Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
через борт грузовика и держали 1
веревку, пока они спускались на то, что Гердер с абсолютной уверенностью
назвал бы полом. Было сыро, в воздухе висела водяная пыль, и это было
чудесно. Масклин глубоко вздохнул. Вот оно. Снаружи. Настоящий воздух, от
которого пробирает легкий озноб. Он пахнет свежестью, не то что тот, которым
до тебя дышали тысячи номов.
- Поливалки кто-то включил, - пробормотал Гердер.
- Что? - не понял Масклин.
- Поливалки. Ну, такие штуки, которые есть на потолке в отделе
Садоводства, их включают, когда... - Он остановился и посмотрел наверх. -
Ой.., э-э.., э-э...
- Что с тобой? Ты в порядке? Гердера била мелкая дрожь.
- Тут нет крыши, - простонал он. - И.., и.., и такое большое... Масклин
тронул его за плечо.
- Конечно, для тебя все это в новинку. Со временем ты сам поймешь что к
чему, а пока...
- Ты ведь потихоньку надо мной смеешься...
- Вовсе нет. Я и сам хорошо знаю, как это, когда страшно. Гердер взял
себя в руки.
- Страшно? Мне? Не глупи. Я в полном порядке, - сказал он. - Только
немножко.., э-э.., удивлен. Я.., э-э.., не ожидал, что это будет
настолько.., настолько.., настолько Снаружи. Теперь, когда я немного с этим
освоился, мне гораздо лучше. Вот. Выглядит это все, как.., как Снаружи. -
Последнее слово Гердер произнес с особым наслаждением, пробуя его на вкус,
как ребенок новую конфету. - И оно.., э-э.., такое большое. А это все оно
или есть что-то еще?
- Масса всего! - улыбнулся Масклин. - Вот там, где мы жили, там не было
ничего, одно лишь Снаружи, и так до самого края мира.
- Вот как... - протянул Гердер несколько сконфуженно.
- Ладно, я думаю, с меня пока достаточно и этого Снаружи. Вот. Масклин
обернулся и посмотрел на грузовик. Он перегородил почти всю аллею, по
которой ветерок все дальше растаскивал мусор из перевернутых контейнеров. В
кузове грузовика была видна огромная вмятина.
Просвет в конце аллеи сиял уличными огнями, слегка приглушенными легкой
завесой дождя. Масклин увидел, как мимо них со свистом промелькнула машина.
Над крышей ее мигали вспышки синего света. И она пела. Масклин не мог
подобрать более точного слова, чтобы это описать.
- Как странно, - заметил Гердер.
- Такое иногда бывало и дома, - отозвался Масклин. В глубине души ему
было очень приятно впервые за все это время оказаться тем, кто действительно
знает, что есть что. "Слышно, как такие штуковины едут иногда по шоссе:
уи-уа, уи-уа, уи-уа, уи-уа... Думаю, это все для того, чтобы люди ушли с
дороги".
Они вскарабкались на водосточный люк и привстали на цыпочки, чтобы
тротуар на углу не мешал им видеть, что же там такое вдали происходит. И тут
по улице стремительно пронеслась еще одна машина.
- Благоприятная Конъюнктура! - воскликнул Гердер и, спохватившись, зажал
рот ладонью.
Магазин был объят огнем. Вверху из окон вырывались языки пламени,
трепетавшие, как занавески на ветру. Над крышей величественно поднимались
клубы дыма, чтобы слиться в беспросветно черную колонну, пересекавшую серое,
затянутое тучами небо.
Магазин справлял свою последнюю распродажу. То была Великая Всеобщая
Распродажа отборнейших искр и языков пламени, каждому по карману.
Внизу на улице столпилось великое множество людей. Стояла пара грузовиков
с лестницами на крыше. Выглядело все, это так, словно они поливали здание
водой.
Масклин искоса взглянул на Гердера, гадая, как это зрелище может на него
подействовать. В общем-то священник принял все гораздо легче, чем Масклин
мог того ожидать. Однако, когда аббат заговорил, голос его звучал, как у
раненого, и, казалось, каждое слово отдается в нем болью.
- Это.., это совсем не так, как я себе представлял, - прохрипел он.
- Нет, не так, - сказал Масклин.
- Мы.., мы вовремя ушли Наружу.
- Да.
