Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
выходу, до того как все полыхнет?
-- Да все равно, что искать иголку в стоге сена, серж, -- сказал Нобби,
на обратном пути. -- Какие-то крысы схавали где-то яд, а он поймал их. Что
нам теперь надо делать? Травление крыс не противозаконно.
Кишка почесал подбородок. -- Я думаю, у нас будут некоторые проблемы,
Нобби, -- сказал он. -- Смотри, все носятся с этим расследованием, и мы, в
конце концов, будем выглядеть как два дурака. Тебе наверно хочется вернуться
в участок и доложить, что мы поговорили с Крошкой Безумным Артуром, а он
сказал, что это был не он, и баста? Мы же люди, правильно? Ну, по крайней
мере я -- человек, да и наверно ты тоже, и нас обоих конкретно отодвигают на
задний план. Послушай, это уже больше не наша полиция, Нобби. Тролли, гномы,
горгульи... я ничего не имею против них, ты знаешь меня, но у меня скоро
будет своя маленькая ферма с цыплятами во дворе. И мне хотелось бы уйти с
чем-то, чем можно гордиться.
-- Хорошо, и что ты хочешь, чтобы мы сделали? Обстучали все двери в
этом районе и спросили всех, не держат ли они мышьяк?
-- Да, -- сказал Кишка. -- Ходить и разговаривать, так Ваймз всегда
говорит.
-- Да их здесь сотни! Все равно, они скажут что нет.
-- Да, но мы должны. Все поменялось, Нобби. Такова современная полиция.
Расследование. Сейчас мы должны давать результаты. Понимаешь, полиция
становится все больше. Я не возражаю, что старина Камнелом стал сержантом,
он неплохой парень, как только узнаешь его получше, но скоро может быть
какой-нибудь гном будет отдавать распоряжения. Мне то все равно, я-то уже
буду у себя на ферме...
-- Гоняться за курами по двору, -- сказал Нобби.
-- ... но надо же думать о своем будущем. И если дела будут идти также,
скоро нужен будет еще один капитан. И это будет хороший засранец, если
окажется что у него фамилия что-то вроде Огнезакал, да, или Скалолом. Так
что лучше поумнеть.
-- Ты никогда не хотел стать капитаном, Фред?
-- Я? Офицеришкой? У меня есть гордость, Нобби. Я ничего не имею против
офицерни, но я не хочу быть на них похожим. Мое место среди обычных людей.
-- Я тоже хотел бы, -- угрюмо сказал Нобби. -- Смотри, что я сегодня
утром нашел у себя в почтовом ящике.
Он протянул сержанту карточку с золотым обрезом. "Леди Селачи
устраивает Домашний Вечер с пяти часов, и просит лорда де Ноббса не отказать
в удовольствии составить компанию", -- прочел он.
-- Ого.
-- Слыхал я об этих богатых старушенциях, -- удрученно сказал Нобби. --
Уверен, она хочет выставить меня там посмешищем, как ты думаешь?
-- Не, не похоже, -- сказал сержант, серьезно посмотрев на товарища. --
Я знаю все эти дела от дяди. "Домашний Вечер" означает немного выпить. Там
все эти снобы снобствуют, Нобби. Только выпиваешь, травишь анекдоты,
болтаешь о книжечках, ивскувствах всяких.
-- У меня нет выходного костюма, -- сказал Нобби.
-- Ах, так вот в чем вся загвоздка-то, Нобби, -- сказал Кишка. --
Униформа подойдет. Фактически, добавляет лоску. Особенно, если выглядишь
крутым, -- сказал он, игнорируя тот факт, что Нобби выглядит не то что
круто, но даже не закругленно.
-- Правда? -- немного воодушевившись, спросил Нобби. -- Значит, будут
еще приглашения, -- добавил он. -- Крутые пригласительные, похоже, как будто
их пообкусали по краям золотыми зубами. Ужины, игры в шары, все такое.
Кишка посмотрел на своего друга. Ему в голову пришла странная, но
занимательная мысль. -- Ну-уу, -- сказал он, -- конец социального сезона,
понимаешь? Время выходит?
-- Куда?
-- Ну-у... может быть все эти крутые бабы хотят женить тебя на своих
дочерях, которые уже поспели...
-- Что?
