Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
на кусочки - это его собственная идея, и будет клятвенно уверять в том
Хэсситая... а хитрюга Тэйри и слова ему поперек не скажет.
Продолжая дышать медленно, тихо и глубоко, как и положено спящему,
Хэсситай осторожно приоткрыл один глаз. Сверху на него бесстрастно
взирало звездное небо. Казалось, прямо оттуда, из частых звезд, а вовсе
не с потолочной балки, свесились босые пятки Аканэ.
- Сворачивай! - вновь скомандовал Аканэ, пятки нетерпеливо
дрыгнулись, и свисающий край соломенной плетеной кровли пополз куда-то в
темноту.
Хэсситай не выдержал и расхохотался в голос. Пятки снова дернулись...
а потом Аканэ схватился за балку и испуганно вскрикнул. Тэйри свалился
прямо на живот Хэсситаю, и сверху их накрыло плетеным соломенным
потолком. Дом дрогнул и закачался.
Произошло то, что и должно было произойти. Хоть и зарекался Хэсситай
упражняться в самому себе еще неведомой своей магии смеха... но много ли
человек спросонья понимает, что он делает и почему? Одно-единственное
мгновение между сном и явью... но и его хватило, чтобы естество Хэсситая
взяло верх над разумом. В здравом уме он бы в жизни не осмелился поднять
дом в воздух, да еще вместе с мальчиками... а в полусне - запросто. Он
засмеялся, и дом взлетел. И продолжал лететь. Когда Хэсситай, все еще
смеясь, спихнул Тэйри со своего живота и вылез из-под соломенной кровли,
Аканэ уже вполне освоился с полетом. Он сидел на крыше, беспечно болтая
ногами, и озирал окрестности.
- Полезайте сюда, - как ни в чем не бывало окликнул он брата и
Хэсситая. - Тут здорово.
Хэсситай полез на крышу, дивясь втихомолку невероятной способности
Аканэ принимать сущее как должное. Конечно, он не потаил от мальчиков
своего приключения в жилище старика Вайоку. Но он и не предполагал, что
мальчики смогут так быстро освоиться с известием о его магических
способностях.
- Хы же сам говорил, что дом нужно оставить, - упрекнул его Аканэ,
когда Хэсситай устроился рядом с ним. - А теперь не то что развалин -
вообще дома не найдут... и что скажут?
- А ничего не скажут, - отозвался Хэсситай, посмеиваясь. - Какой
такой дом, кто его видел?
Он перегнулся вниз, снял с потолочной балки пучок сухой травы,
привешенный по обычаю, чтобы отогнать злых духов, выбрался на край
полуразобранной крыши и бросил пучок на темное пятно посреди травы точно
на то самое место, где еще несколько мгновений назад стоял дом.
Пятна больше не было. Повсюду, сколько хватал глаз, подымалась
высокая трава - густая, непримятая, влажная от вечерней росы.
- Вот теперь пусть ищут, - мстительно заявил Тэйри, присаживаясь
рядом с Хэсситаем на край крыши.
Дом вновь заколыхался и поплыл куда-то с невозмутимой важностью.
- А не сверзимся? - поинтересовался Аканэ поучительным взрослым
голосом.
- Пока Хэсситай смеется, вроде не должны, - солидно ответил брату
Тэйри.
Оба мальчика словно по команде обернулись и посмотрели на Хэсситая.
- Да вы что? - возопил с притворным ужасом Хэсситай, заваливаясь на
крышу и отмахиваясь ногой. - Щекотать? Не дамся!
Мальчишки расхохотались. Смеялся и Хэсситай. Он не боялся щекотки -
он ведь Ночная Тень, в конце-то концов! - но мальчишки этого не знали. И
хорошо, что не боялся, - иначе как бы он стерпел возню нарисованного
котенка, который с самого его пробуждения все потягивается у него на
груди, пытаясь устроиться поудобней.
***
Слухами земля полнится. Еще раньше, чем на доске повелений в Тикури
появился желтоватый листок бумаги со слегка смазанными знаками, в клане
уже было доподлинно известно, что Хэсситай получил от короля полное
помилование, а Хэйтан каким-то образом бежал из заключения. Мало кто
сомневался, что к загадочному освобождению мастера Хэйтана причастен его
ученик Ари - а поскольку никаких упоминаний о нем в королевском приказе
не было, оставалось предполагать, что он цел, невредим и ни в чем не
замечен, и вскорости все трое, вместе или поодиночке, но дадут о себе
знать. Так что господин Данкэй ожидал прихода Ари со дня на день.