Гердер откашлялся. Казалось, он долго взвешивал все "за" и "против", и
вот принял окончательное решение.
- Возблагодарим же за все это Арнольда (осн. 1905), - твердо сказал
священник.
- Прости? - не понял Масклин.
Гердер посмотрел Масклину прямо в лицо.
- Не приведи он тебя в Магазин, мы бы все сейчас были там, - сказал он, с
каждым словом обретая уверенность.
- Но... - Масклин остановился. Это ничего не объясняло. Пожара не было
бы, не уйди они из Магазина. Или был бы? Поди разберись с этим. Может, пожар
вырвался из пожарных ведер. Лучше не спорить. "Есть вещи, которых лучше не
касаться, - подумал он. - Как же все странно!"
- Забавно. Он допускает, чтобы Магазин сгорел! - сказал Масклин.
- Да, но вовсе не потому, что не в силах этому помешать, - ответил
Гердер. - Достаточно было бы включить поливалки... А "Пожарный выход"? Стоит
только сказать огню: "Прочь", - как он спустится по лестнице и уберется
восвояси. Но Арнольд (осн. 1905) позволяет Магазину сгореть, потому что он
нам больше не нужен!
С грохотом обвалился верхний этаж.
- Там ведь был отдел Оформления Кредитов! - воскликнул Масклин. -
Надеюсь, что люди успели выйти, прежде чем...
- Кто?
- Ну ты же помнишь. Мы еще читали на дверях их имена. "Распродажи",
"Расчеты по кредитам", "Кадры", "Главный управляющий", - сказал Масклин.
- Я уверен, что Арнольд (осн. 1905) все это предусмотрел, - ответил
Гердер.
Масклин пожал плечами. А потом увидел на фоне багрового пламени фигуру
демона Бросовые Цены. Разве можно спутать с чем-нибудь эту фуражку! У него
даже фонарик был в руке. И он говорил с какими-то людьми. Когда он чуть
повернулся, Масклин увидел его лицо. Он выглядел очень сердитым.
И еще он был очень похож на человека. Без этого ужасного света, без
ночных теней, притаившихся по углам Магазина, Бросовые Цены был
всего-навсего человеком.
Но, с другой стороны... Нет, это слишком сложно. А сейчас надо
разобраться с гораздо более важными вещами.
- Пошли, - сказал он. - Пора назад. Думаю, нам лучше убраться отсюда
подальше, и как можно быстрее!
- Я попрошу Арнольда (осн. 1905) вести и направлять нас, - твердо сказал
Гердер.
- Да, хорошо, - пробормотал Масклин. - Идея хорошая. Почему бы и нет? Но
сейчас мы на самом деле должны...
- Разве не сказано в его заповеди: "Если не видите вы того, что вам
требуемо, спросите"?! - воскликнул Гердер.
Масклин твердо взял его под руку. "Каждый из нас нуждается в поддержке, -
подумал он. - И кто знает, в чем ее можно обрести".
***
- Я дергаю за ниточку, - сказал Ангало, указывая на веревку, перекинутую
через его плечо и уходящую куда-то вниз, в темноту кабины, - и командир
команды, тянущей руль влево, знает, что я хочу повернуть налево. Конец-то
привязан к его руке. А дерну за вторую - повернем направо. Так что теперь не
нужно столько сигналов, Доркас может следить только за рычагом и педалями.
Особенно за педалью тормоза. Не можем же мы каждый раз, когда захотим
остановиться, полагаться на то, что рядом будет стена?! - добавил он.
- А как со светом? - спросил Масклин. Ангало ликующе улыбнулся.
- Сигнал для фар, - приказал он ному с флажками.
- Что нам пришлось сделать, так это привязать веревки к выключателям, -
пояснил Ангало.
Послышался щелчок. Огромная металлическая рука на ветровом стекле
вздрогнула и принялась стирать дождевые капли. Они немного подождали.
- Что-то уж больно темное дело с этими вашими фарами, - съязвила Гримма.
- Говорили про свет, а светлее не стало.
- Выключатель не тот, - процедил сквозь зубы Ангало. - Сигнал
"Оставить!". Оставить дворники, но включить фары!
Снизу о чем-то заспорили, потом раздался щелчок. Кабина внезапно
наполнилась монотонными звуками человеческого голоса.
- Все в порядке, - успокоил их Ангало. - Это радио, только и всего. Но
это не фары, скажи Доркасу!
- Знаю я, что такое радио! - обиделся Гердер. - И можете не говорить мне
об этом!
- А что это такое? - спросил Масклин, который не знал.
- Двадцать девять девяносто пять, с блоком питания, - объявил Гердер. -
СВ, УКВ и автореверс. Уценено. Без гарантии.
- У кого, у кого? - не понял Масклин.
- У KB, - пожал плечами Гердер.
Радиоголос бубнил:
"...ичайший пожар в истории города, на помощь приехали даже пожарные из
Ньютауна. Тем временем полиция ищет один из принадлежащих магазину
грузовиков. Последний раз его видели выезжавшим из здания как раз перед..."
- Фары, фары. Третий выключатель, - раздраженно сказал Ангало.
Последовала секундная пауза, и аллею перед грузовиком залил поток света. -
Их вообще-то должно быть две, но одну помяло, когда мы выезжали из Магазина,
- пояснил Ангало. - Ну, мы готовы?
"...Всех, видевших грузовик, просим сообщить полиции Гриметхорна..."
- И выверните радио, - бросил Ангало. - Это бормотание действует мне на
нервы.
- Если бы мы могли понять, что они говорят! - вздохнул Масклин. - Я
убежден, что люди довольно разумные существа, просто мы их не понимаем. - Он
кивнул Ангало:
- Ладно, поехали.
На этот раз было куда лучше. Грузовик скребнул по стене, потом выровнялся
и медленно двинулся по узкой аллее туда, где вдалеке виднелись огни. Когда
грузовик подъехал к выходу из темного узкого туннеля, Ангало приказал
затормозить. Грузовик замер, при этом их даже не очень сильно тряхнуло.
- Куда? - спросил Ангало. Масклин растерянно оглянулся. Гердер перелистал
"Карманный ежедневник".
- Все зависит от того, по какой дороге мы едем. - Он пожал плечами.
- Посмотрите, нет ли где указателя, говорящего, как проехать в Африку.
Или.., э-э.., в Канаду.
- Тут есть какой-то указатель, - сказал Ангало, вглядываясь в завесу
дождя впереди. - На нем написано "К Центру". А там нарисована стрела и
сказано: "Улица с одро..."
- "...односторонним движением", - пробормотала Гримма.
- "Центр города" - звучит как-то не очень обнадеживающе, - заметил
Масклин.
- Н-да.., не похоже, что это можно найти на карте, - отозвался Гердер.
- Что ж, поедем другим путем, - кивнул Ангало и дернул за веревку.
- Я не совсем уверен насчет улицы с односторонним движением, - замялся
Масклин. - Думаю, это значит, что по ней можно ехать только в одну сторону.
- Ну правильно. Так мы же не собираемся по ней возвращаться! - проворчал
Ангало. - Поехали!
Грузовик выкатился на боковую дорогу и тут же врезался в тротуар.
- Вторую скорость, - приказал Ангало. - И поддайте немного газа. Издав
возмущенный гудок, похожий на вопль затравленного зверя, движущаяся
навстречу машина с трудом увернулась от грузовика.
- Нечего выпускать их на дорогу, этих идиотов, которые и водить-то не
умеют, - проворчал Ангало. Тут последовал удар, и остатки разбитой фары
разлетелись вдребезги. - Понаставили тут, понимаешь ли, всякой дряни, -
прибавил он.
- Не забывай проявлять предупредительность по отношению к другим
водителям, - как-то неуверенно напомнил Масклин.
- А я разве это не делаю, а? Я вроде не наезжаю на них, - ответил Ангало.
- Обо что это мы там ударились?
- Думаю, какое-то заграждение, - пожал плечами Масклин.
- Ну вот, а я что говорю! Зачем только они ставят на дороге заграждения?
- Мне кажется, нам сейчас лучше свернуть направо, - сказал Гердер.
- Что же, можно попробовать, - угрюмо сказал Ангало, слегка потянув за
веревку правого поворота.
Время приближалось к полуночи, и жизнь в Гриметхорне после наступления
темноты замирала. Навстречу им не попалось ни одной машины, грозившей
врезаться в грузовик, когда тот, вынырнув из-за угла проезда Олдермена
Серли, с рычанием помчался по авеню Джона Ленкона - мятый, покореженный,
озаренный ядовито-желтым светом уличных фонарей. Дождь прекратился, но над
дорогой висели клочья тумана.
Все шло до странности гладко.
- Что ж, третью скорость, - сказал Ангало. - И чуть прибавить газу. Что
это еще там за знак?
Гримма и Масклин вытянули шеи.
- Вроде написано "Дорожные работы", - озадаченно сказала Гримма.
- Хм... Звучит неплохо. Эй, прибавьте-ка еще газу!
- Э-э... - протянул Масклин. - Я.., я думаю, может, нам не надо так
разгоняться. Я не очень-то понимаю, что значит "Дорожные работы", но...
- А что тут понимать? Это значит, что они позаботились убрать с дороги
все эти загородки и прочее. Именно в этом-то и заключалась работа, -
отмахнулся Ангало. - Теперь здесь можно спокойно еха...
Масклин вдруг перегнулся через край платформы и закричал:
- Стоп! Стоп, вам говорят!
Команда управления тормозной педалью удивленно взглянула вверх, но
повиновалась. Раздался пронзительный визг шин, крики и ругань номов, которых
резко бросило вперед, а потом металлический хруст и скрежет, словно грузовик
продирался через многочисленные железные барьеры и загородки.
- Ну и в чем тут дело? - сердито пробормотал Ангало, когда они наконец
остановились.
- Я сбил коленки, - ответил Гердер.
- Дальше дороги нет, - вздрогнув, сказал Масклин.
- Не может быть! - огрызнулся Ангало. - Где же мы, как не на дороге?
- Посмотри вниз, только и всего. Глянь, глянь, - сказал Масклин. Ангало
уставился на дорогу впереди грузовика. Самое интересное, что никакой дороги
там не было. Тогда он повернулся к сигнальщику.
- Как бы отъехать чуть-чуть назад? - тихо сказал он.
- Капельку? - переспросил сигнальщик.
- Кончай дерзить, - вздохнул Ангало.
Гримма, завороженная, смотрела на яму впереди. Яма была большой. Яма была
глубокой. В ней виднелись какие-то трубы.
- Иногда мне кажется, - пробормотала она, - что люди не имеют ни
малейшего представления о нормальном значении слов.
Она неуверенно принялась листать "Правила дорожного движения". Тем
временем грузовик, пятясь, осторожно отъехал от обрыва и двинулся по
обочине, поросшей травой.
- Надо иметь в виду, что мы просто не можем доверять всем этим надписям!
- сказала она. - Поэтому поехали дальше помедленней.
- Я все делаю правильно, - надулся Ангало. - Если у людей все перевернуто
с ног на голову, я в этом не виноват.
- Потому-то нам и надо ехать помедленней. В молчании они двинулись по
объездной дороге. Из темноты возник еще один знак. Красный круг, а в нем
лошадь, впряженная в повозку.
Номы удивленно переглянулись.
- Что бы это значило? Есть у кого-нибудь идеи? Гримма в отчаянии
принялась листать "Правила".
- Я как-то видел лошадей на картинке, - вспомнил Гердер. - Если это может
чем-то помочь... Книжка называлась "Мы идем на ярмарку". И там была
нарисована такая большая круглая штука, а на ней лошади, все позолоченные. И
все это должно вращаться. "Карусель" - так там было написано.
- Уверена, это совсем не то... - пробормотала Гримма, судорожно
перелистывая страницы. - Я уверена, это должно быть где-то здесь...
- Позолоченные? - удивился Ангало. - Это же непрактично. Слишком легко
испачкать... Я думаю, - он осторожно взглянул на Гримму, - мы могли бы
включить третью скорость. Совсем немножко.
- Как скажете, мистер Ангало, сэр, - отозвался сигнальщик.
- Что-то я не вижу впереди никаких позолоченных лошадей, - заметил
Масклин. - Знаете, я почти уверен...
- Там еще должна играть веселая музыка, - промямлил Гердер, которому
очень хотелось быть хоть чем-нибудь полезным. - Ой, смотрите, - вдруг
оживился он, - еще знак. Стрелки по кругу <Знак, означающий "Круговое
движение".>. Я же говорил, что она вращается! Где-то впереди карусель!
- Но что-то я не слышу никакой веселой...
И тут их оглушил вой автомобильного клаксона. Дорога вдруг кончилась,
вместо нее возникла огромная клумба, грузовик подбросило в воздух. Двигатель
надсадно рычал, колеса бесполезно вращались, не касаясь земли... Грузовик
приземлился на другой стороне, раскачиваясь из стороны в сторону, проехал
немного вперед и выкатился на дорогу. Потом он остановился.
В кабине повисло испуганное молчание. Потом раздался чей-то стон.
Масклин подполз к краю платформы и увидел перепуганное лицо Гердера,
висящего над бездной, вцепившись руками в стойку перил.
- Что случилось? - простонал священник. Масклин втащил его наверх, где
было все же несколько безопасней, и помог отряхнуться.
- Думаю, - пояснил он, - эти знаки хотят нам что-то сказать, но только
говорят они вовсе не то, что имеют при этом в виду.
Гримма выползла из-под страниц "Правил дорожного движения". Ангало
удалось наконец распутать веревки и встать на ноги, и тут он встретил ее
разъяренный взгляд.
- Ты абсолютный идиот! - закричала она. - Ты гонишь как безумный! Хоть бы
слушал, что тебе говорят!
- Ты не имеешь права так со мной говорить, - возмутился Ангало. - Гердер,
скажи ей, чтобы она перестала меня обзывать! Гердер сидел на краю платформы
и все еще дрожал.
- Знаешь, мне кажется, - выдавил он из себя, - сейчас она имеет полное
право сказать тебе все, что угодно. Продолжай, женщина! Ангало вспыхнул от
негодования.
- А ты продолжай-ка висеть, где висел! Это ты все начал со своими
позолоченными лошадками! Кто видел позолоченных лошадей? Я видел
позолоченных лошадей?! Это он отвлек меня разговорами о позолоченных
лошадях...
Гердер ткнул в него пальцем:
- Я бы попросил не говорить обо мне "он"!
- А я бы попросила не говорить обо мне "женщина"! - завелась Гримма.
Снизу, из глубины кабины, донесся голос Доркаса.
- Я бы не хотел вмешиваться в вашу беседу, - крикнул старик, - но, если
это произойдет еще раз, кое-кто тут, внизу, будет очень сердиться! Вам все
понятно?
- У нас тут небольшие проблемы с управление?! - весело прокричал Масклин,
свесившись через поручень. Он повернулся к остальным:
- А теперь слушайте меня, - негромко произнес он. - Пора прекращать эти
разборки. Каждый раз, как у нас возникают проблемы, мы начинаем ссориться
друг с другом. Это же бессмысленно.
Ангало обиженно засопел.
- Все это прекрасно, пока он...
- А ну заткнись! - вспылил Масклин.
Все ошарашенно уставились на него. Он дрожал от гнева.
- Я уже сыт этим по горло! - орал он. - Мне просто противно на вас
смотреть. Как же - мы ведь так замечательно все делаем! Я не для того все
это вынашивал столько времени, чтобы.., чтобы ваша.., э-э.., наблюдательная
комиссия пустила все под откос! А теперь быстро все вставайте, и чтобы эта
штука поехала дальше! Там сзади, в кузове, полно номов! И вы за них
отвечаете! Ясно вам это?
Они виновато переглянулись. На лицах застыло какое-то глупо-растерянное
выражение. Потом Ангало неловко поднял с пола нити управления. Сигнальщик
расправил свои флажки.
- Эге... - тихо пробормотал Ангало. - Я думаю, что.., что.., если мы
чуть-чуть включим первую скорость.., хорошо? Если никто не возражает?
- Не возражает, не возражает. Поехали, - сказал Гердер.
- Только осторожно! - напомнила Гримма.
- Спасибо. - Ангало был необычайно вежлив. - Ты не против, Масклин? -
прибавил он.
- Хм... Да-да. Замечательно. Поехали.
Здания наконец кончились. С тихим урчанием грузовик катил по пустынной
дороге. Луч его единственной уцелевшей фары белой полосой прорезал туман.
Мимо, обогнав их, по другой стороне дороги проехала пара машин.
Масклин знал, что скоро им пора будет подумать о том, где же
остановиться. Хорошо бы найти какое-нибудь укромное место, вдали от людей,
но все-таки не очень далеко: Масклин был почти уверен, что номам понадобится
еще множество вещей, сделанных человеком. Не исключено, что они ехали на
севе