-- Нет никого круче графа, за исключение герцога, а у нас нет ни одного
герцога. И нет короля. Граф Анхский, вот что они называют поймать
происхождение, -- да так было легче сказать. Если просто сказать "Нобби
Ноббс -- Граф Анхский", то это было как посмешище. Но если просто сказать --
Граф Анхский, то это звучит. Много женщин были бы счастливы стать тещами
графа Анхского, даже если это означает сделку с Нобби Ноббсом.
Или хотя бы некоторые.
У Нобби заблестели глаза. -- Никогда не думал об этом, -- сказал он. --
А у тех девочек и денюшки водятся?
-- Побольше чем у тебя, Нобби.
-- И конечно я обязан перед потомками, чтобы род не оборвался, --
задумчиво сказал Нобби.
Кишка улыбнулся ему натянутой улыбкой сумасшедшего доктора, которому
молнией дало по голове, после чего он подсоединил свою голову электродами к
чучелу и теперь наблюдал, как его детище поскакало к деревне.
-- Круто, -- сказал Нобби, с затуманенными глазами.
-- Правильно, но сначала, -- сказал Кишка, -- я обойду все бойни, а ты
пойдешь по Читтлинг-стрит, а после этого мы можем с чистой совестью
отправиться обратно в участок. Идет?
-- Добрый день, коммандер Ваймз, -- закрыв дверь за собой, сказал
Кэррот. -- Докладывает капитан Кэррот.
Ваймз сидел, развалившись в кресле и уставившись в окно. Опять
поднимался туман. Опять оперный театр напротив затянула дымка.
-- Мы, э, обошли всех големов, каких знали в округе, -- сказал Кэррот,
стараясь дипломатично осмотреть стол на предмет наличия бутылки. -- Их почти
не осталось, сэр. Мы обнаружили одиннадцать случаев саморазрушения, или
самоотпиливания головы, а к обеду люди начали их разрушать или вытаскивать
слова у них из головы. Это ужасно, сэр. По всему городу валяются куски
глины. Как будто люди... только этого и ждали. Это странно, сэр. Все что они
делали -- это работали и держались друг друга, и никогда никого не трогали.
А некоторые из самоуничтожившихся оставили... ну, записки, сэр. Что-то типа,
что им стыдно, что и они сожалеют, сэр. И что-то насчет их глины...
Ваймз не отвечал.
Кэррот наклонился в сторону и вниз, посмотреть, нет ли бутылки под
столом. -- А в "Норе Съедобных Деликатесов Буравчика" продавали отравленных
крыс. Мышьяком. Я попросил сержанта Кишку и Нобби проследить за этим. Может
случайное совпадение, но проверить не мешает.
Ваймз повернулся. Кэррот слышал, как он дышит. Короткими, резкими
вдохами, как человек, который старается контролировать себя. -- Что мы
упустили, капитан? -- далеким голосом спросил он.
-- Сэр?
-- В спальне его превосходительства. Там есть кровать. Стол. Вещи на
столе. Ночной столик. Кресло. Кувшин. Все. Мы все поменяли. Он ест еду. Мы
проверили еду, не так ли?
-- Всю кладовку, сэр.
-- Точно? Мы могли здесь ошибиться. Я не знаю где, но где-то мы
ошиблись. На кладбище есть доказательство того, что мы ошибаемся, -- Ваймз
почти плакал. -- Что еще? Малопопка говорит, что на нем нет следов. Что еще?
Надо узнать, как, и если повезет, мы узнаем кто.
-- Он дышит там больше чем остальные, сэ...
-- Но мы перенесли его в другую комнату! Даже если кто-нибудь, я не
знаю, закачивал туда яд... они не могут следить за всеми комнатами. Это
должна быть еда!
-- Я наблюдал, как пробуют еду, сэр.
-- Значит что-то, что мы не видим, черт его побери! Люди умирают,
капитан! Миссис Изи умерла!
-- Кто, сэр?
-- Вы никогда не слышали о ней?
-- Не могу сказать, сэр. Чем она занималась?
-- Занималась? Ничем, я думаю. Она вырастила девять детей в двух
комнатах, в невозможной тесноте и она шила рубашки за 2 пенса в час, все
чертовы часы, что дали ей боги, все, что она делала, это работала и следила
за собой, а теперь она умерла, капитан. И ее внук. В возрасте четырнадцати
месяцев. Потому что ее внучка принесла немного объедков из дворца! Немного
побаловать их! И знаешь что? Милдред думала, что я собираюсь арестовать ее
за воровство! Прямо на чертовых похоронах, господи ты боже мой! -- Ваймз
разжал и сжал кулак так, что суставы побелели. -- Это уже убийство. Не
политика, не покушение, это убийство. Потому что мы не можем задать чертовые
правильные вопросы!