Ари не замедлил явиться к Данкэю с отчетом. Он даже не переоделся с
дороги, не умылся, не стал пить или есть. Похвальное рвение.
Многообещающий мальчик этот Ари. Он вполне достоин похвалы. Конечно, он
мог и попасться - страшно подумать, чем бы обернулся для клана провал не
в меру ретивого ученика, - и за избыток рвения ему попенять следует, но
мягко: ведь все обошлось благополучно.
По случаю успешного завершения дела мастер Данкэй был настроен
снисходительно, и выражение лица у него было самое что ни на есть
доброжелательное. А вот Ари явно робел. Похвально. Сообразительный
мальчик. Понимает, что за излишнюю вольность при выполнении задания
можно и нахлобучку получить, причем вполне заслуженно. Ну что ж, раз сам
понимает, то и ругать его нет надобности. Он изругает себя сам - и куда
внушительней, чем способен любой из мастеров. Мальчика нужно хвалить, и
только хвалить.
Обстоятельства освобождения мастера Хэйтана Ари изложил быстро,
связно, толково, не подымая глаз. Было похоже, что больше всего на свете
его интересуют собственные босые ноги, а в особенности большие пальцы,
которые он то и дело поджимал от смущения. Не каждый ведь день рядовому
воину приходится докладывать с глазу на глаз кому-нибудь из совета
клана.
- Очень хорошо, - кивнул наконец Данкэй, ожидая, что юноша хоть
немного расслабится и вздохнет с облегчением. Ничуть не бывало! Ари
по-прежнему угрюм и тяжко озабочен чем-то. По всей вероятности, его
тревожит судьба мастера Хэйтана: ведь теперь ему в клан обратной дороги
нет. Путь домой ему заказан, и надолго. Неудивительно, что мальчик
тревожится о своем наставнике.
- За мастера Хэйтана ты можешь не беспокоиться, - сообщил Данкэй. -
Отход ему уже приготовлен. Он отправится в один дальний клан. Его там
хорошо укроют. Мы им, помнится, как-то раз оказали сходную услугу, так
что они у нас в долгу.
Добрые вести нимало не успокоили Ари. Он еще сильнее помрачнел. Он,
герой, победитель, сумевший вызволить своего наставника из лап
королевских палачей... да что с ним такое творится?!
- Если хочешь, ты можешь сопровождать его. - Мастер Данкэй проявил
немыслимое благоволение к ученику Хэйтана, но даже и порыв его душевного
сочувствия оборачивался клану на пользу. Горячая голова этот Ари...
лучше держать его как можно дальше. Пусть за ним сам Хэйтан и
присматривает. До сих пор он со своим учеником справлялся, справится и
впредь.
- Мастер Хэйтан предполагал нечто в этом роде, - тихо промолвил Ари,
по-прежнему не подымая взгляда. - Он не может сейчас дать своего
согласия на отход.
Данкэй мог ожидать чего угодно, только не этого. То ли Ари, то ли сам
Хэйтан, но кто-то из них двоих явно помутился в рассудке.
- Он просит о встрече с предводителем клана, - хмуро произнес Ари и
отвел в сторону свой опущенный долу взор.
Данкэй привстал было, но тут же опустился на место.
- Ты уверен, что точно передал его просьбу? - ровным невыразительным
голосом поинтересовался он.
- Дословно, - ответил Ари.
- Что ж, - все тем же бесцветным тоном произнес Данкэй, - значит
так... сейчас ты можешь идти к себе. Отдохни, умойся, переоденься. Потом
начинай собираться в дорогу. Чтоб к вечеру был готов. Мастер Хэйтан ждет
в обычном месте?
- Да, - ответил Ари, почти не разжимая губ.
- Очень хорошо. Значит, как проводник ты не понадобишься. Тогда иди
отдыхать и собираться. Можешь прямо сейчас и приступать.
- Да, мастер. - Ари отдал поклон и вышел. Данкэй проводил его долгим
задумчивым взглядом. Когда Ари окончательно скрылся из виду, Данкэй
кликнул стоящего за дверью безымянного.
- Передай мастеру Отокэ, что выход назначен на сегодняшний вечер. И
что вместо Хэйтана он поведет Ари.
Безымянный кивнул. Этот долговязый паренек с острыми торчащими
ключицами уже пару лет как достиг возраста первого Посвящения, но Данкэй
медлил отпускать его. Парнишка был совершенно, просто сверхчеловечески
надежен. Ему можно было дать любое поручение - и он выполнит его с почти
пугающей аккуратностью и точностью, а потом забудет о нем. Ни с кем
другим Данкэй бы не осмелился послать весточку подобного содержания.
- А заодно, - небрежно добавил Данкэй, - загляни к старикашке Кигирэ
и скажи, чтоб наведался ко мне. Хочу ему работенки подкинуть.
Безымянный широко улыбнулся. Старичок Кигирэ пользовался среди
безымянных всеобщей любовью. У него всегда находилось какое-нибудь
лакомство для вечно голодных мальчишек, он охотно чинил их сломанные
луки и никогда не доносил наставникам об их проделках. Зайти к Кигирэ -
очень приятное поручение. Можно смело биться об заклад, что у
престарелого воина на покое найдется что-нибудь вкусненькое для одного
из его любимцев.
- Сию минуту, мастер, - выпалил безымянный и исчез за дверью.
Данкэй невесело усмехнулся. Если он хоть что-то понимает в
безымянных, то мальчишка первым делом забежит к старику, а уж потом
только помчится к мастеру Отокэ. Остается лишь надеяться, что Кигирэ
доберется до апартаментов Данкэя раньше, чем вернется исполнительный
безымянный. Не все, что происходит в клане, должно быть известно тощему
мальчишке, будь он как угодно надежен.
Кигирэ не заставил себя ждать. Не прошло и нескольких минут, как
Данкэй увидел его нелепую фигуру. Мелкими стариковскими шажками Кигирэ
поспешал на зов, взбивая в воздух тучи пыли. За ним волочился на тонком
ремешке неоконченный колчан.
Когда ветхий старик Кигирэ переступил через порог, Данкэй встал,
самолично проверил, плотно ли закрыта дверь, обернулся к гостю,
выпрямился, замер и отвесил ему глубокий поясной поклон.
- Прошу извинить меня, мастер Кигирэ, - тоном глубочайшего почтения
выговорил Данкэй, - но дело не терпит отлагательства. Хэйтан требует
встречи с предводителем клана.
- Он так и сказал? - Дурашливое выражение лица сползло с Кигирэ, как
кожа с линяющей змеи. Теперь оно было властным и
холодно-сосредоточенным.
Данкэй молча кивнул.
- Ну, если требует, - протянул предводитель клана, известный как
безобидный старикашка Кигирэ, - отчего же не уважить его просьбу?
Пожалуй, я к нему наведаюсь. Так где меня ожидает этот не в меру
догадливый сосунок?
***
К обычному для таких случаев месту встречи Кигирэ шагал не торопясь -
но даже и молодой воин едва ли нагнал бы его. Как давно не доводилось
ему ступать вот таким легким, упругим, машистым шагом! Кигирэ вздохнул
полной грудью - медленно, неспешно, с наслаждением. До чего же приятно
действовать в полную силу, а не прикидываться немощной развалиной.
Никогда бы он не согласился на мучительное притворство, не будь это его
долгом. Долгом предводителя клана.
То, что клан управляется отнюдь не советом, а предводителем - то, что
предводитель вообще существует, - было тайной из тайн. Даже в самом
совете не все знали этот тщательно оберегаемый секрет. Недаром Данкэй
поспешил убрать Ари в какой-то дальний клан, на задворки страны, да еще
под присмотром опытного человека. Мальчишке и слова-то такого слышать не
полагалось. Ну да это поправимо. Дорога ему предстоит дальняя - а за
время пути Отокэ с успехом сумеет внушить ему мысль, что его наставник
Хэйтан малость сдвинулся в уме после пережитых невзгод. Тяжко
представлять своего мастера-наставника безумным... и чтобы не думать о
его сумасшествии, Ари изо всех сил попытается отогнать от себя
воспоминания о наставнике... сперва только попытается, а там, глядишь, и
забудет... и об этих странных и страшных словах тоже забудет... как раз
их-то он и вычеркнет из своей памяти в первую очередь: ведь они и были
первым проявлением надвигающегося безумия. Нет, Ари не опасен... а вот
Хэйтан... Хэйтан - совсем другое дело. Интересно, как давно он
догадался? И почему рискнул обнародовать свою прозорливость? Должен ведь
понимать, чем рискует...
Хотя чем он таким рискует? Всего-навсего жизнью. Кигирэ каждый день,
каждую минуту рискует несравненно большим. И лишь поэтому он чинит
постылые колчаны и подкармливает безымянных. Да, насчет безымянных он
когда-то неплохо придумал. Они бегают к нему, чтобы отсидеться после
очередной проделки, и жалуются на суровость наставников... они полностью
доверяют безобидному добродушному старикашке, а он... он знает их, как
никто из мастеров. Он знает свой клан, как никто.
Оказывается, и такого знания бывает недостаточно. Он-то думал, что
изучил Хэйтана вдоль и поперек - и лично, и по рассказам его учеников...
а вот поди ж ты! Не ожидал Кигирэ от этого в общем-то заурядного воина
такой прыти.
Однако опасен Хэйтан или нет - сейчас Кигирэ был ему почти
благодарен. Ведь это Хэйтан предоставил ему возможность тряхнуть
стариной. Идти, расправив плечи, ступать по земле, как и подобает воину,
глядеть во все глаза, ощущать запах еще сокрытой от взгляда
приближающейся осени. Трава еще совсем зеленая, разве с чуть заметной
прожелтью, и листва на деревьях целым-целехонька, в воздухе уже
чувствуется легкий запах прели, скрытый ароматами трав... Он уже и
забыл, что трава, прогретая солнцем, и прохладная трава, притаившаяся в
тени, пахнут настолько по-разному... что ж, Кигирэ будет милосерден к
Хэйтану. Если ему только представится такая возможность.
Хэйтан ожидал его на коленях, склонив голову и вытянув руки перед
собой. Ну-ну. Интересно, в чем это он каяться собрался?
- Мастер Кигирэ, - глуховато произнес Хэйтан. - Я ожидал чего-то в
этом роде... но, признаться, не ожидал, что это будете вы.
- Полагаю, вину свою ты видишь не в этом, - сухо заметил Кигирэ,
усаживаясь на мягкий мох рядом с Хэйтаном.
- Моя вина в том, что я воспитал предателя, - ровным голосом сообщил
Хэйтан.
Брови Кигирэ удивленно поднялись.
- Рассказывай, - потребовал он.
Не подымая головы, Хэйтан рассказал обо всем, что услышал в допросной
камере из уст Хэсситая. Кигирэ ни разу не перебил его. Рассказ Хэйтана
был обстоятельным и точным. Можно смело ручаться, что ни одной
подробности он не упустил.
- В общем-то мальчик прав, - задумчиво промолвил Кигирэ. - Правда, не
совсем понятно, откуда он об этом прознал. Он ведь всего-навсего рядовой
воин. Мастер-наставник мог бы сделать подобный вывод из собственных
наблюдений...
Кровь резко прихлынула к щекам Хэйтана и отлила вновь, оставив по
себе пепельную бледность. Вот, значит, оно что... похоже, слова Хэсситая
не явились для Хэйтана откровением. Ни в коей мере. Он и сам размышлял
об этом. Часто, мучительно и подолгу.
- Действительно, с Посвящениями не все ладно... - Кигирэ словно бы
размышлял вслух с полуприкрытыми глазами. - Ну а ты что об этом думаешь?
Раз уж ты так близко принял к сердцу нелады с Посвященными... поделись
своими соображениями. Или ты только наблюдать умеешь, а выводы делать
должен кто-то другой?
- Есть и выводы, - вздохнул Хэйтан. - Раньше я и думать не хотел...
но теперь, когда этот паршивец Хэсситай... я много размышлял по дороге
домой... и кажется, понял, в чем причина. Что случилось такого, чего
раньше не было.
Он умолк. Кигирэ смотрел на него спокойно. Нет никакого смысла
поторапливать Хэйтана. Каждое слово дается ему с таким трудом, что он
вполне способен замолчать, если попытаться подбодрить его.
- Воинский устав. - Хэйтан судорожно сглотнул. - Я же помню, что там
написано. "Человек - это клинок, а рукоять его - верность".
- Это помнит любой безымянный, - оборвал его Кигирэ: разговор начинал
становиться опасным.
- Но дальше в уставе сказано, - произнес Хэйтан с холодной решимостью
смертника, - "Недостойный не заслуживает верности, как палач не
заслуживает меча. Недостойный, добившийся чьей-либо верности, держит меч
за краденую рукоять, и его должно покарать, как воина, запятнавшего себя
воровством". А вот этого уже не помнит ни один безымянный. Потому что не
знает. Не слышал никогда. Из того устава, что изучают они, эти слова
изъяты.
- Это изъятие нас спасло! - резко произнес Кигирэ. Он не пытался
что-либо отрицать: ложь могла только ухудшить положение.
- Оно нас погубило, - отрезал Хэйтан.
- Именно это изъятие, - Кигирэ говорил очень медленно, очень
отчетливо, словно втолковывая несмышленышу из безымянных нечто само
собой разумеющееся, - дало нам возможность вести дело по-настоящему.
Только теперь заказчик может быть полностью уверен в наших мастерах.
- Мастерах? - недобро усмехнулся Хэйтан. - Были мы мастерами... а
стали наемниками. За что и поплатились утратой своего искусства.
- Разве кто-то из Посвященных действует с меньшим искусством, чем во
времена твоей юности, Хэйтан? - язвительно поинтересовался Кигирэ. -
Разве клан не процветает? Или ты забыл, как нам случалось голодать в те
времена, когда ты еще сопливым мальчишкой изучал полный текст устава?
- Не забыл. - Плечи Хэйтана тяжело опустились. - Клан процветает. Мы
богаты... богаты, как никогда прежде. И мы по-прежнему умелые воины.
Лучшие из лучших. Непревзойденные. Величайшие. Какие угодно. Но мы
больше не Посвященные.
Он помолчал немного.
- А тут еще паршивец Хэсситай раззвонил обо всем, - угасшим голосом
вымолвил Хэйтан, и плечи его опустились еще ниже.
- Ты прав, это и в самом деле твоя вина, - кивнул Кигирэ, и Хэйтан
сцепил руки за спиной. Готовность принять наказание... ну что ж,
наказание свое ты получишь. И искупить ее - в твоих силах, - продолжал
Кигирэ. - Я думаю, ты и сам догадываешься, как именно. Найти предателя и
убить его. В любом другом случае ты искал бы его самолично, но тут дело
слишком серьезное и отлагательства не терпит. Так что в поисках тебе
помогут. Я распоряжусь. Да, я распоряжусь - и не только об этом. Умный
ты человек, Хэйтан, и твоя смерть будет поистине тяжкой потерей для
клана, но ничего не поделаешь. В поисках тебе и впрямь помогут -
Хэсситая нужно найти и убить как можно скорее. Вот ты его и убьешь. Или
он тебя. Не важно, кто кого. Уцелевшего прикончат твои ревностные
помощники по поиску. Ни одного из вас нельзя оставлять в живых.
Кигирэ ответил на земной поклон Хэйтана коротким молчаливым кивком,
развернулся и зашагал прочь. О Хэйтане он более не думал, словно бы тот
был уже мертв. Размышлял Кигирэ о том, что следует сделать прямо сейчас.
Для начала нужно провозгласить безвинно пострадавшим болвана Итокэная,
ввергнутого в ряды безымянных, и вновь возвести его на прежнюю
ослепительную высоту. Сделать вид, что этот недоумок первым распознал
скрытых предателей, за что ему, разумеется, честь и хвала. И лишь тогда
можно отдать тайный приказ об уничтожении Хэйтана. Ни у кого не
подымется рука убить мастера-наставника... а вот гнусного предателя
любой прикончит с удовольствием.
Глава 10
Лето окончилось внезапно и резко. Сначала денька три моросил нудный
мелкий дождик из тех, о которых с неудовольствием говорят в народе
"погода шепчет" - невнятное природное явление, почти неразличимое: то ли
идет еще этот дождик, то ли уже прекратился. На четвертую ночь лужи
подернулись неровным ломким ледком. К полудню лед стаивал ненадолго, но
еще до сумерек поверхность воды вновь делалась мутно-белесой. От земли,
густо усыпанной совсем еще зелеными листьями, отчетливо тянуло холодком,
однако зябкое осеннее солнце к с