает, что делать, а потом Гранди исчез, а Липучка Гиллеспи отвязал единорога и повел его прочь. - Фелина помолчала. - Вот и все. - Ты уверена? - настойчиво осведомился Мэллори. - Да. - А где ты была все это время? Она молча указала на окно второго этажа. - И что же ты там делала? - Искала. - Что искала? - Что-нибудь вкусненькое. - Ты сказала, что Гранди исчез, - подчеркнул Мэллори. - Может, он просто ушел, пока ты смотрела на единорога? - Он исчез, - твердо повторила Фелина. - Расскажи мне побольше об этом Гранди, - повернулся Мэллори к эльфу. - А что вы хотите знать? - Все. - Никто не знает о нем настолько много, кроме того, что он злокозненное существо, являющееся причиной большинства несчастий и горя в моем Манхэттене. Он появляется, и происходит нечто ужасное. - Какого рода нечто? - Нечто ужасное! - повторил Мюргенштюрм, содрогнувшись. - Например? - Не спрашивайте! - Спрашивать - моя работа. - Он повинен во всем плохом, что здесь случается. Если грянул природный катаклизм - его вызвал Гранди; если есть неразгаданное преступление - его совершил Гранди; если разразилась эпидемия - ее распространил Гранди. - Зачем? - Он же демон. Такова его природа. - А как он испаряется в воздухе? - Он мастер по части иллюзий и отвода глаз. - Но не магии? - Нет. Хотя, - добавил эльф, - он обладает дарованиями, каковые даже для опытного глаза неотличимы от магии. - А каковы его слабости? - справился Мэллори. - Не знаю, имеются ли у него таковые. - Должны иметься, иначе он давно бы подмял под себя весь город. - Пожалуй, что так, - с сомнением промолвил Lюргенштюрм. Мэллори снова обернулся к девушке-кошке. - Фелина, подумай хорошенько, не сказал ли Гранди еще чего-нибудь? Он не сказал Липучке Гиллеспи, куда отвести единорога? - Фелина потрясла головой. - А не сказал, когда они встречаются? - Нет. - Кстати, просто для сведения, как единорог выглядит? - В точности как лошадь, только по-другому, - поведала Фелина. - Как "по-другому"? Только из-за рога? - Только из-за рога, - согласилась она. - И, наверно, из-за ног, и морды, и боков, и хвоста. - Он выглядит, как лошадь, если не считать головы, туловища и рога? - саркастически переспросил Мэллори. Она с улыбкой кивнула. Мэллори пару секунд свирепо таращился на нее, потом пожал плечами: - Ну ладно. Кто-нибудь из вас может рассказать хоть что- нибудь о Липучке Гиллеспи? - Он лепрехун, - изрек Мюргенштюрм. - Да знаю я, что он лепрехун! - вскинулся Мэллори. - Ты уже говорил! - Это полностью его определяет, - заявил Мюргенштюрм. - А что еще вы хотите знать? - Я почти не решаюсь спросить, но все-таки как лепрехуны выглядят? - Они вроде бы как.., ну, маленькие.., и еще у них курьезные уши, хотя вообще-то незаостренные.., и э... - начал Мюргенштюрм, мучительно подыскивая определение. - И жутко любят твидовые вещи, - услужливо встряла Фелина. - В общем, вы его сразу узнаете, как только увидите, - уверенно заключил Мюргенштюрм. - А как насчет поведения? - настойчиво вопросил Мэллори, одолевая искушение схватить эльфа и как следует тряхнуть. - Чем лепрехуны занимаются? - Грабят, воруют и пьянствуют, - ответил Мюргенштюрм. - По большей части налегают на ирландское виски. - И врут, - подхватила Фелина. - О да, - известил эльф. - Они нипочем не скажут правду, когда могут соврать. - Он бросил взгляд на Мэллори. - Вы кажетесь огорченным, Джон Джастин. - Даже не знаю, с чего бы это? - проворчал Мэллори. - Ладно, попытаемся еще разок. Где я вероятнее всего смогу отыскать Липучку Гиллеспи? - Не знаю, - промолвил Мюргенштюрм. - Извините, если мои ответы выглядят неадекватными, но суть дела заключается в том, что прежде никто ни разу не попытался найти Гранди или Липучку Гиллеспи. Обычно народ удирает в противоположном направлении. - Это уж я понял. Правду говоря, по-моему, настало время пересмотреть контракт. У меня возникло ощущение, что за такую работу мне недоплачивают. - Но вы же согласились взяться за дело! - Когда я соглашался, в деле не фигурировал чертов демон! - Ладно, - смиренно вздохнул эльф. - Двадцать тысяч. - Двадцать пять, - отрезал Мэллори. - По рукам. Мэллори уставился на эльфа: - Тридцать пять. - Но вы же сказали "двадцать пять", и я согласился! - запротестовал эльф. - Ты согласился чертовски быстро. - Ну, на тридцать пять тысяч долларов я определенно не соглашусь - быстро ли, медленно или еще как-нибудь. - Это твоя привилегия, - парировал Мэллори. - Ищи Лютика сам. - Двадцать восемь с половиной, - поспешно предложил эльф. - Тридцать три. - Тридцать. - Сойдемся на тридцати одной, и по рукам. - Обещаете? - недоверчиво спросил Мюргенштюрм. - Слово чести. Эльф с минуту поразмыслил над предложением, затем кивнул. - Ты и вправду собираешься найти единорога? - поинтересовалась Фелина. - Совершенно верно, - подтвердил Мэллори. - Даже зная, что за этим стоит