Дверь открылась.
-- Добрый день, хозяин, -- улыбаясь, сказал сержант Кишка, отдав честь.
-- Извините за беспокойство. Я понимаю, что сейчас Вы сильно заняты, но я
должен спросить, просто чтобы исключить Вас из списков расследования, если
можно так выразиться. Вы используете у себя мышьяк?
-- Э... Фенли, не держи офицера в дверях, -- сказал нервный голос, и
рабочий отступил в сторону. -- Добрый день, офицер. Чем можем быть
полезными?
-- Проверяем на мышьяк, сэр. Кажется, его применяют там, где нельзя.
-- О, господи. Действительно. Я уверен, что мы не применяем, но
заходите, пожалуйста, я проверю у мастеров. Не хотите чашку чая?
Кишка оглянулся. На улице клубился туман. Небо посерело. -- Не
отказался бы, сэр! -- сказал он.
Дверь закрылась за ним.
Секундой позже, у него из глаз посыпались искры.
-- Правильно, -- сказал Ваймз. -- Начнем заново.
Он взял воображаемый половник.
-- Я повар. Я приготовил эту питательную кашку со вкусом собачей
водички. Я наливаю его в три чаши. Все наблюдают за мной. Все чаши хорошо
вымыты, правильно? Хорошо. Пробовальщики берут две, одну чтобы попробовать,
а вторую сейчас отдают Малопопке на пробу, а потом слуга -- это Вы, Кэррот
-- берет третью и...
-- Кладет его в этот подъемник, сэр. Он есть в каждой комнате.
-- Я думал, они несут еду наверх.
-- Шесть этажей? Все остынет, сэр.
-- Хорошо... держите. Мы забежали вперед. У Вас чаша. Вы кладете ее на
поднос?
-- Да, сэр.
-- Тогда положите.
Кэррот послушно положил невидимую чашу на невидимый поднос.
-- Что-то еще? -- сказал Ваймз.
-- Нарезанный хлеб, сэр. А мы проверяем буханку.
-- Суповые ложки?
-- Да, сэр.
-- Ну, не стойте же. Кладите их...
Кэррот отпустил одной рукой невидимый поднос, и положил невидимый кусок
хлеба и неосязаемую ложку.
-- Это все? -- спросил Ваймз. -- Соль и перец?
-- Мне кажется, я видел чашечки с солью и перцем, сэр.
-- Тогда их тоже туда.
Ваймз уставился круглыми глазами на пространство между руками Кэррота.
-- Нет, -- сказал он. -- Мы могли это упустить, так? Я хотел сказать...
мы не могли, не так ли?
Он потянулся и взял невидимую чашечку.
-- Скажите, мы проверили соль, -- спросил он.
-- Сэр, это перец, -- подсказал Кэррот.
-- Соль! Горчица! Уксус! Перец! -- воскликнул Ваймз. -- Мы не проверили
всю еду и потом даем его превосходительству вкусовые добавки. Мышьяк --
металл. Можно ли сделать... металлические соли? Скажите, мы задавались этим
вопросом. Мы же не настолько глупы.
-- Я конкретно проверю, -- сказал Кэррот. Он безнадежно оглянулся. --
Только положу этот поднос...
-- Еще нет, -- сказал Ваймз. -- У меня такое уже было. Не надо носиться
с криками "Эврика! Дайте полотенце!" только потому, что у нас есть идея.
Продолжим. Ложка. Из чего она сделана?
-- Хорошо замечено, сэр. Я проверю мастерскую, сэр.
-- Сейчас мы готовим на угле! Что он пьет?
-- Кипяченую воду, сэр. Мы проверили воду. А я проверил стаканы.
-- Хорошо. Итак... у нас готов поднос, мы кладем его на подъемник, и
что потом?
-- Люди на кухни тянут за канаты, и он поднимается на шестой этаж.
-- Без остановок?
Кэррот посмотрел пустым взглядом.
-- Он поднимается на шесть этажей, -- сказал Ваймз. -- Подъемник это
шахта с большим ящиком, который можно поднимать и опускать, не так ли? Могу
поспорить, что в нее есть выход на каждом этаже.
-- Некоторые этажи почти не используется сейчас, сэр...
-- Для отравителя это даже лучше. Хмм. Он может просто стоять там, и
ждать когда пройдет поднос, правильно? Мы не знаем что еда, которая приходит
туда, та же самая что ушла отсюда?
-- Великолепно, сэр!
-- Я уверен, это проделывается ночью, -- сказал Ваймз. -- Он работает
по вечерам и встает ни свет ни заря. Когда он ужинает?
-- Пока болен, примерно в шесть часов, сэр, -- сказал Кэррот. -- В это
время уже темно. Потом он садится за работу.
-- Правильно. У нас много дел. Поехали.
Патриций сидел и читал когда в комнату вошел Ваймз. -- А, Ваймз, --
сказал он.
-- Сэр, скоро доставят Ваш ужин, -- сказал Ваймз. -- И еще раз хочу Вам
сказать, что Вы бы сильно облегчили бы нам задачу, если бы переехали из
дворца.
-- У меня в этом нет никаких сомнений.
Из шахты подъемника послышалось громыхание. Ваймз пересек комнату и
открыл дверь.
В ящике сидел гном. Зубами он зажал кинжал, а в каждой руке он держал
по топору. От его железобетонной концентрации исходила злоба.
-- Мой бог, -- слабо сказал Ветинари. -- Я надеюсь, его хоть приправили
горчицей.
-- Констебль, были ли проблемы? -- спросил Ваймз.
-- Неф, фер, -- сказал гном, разгибаясь и вынимая нож. -- Везде темно,
сэр. Там по пути были двери, но, похоже, все давно не использовались, но я
все равно забил их, как сказал капитан Кэррот, сэр.
-- Очень хорошо. Спускайтесь.
Ваймз закрыл дверцу. Снова послышался громыхание спускающегося гнома.
-- Предусмотрели каждую мелочь, да, Ваймз?
-- Надеюсь, сэр.
Ящик вернулся с подносом. Ваймз вынул его.
-- Что это?
-- Клатчианская пицца без анчоусов, -- подняв крышку, сказал Ваймз. --
Куплена в Пицце-хижине Рона, сразу за углом. Как мне кажется, никто не может
отравить всю еду в городе. А столовые приборы из моего дома.
-- Ваймз, у Вас мозг истинного полицейского.
-- Спасибо, сэр.
-- За что? Это не был комплимент, -- патриций с видом исследователя в
чужой стране потыкал вилкой в тарелке.
-- Ваймз, кто-то уже ел это?
-- Нет, сэр. Они просто измельчают до такой степени.
-- А, я вижу. Я подумал, может, пробовальщики слишком перестарались, --
сказал патриций. -- Честное слово. Какие еще удовольствия ждут меня в
будущем?
-- Сэр, Вы выглядите гораздо лучше, -- жестко сказал Ваймз.
-- Спасибо, Ваймз.
Когда Ваймз ушел, лорд Ветинари поел пиццу, или, по меньшей мере, те ее
части, в которых он узнал знакомые продукты. Потом он отложил в сторону
поднос и задул свечу у кровати. Он немного посидел в темноте, затем засунул
руку под подушку и нащупал острый нож и коробку спичек.
Спасибо небесам за Ваймза. В его безнадежных, сжигающих и превыше всего
неправильных способностях было что-то притягательное. Если бы бедняга еще
немного задержался, то он бы начал давать ему подсказки.
Кэррот сидел в одиночестве в главной комнате.
Голем стоял там же, где его оставили. Кто-то повесил ему на руку
кухонное полотенце. Голова у него все еще была раскрыта.
Какое-то время Кэррот, подперев рукой подбородок, рассматривал его.
Затем он открыл ящик стола и вытащил оттуда свиток голема. Поизучал его.
Встал. Подошел к голему. Положил слова обратно в голову голема.
Оранжевый огонек загорелся в глазах Дорфла. То, что только что было
обоженной глиной вновь обрело ту неуловимую ауру, которая отличает живое от
неживого.
Кэррот нашел дощечку голема и карандаш, всунул его в руку голема, и
отошел на шаг.
Горящие глаза следили за тем, как он снимал пояс с мечом, снял
нагрудник, снял безрукавку, и стянул шерстяную нательную сорочку через
голову.
Его мускулы отражали блеск глаз голема. Они блестели в огне свечей.
-- Безоружен, -- сказал Кэррот. -- Беззащитен. Видишь? Теперь слушай
меня...
Дорфл бросился, занося кулак, вперед.
Кэррот не шевельнулся.
Он не моргнул, когда кулак остановился в волоске от его лица.
-- Я так и знал, что ты не можешь этого сделать, -- сказал он после
повторной попытки голема ударить его, кулак остановился в дюйме от живота.
-- Но рано или поздно тебе придется мне все рассказать. То-есть написать.
Дорфл замер. Потом взял карандаш.
Вынь из меня слова.
-- Расскажи мне о големе, который убивает людей.
Карандаш не шевельнулся.
-- Остальные покончили с собой, -- сказал Кэррот.
Я знаю.
-- Откуда ты знаешь?
Голем посмотрел на него. Потом написал:
Глина от глины моей.
-- Ты чувствуешь, что другие големы чувствуют? -- спросил Кэррот.
Дорфл кивнул.
-- А люди убивают големов, -- сказал Кэррот. -- Я не знаю, можно ли это
остановить. Но я хочу попробовать. Дорфл, мне кажется, я понимаю, что
происходит. Немного. Мне кажется, я знаю, за кем вы шли. Глина от глины
моей. Стыд пал на всех вас. Что-то пошло неправильно. Вы постарались
исправить это. Я думаю... вы все на это надеялись. Но слова в голове
постоянно мешают вам...
Голем стоял без движений.
-- Вы продали его, не так ли? -- тихо сказал Кэррот. -- Почему?
Дорфл быстро написал:
У голема должен быть хозяин.
-- Почему? Из-за слов в ваших головах?
У голема должен быть хозяин!
Кэррот вздохнул. У людей должно быть дыхание, у рыб -- вода, а у голема
-- хозяин. -- Я не знаю, как я разберусь с этим, но никто больше не должен
пробовать, поверь мне, -- сказал он.
Дорфл не двинулся.
Кэррот вернулся к столу. -- Интересно, старый священник и мистер
Хопкинсон сделали что-то... или помогли как-то, -- сказал он, наблюдая за
лицом голема. -- Интересно... после этого... что-то обернулось против них,
оказалось, что мир в некоторой степени слишком...
Дорфл не двигался.
Кэррот кивнул. -- Все равно, ты можешь идти. Все теперь зависит от
тебя. Я бы помог, если бы мог. Если голем это вещь, то мы не можем
предъявить обвинение в убийстве, а я все равно попытаюсь узнать, почему это
произошло. А если голему возможно предъявить обвинение в убийстве, тогда вы
-- народ, и то -- что делают с вами ужасно, и это должно быть прекращено. В
любом случае вы выигрываете, Дорфл, -- он отвернулся к столу и стал
притворяться, что роется в бумагах. -- В этом то и беда, -- сказал он, --
что все хотят, чтобы кто-то прочел их мысли и сделал мир совершенным.
Наверно, даже големы.
Он повернулся лицом к голему. -- Я знаю, что у Вас всех есть секреты.
Но, если все так же будет продолжаться, скоро не останется никого, чтобы их
хранить.
Он с надеждой посмотрел на Дорфла.
Нет. Глина от глины моей. Я не предам.
Кэррот вздохнул. -- Хорошо, не буду давить на тебя, -- он усмехнулся.
-- Хотя, ты знаешь, я мог бы. Я мог дописать несколько слов в твоем свитке.
Приказать тебе быть разговорчивым.
Огонь в глазах Дорфла усилился.
-- Но я не буду. Потому-что это не гуманно. Ты никого не убивал. Я не
могу лишить тебя свободы, потому что у тебя ее нет. Иди. Ты можешь идти.
Нельзя сказать, что я не знаю, где ты живешь.
Жить -- значить работать.
-- Дорфл, что хотят големы? Я видел как големы ходят по улицам, как они
все время работают, но чего, в конце концов, вы хотите добиться?
Карандаш вывел:
Отсрочки.
Дорфл повернулся и вышел из здания.
-- Ч*рт! -- воскликнул Кэррот, совершив великий лингвистический подвиг.
Он резко побарабанил пальцами по столу, накинул плащ и вышел в коридор на
поиски Ангуа.
Она стояла, прислонившись к стене в кабинете капрала Малопопка. Они
беседовали.
-- Я отправил Дорфла домой, -- сказал Кэррот.
-- А у него есть дом? -- сказала Ангуа.
-- Ну, в любом случае, обратно на бойню. Но, кажется сейчас не время
оставлять голема одного на улицах, поэтому я собираюсь идти за ним и
соблюдать... С Вами все в порядке, капрал Малопопка?
-- Да, сэр, -- сказала Веселина.
-