Гранди? - Даже так. - Почему? - Потому что Мюргенштюрм платит мне ужасную кучу денег. - Мэллори помолчал. - Кроме того, в последнее время я был не слишком везуч в роли мужа, игрока на скачках, и все такое прочее. По-моему, настала пора снова взяться за что-нибудь такое, что мне удается. - Ты мне нравишься. - Фелина потерлась своим бедром о бедро Мэллори и замурлыкала. - Ты не такой, как другие. - Спасибо, - сказал Мэллори. - Пожалуй. - Ты совершенно не такой, как другие, - повторила она. - Ты чокнутый! Вообразить только, чтобы кто-то хотел сразиться с Гранди! - Я не говорил, что хочу, - возразил Мэллори, - я сказал, что за подходящую плату готов. Она снова потерлась об него. - А можно мне с вами? - А я думал, Гранди тебя пугает. - Пугает, - заверила она. - Я брошу тебя в конце, но до того все будет очень забавно. Мэллори пару секунд разглядывал ее. - А ты можешь взять след единорога? - Наверно. - Ладно, ты нанята. Что ж, пошли. Мы не найдем его, болтаясь здесь и болтая языками. Фелина уставилась в землю, раздувая ноздри, потом $"(-c+ al к калитке, открыла ее и зашагала по извилистой, пустынной дороге. - Я сожалею, что события приняли столь неожиданный и огорчительный оборот, Джон Джастин, - молвил Мюргенштюрм, вместе с детективом шагая вслед за Фелиной. - Могло быть и хуже. По крайней мере теперь мы хоть знаем, кого ищем, а впереди у нас почти целая ночь. - И вправду, - заметил эльф. - Но пока вы активно ищете Гранди, он так же активно обороняется. - Он помедлил. - И все-таки вы рискуете своей жизнью ради меня, и я вам искренне благодарен. - Ты сгущаешь краски. Гранди ведь даже не знает, что я здесь. Внезапно громыхнул гром, ночное небо на миг озарила вспышка молнии. "Не рассчитывай на это, Джон Джастин Мэллори!" - возразил утробный голос из ближайшего двора. Мэллори припустил в ту сторону, но не обнаружил ничего, кроме жутковатой пляски теней на каменных химерах, таращившихся на него с балкона, нависшего над пустынной улицей. Глава 3 21.58 - 22.22 Пройдя так около квартала, Мэллори заметил, что вокруг становится светлее. - Должно быть, я завертелся, - сообщил он Мюргенштюрму. - Я готов поклясться, что мы возвращаемся той же дорогой, которой пришли. - Так и есть, Джон Джастин. - Прежде на этой улице было темно, - тряхнул головой Мэллори. - А теперь погляди-ка. Фонари зажглись, да и во многих квартирах свет горит. - Он все время горел, - заметил эльф. - Чушь собачья. - Горел, - стоял на своем эльф. - Просто он раньше не был виден вам. - Почему это? - Наверно, - Мюргенштюрм почесал в затылке, - потому что вы были чужаком, забредшим сюда из своего Манхэттена. А теперь, к добру или к худу, вы участник здешних событий. - И что, это составляет какую-нибудь разницу? - Самую грандиозную, какая только может быть. - Почему? - Отличный вопрос. - Ты не знаешь, - резюмировал Мэллори. - Я никогда и не претендовал на то, что я не таков, как есть: дьявольски очаровательный эльф с нормальным уровнем интеллекта и сексуальных потребностей... - А также с крайне ничтожными видами на долголетие, - подкинул Мэллори. - Правда, - горестно согласился Мюргенштюрм. - Во "ao*., случае, я никогда не причислял себя к ученым или ясновидящим и считаю, что с вашей стороны весьма нелюбезно постоянно унижать меня за эти маленькие недостатки. Мэллори уже собирался ответить ему, но в этот миг они вслед за Фелиной обогнули угол, и детектив понял, что Манхэттен Мюргенштюрма зажил полноценной жизнью. Несмотря на прежний холод и дождь, по улицам суетливо шныряли эльфы, гномы, гоблины, тролли и даже менее человекообразные прохожие. Могучие разноцветные слоны и тягловые лошади везли бесконечный поток карет и экипажей, а диковинные уличные торговцы - не люди и даже не эльфы - предлагали все на свете, от игрушек до драгоценных камней, обладающих мистическими свойствами. Перед витриной магазина готового платья стоял крупный мужчина с чешуйчатой кожей и странно вылупленными глазами. Он сжимал ручку шарманки длинными перепончатыми пальцами и медленно вертел ее, а белобрысый мальчонка на поводке подошел к Мэллори, держа в руке кружку и выжидательно улыбаясь. Мэллори бросил монетку, парнишка поймал ее кружкой, отвесил низкий поклон и прошелся колесом. Потом он отплясывал джигу перед проходившей мимо женщиной, пока она тоже не внесла свой вклад. - Я на гонораре плюс накладные расходы, верно? - вдруг уточнил Мэллори. - Совершенно верно, Джон Джастин, - подтвердил Мюргенштюрм. - Я только хотел убедиться, что ты не забыл об этом. - А что? - поинтересовался эльф. - А то, что я промок до ниточки и промерз до задницы, - ответил Мэллори, направляясь ко входу в магазин одежды. Шарманщик уступил ему дорогу, и Мэллори заметил, что у того по обе стороны толстой шеи идут ряды жаберн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору