Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
- Так всегда, когда воюют, - отпив вина, с похоронным видом продолжал
Богатей. - Греют руки только наемники из Додекаполиса и им подобные. Вроде
того, как на судебных делах наживаются одни адвокаты...
- Ха, ха, - изобразили веселый смех два его спутника. Эйрар решил
побыстрее добраться до сути:
- Наемникам тоже порой приходится туго. Карренцы потеряли брата, а другой
брат томится в плену.
- Вот об этом мы и хотели поговорить с вами, господин герцог, - Богатей
даже наклонился вперед и коснулся пальцем Эйрарова колена, губы растянула
улыбка, сделавшая его похожим на речного дракона:
- Видите ли, я старший синдик шерстяной гильдии, а эти господа - главы
гильдий кожевников и торговцев вяленой треской. Так вот, хотя их гильдии
намного уступают по важности шерстяной, ха, ха, мы с ними сошлись во
мнениях, что на нас, старейшинах процветающей нааросской торговли, лежит
долг перед этим городом, да и перед всей Дейларной, а именно - чтобы
торговля процветала и далее, чтобы, так сказать, в каждом горшке варилось по
курочке, чтобы люди зарабатывали себе и своим детям на жизнь. Мы готовы
признать, что правление графа Валька отличалось порядочным вымогательством,
я имею в виду налог на стены, рабский труд на мануфактурах... - он простер
руку, умоляя Эйрара дать ему кончить:
- ...да, весьма даже вымогательское правление, и мы искренне рады, что вы
его сбросили. Но нельзя не признать, что граф обеспечивал мир и порядок и не
допускал бесчинств... Господин герцог, каждый барышник знает, когда надо
прекратить торговаться, чтобы не испортить сделку. Мы не воины, государь
Эйрар, мы - коммерсанты и пришли дать вам добрый совет именно как таковые.
Не торгуйтесь далее, господин герцог: уверяем вас, сделка будет прекрасна.
- В каком это смысле? - спросил Эйрар, внутренне закипая.
- В самом прямом. Положите конец поборам и человекоубийству. Они выгодны
лишь тем, кто необуздан и дик. Мир - вот что всем нужно, мир и спокойствие,
когда каждый может сидеть дома, сколачивая состояние в наследство сыновьям.
И ведь достичь этого так просто, что я даже удивляюсь, как вы сами не
догадались - хотя, может быть, и догадались, только хотите прежде узнать,
как воспримет это народ. Видите ли... одна партия провозгласила вас
герцогом, но есть и другая, которая очень, очень лестно отзывается о вашем
близком родственнике, Толо Эйрарсоне... право, какая жалость, что нынешние
беспорядки унесли жизнь господина Фабриция: достойнейший был человек...
Верно, графа Валька прозывают Неразумным, но это же только шутка. Поверьте,
мы знаем, с какой стороны к нему подойти. Он всегда готов выслушать разумные
доводы: с ним можно договориться обо всем, что нам действительно
необходимо...
У Эйрара в ушах зазвонили колокола. Какое-то мгновение он колебался убить
их тут же на месте или вытолкать взашей, но вовремя вспомнил, как Рогей с
Микалегоном выбирали его вождем - за то, что он был не так скор на ссоры. И
он сказал:
- Этот план как-то не приходил мне на ум. Дело серьезное: один я решать
не возьмусь, надо посоветоваться с другими. Однако что мы все-таки выиграем?
Что даст нам Вальк?
Но Богатей, оказывается, все же заметил, как вспыхнули гневом его глаза и
дрогнули губы:
- Зачем без конца советоваться с теми, кто жаждет войны ради войны? Дай
им волю, нипочем не допустят мира и тишины, за которую ратует граф. Вы
герцог; поступайте же как герцог. Используйте власть, вам врученную, на
общее благо... и при этом учтите, что большинство не способно понять, где
оно, это благо. Если же вас интересуют подробности, извольте. Мы почти
уверены, что удастся выговорить отмену налога на стены. Вполне возможен и
декрет, ограничивающий число рабов на мануфактуре или в поместье. Понимаете
ли, граф придерживается древних воззрений валькингов, согласно которым
первейшая миссия его народа есть завоевательная война. Отсюда масса
разногласий с канцлером Ланноем и магнатами. Видите, насколько это упрощает
нашу задачу? Граф наверняка выслушает нас и с готовностью пойдет на уступки.
Кому-то замолвить словечко, кому-то лишний раз пожать руку... и он предстает
перед своим Советом, а вы - перед вашими полководцами, и объявляете, ха, ха,
что дело-то уже сделано, ничего не попишешь, и все честные люди с той и с
другой стороны благословят вас за избавление от ужасной, кровопролитной,
никому не нужной войны. Вы спросите, а что же делать с оружием? Его можно
использовать для освобождения некоторых городов Додекаполиса от власти
Народной партии...
Эйрар пристально вгляделся в Богатея. Вне всякого сомнения, тот говорил
совершенно серьезно.
- И все-таки, - сказал Эйрар, - я избран военным вождем и не могу вот так
сразу решиться. Я должен посоветоваться по крайней мере с Мелибоэ: он
философ, он наверняка подскажет мне правильный путь.
Один из двух спутников Богатея - тот, что был потолще - впервые подал
голос:
- Но ведь он объявлен Империей вне закона!..
- Как и я, - сказал Эйрар, радуясь про себя, что сумел хоть отчасти с
ними сквитаться. И поднялся, показывая, что разговор кончен.
Но он в самом деле сразу отправился к Мелибоэ, и притом в немалом
смущении:
- Как же может такое быть, ведь они наслаждаются властью Бриеллы!.. Или
просто подстраивают мне ловушку?
Чародею пришлось оторваться от работы над философическим аппаратом
перегонным кубом. Усевшись, он подпер рукой голову:
- Никакой ловушки... если только ты все верно мне передал. Ах, юноша, ну
что бы тебе отговориться юностью и наивностью - дескать, еще толком не
вылупился из скорлупы? Не теряй этих качеств: они так крепко привязывают к
тебе всякого, кто считает себя умным... Синдики? Им не нужна власть ни твоя,
ни Бриеллы - они бы хотели сами распоряжаться всем, что для них имеет
значение. Они рады будут, если вы столкнетесь лбами и разорвете друг друга.
Им бы только говорить и договариваться, ведь в их ремесле главное переговоры
и договоры. Да был бы еще судья в длинной мантии, который бы присуждал
награду тому, у кого лучше подвешен язык. Да закон, запрещающий ношение
оружия."
- Так их в самом деле устраивала Бриелла? Изменники, подлецы! И это
Дейларна! А я надеялся...
- Только избавь меня, пожалуйста, от таких разглагольствований. Ты,
несомненно, надеялся: не успеет Вальк слететь с трона, и мир обернется раем.
Как бы не так! Вы, затевающие войны и готовые к гибели ради высоких идей -
вы обречены гибнуть без толку, ибо всегда найдутся другие Вальки, пускай под
новыми именами. Да как ты смеешь называть этих людей подлецами? Быть может,
Дейларна, о которой мечтаешь ты, столь же ужасна для них, как их Дейларна -
для тебя!
- Мы хотим, чтобы каждый был свободен...
- От чего - и ради чего? Да, твой синдик, пожалуй, от тебя не отстал. Он
ведь, кажется, говорил об освобождении от налога на стены и о прекращении
рабства? А твои родственники, "союзники", хотели бы освобождения от кровавых
раздоров? Или тебя прельщает свобода, как понимает ее герцог Микалегон -
свобода отбивать добро у людей, которые ему ничего худого не сделали? Нет,
нет, юноша, поднимай знамена, вели трубить в трубы, бери города... но только
не спеши радеть о благе ближнего, пока этот ближний сам не поймет, в чем
оно, его благо. И вообще, ты воюешь потому, что так тебе хочется - вот как я
изучаю философию... - До сих пор его голос годился резать железо; неожиданно
он улыбнулся. - И заметь: за валькингов я вовсе не заступаюсь. Не выношу их!
Долой Валька, говорю я, и я с тобой всем сердцем... И, кстати, есть вещи
куда посерьезнее всех твоих ребяческих метаний, вызванных столь же
ребяческими угрызениями совести. Ты уже рассказал обо всем остальным
предводителям - карренцам, Галлилю и прежде всего Рогею, который свою мать
заподозрит в том, что она сама у себя украла молоко из груди?..
- Нет, потому что это означало бы пытки и смерть. Я совсем не хочу, чтобы
синдикам или моей родне начали выдирать ногти...
- Вот этого я и боялся. - По лбу волшебника вверх от переносья
разбежались морщины. - Будь уверен: твой добрый друг Богатей сам раззвонит о
ваших с ним переговорах... если еще не раззвонил. Только он представит все
так, будто ты выслушал их вполне благодушно, ни в чем не обвинил и не
пригрозил наказать - естественно, потому, что твое семейство замешано...
- Синдики тоже замешаны.
- О нет, мой юный герцог, ошибаешься. Обвинители никогда и ни в чем не
бывают замешаны. У них одна цель: свести все к разговорам, в которых они
столь преуспели. Ты очень опасен в бою - но и Вальк столь же опасен.
Предположим, вы схватитесь, и сильнейший одержит победу: где ж наши синдики?
Да они при малейшей возможности попросту свергнут вас обоих и усядутся -
Совет против Совета, а золотые ауры будут сиять, как звезды на небе. Вот
мир, который им по душе!
Эйрару подумалось: оказывается, он и не представлял себе, как низко могут
пасть люди. Но вслух он сказал только:
- Как же не попасться на удочку?
- Ах... - Чародей Мелибоэ потер пальцем нос. - Ты, небось, думаешь,
юноша, что я просто так мелю языком. Отнюдь... тебе приходилось уже
наблюдать, на что способен, хм, скромный философ. Я помогу тебе средствами
магии. Но поскольку граф издал указ, воспрещающий наше искусство, и моя
хижина была сожжена, а карлик Коббо убит - мне недостает кое-какого
оборудования. Не мог бы ты приказать, чтобы мне доставили некоторые
аппараты, могущие отыскаться в Нааросе?
- Не надо помогать мне средствами магии! - сказал Эйрар. - Я должен
решить это дело теми средствами, которыми я сам располагаю... иначе решение
окажется недолговечным. А насчет аппаратов я прикажу - но только ради твоего
удовольствия.
И он распрощался с магом, но тут же за ним снова пришли: оказывается, в
устье Наара вошел корабль под императорским стягом. Эйрар поспешил в гавань,
и точно: к пирсу швартовался тот самый корабль, на котором отбыл господин
Ладомир Ладомирсон. Оказывается, рыцарь успел уже побывать в Хейре и там
узнать о взятии Наароса. Он так и сиял: его миссия увенчалась полным
успехом. По его словам, во дворце Стассии был созван большой имперский
Совет, и на этом Совете он обвинил Сынов Колодца в излишней любви к золоту
Валька. Те стали отнекиваться, и тогда он выложил всю правду о страданиях
Дейларны под управлением графа, о кровавой резне в Мариаполе, а также о том,
чем все неминуемо кончится, если замужество принцессы Аурии состоится, как
предполагалось. Брачный контракт был разорван на месте: никто не посмел
отстаивать его, опасаясь обвинения в подкупе. Дворяне Скроби освободились от
колдовских чар и весьма гневались на то, что кому-то удалось обвести их
вокруг пальца. Поговаривали даже о том, чтобы покарать Ванетт-Миллепига.
Проклятие Империи было отныне снято с восставшей Дейларны - но не осуждение
Колодца, поскольку его Сынам и священникам всякая война ненавистна.
Выслушав местные новости - о том, что Эйрара избрали предводителем армий
- господин Ладомир сделался очень серьезен, а вечером попросил о свидании
наедине и о том, чтобы во время оного к ним никого не впускали.
Слуга принес кресла, выставил чаши сладкого светлого меда - и удалился.
Когда за ним закрылась дверь, старый рыцарь поставил свой кубок, а потом, не
слушая возражений, преклонил перед Эйраром колено и поцеловал его руку:
- Мой государь.
- Встаньте скорее! - смутился наследник Трангстеда. И нипочем не желал
сесть, пока не сядет господин Ладомир.
- Благодарю вас, вы поступаете благородно, господин герцог... - И рыцарь
слегка изменился в лице:
- Если только вы останетесь герцогом. Откуда нам знать, как будет ваш
выборный титул воспринят законниками Стассии!..
- Какой там я герцог! - сказал Эйрар. - И я совсем не претендую ни на
какой титул: я всего-навсего избран военным вождем... и то в основном
потому, что все прочие замешаны в каких-то склоках и никак не могут из них
выпутаться. Да я это призрачное герцогство хоть завтра с себя сложу!
Рыцарь отхлебнул меда, не сводя с Эйрара глаз.
- Государь, - сказал он. - Вот именно это я больше всего и страшился
услышать от вас. Нет, вы не должны, вы не можете, вы... вы не смеете даже
думать о том, чтобы однажды в самом деле сложить с себя герцогство! Точно
так же, как наш венценосный повелитель, император Аурарис... хотя бы теперь
он и правил с помощью регентов и во всем на них полагался...
- Я не собираюсь никем править, да и не хочу, - сказал Эйрар.
- Государь, выслушайте меня... а потом, если будет на то ваша воля,
отправьте в вечную ссылку за превышение полномочий. Повторю еще раз: не
смейте допускать даже мысли о том, чтобы отказаться от власти, к которой
призвал вас Господь, чьи пути столь неисповедимы. Теперь все держится на
том, чтобы она, эта власть, осталась в ваших руках и ни в коем случае не
перешла в чужие. Рогей слишком дерзок и порой безрассуден, Галлиль и я
слишком стары, Оддель - женат, а вожди Скогаланга - никому не известны.
Итак, все зависит от вас: спасение Дейларны, а возможно, и самое Империи от
зарвавшихся завоевателей с Бриелльского Пика...
Несмотря на торжественный тон старого рыцаря, Эйрар не смог удержаться от
улыбки:
- И весь этот груз вы хотите взвалить на мои бедные плечи? Да неужели
возраст - такая уж помеха правителю?
- Государь изволит шутить: признак здравого рассудка... Однако прошу вас
поверить мне: я самым серьезным образом утверждаю, что правитель сегодня
должен быть молод... и притом не связан брачными узами. Все слышали мой
рассказ на пристани нынче утром, но рассказал я не все. Я не имел права
рассказывать все в присутствии столь многих ушей - и ртов, разумеется.
Достаточно кому-нибудь обронить словечко, способное долететь до Ласии - и
наши планы будут непоправимо расстроены. Дело в том, что в решении
имперского Совета, отменившего проклятие и замужество принцессы Аурии, есть
некий изъян.
- Какой же? - спросил Эйрар ошеломленно: все добрые вести, привезенные
рыцарем, рассыпались в прах на глазах.
Господин Ладомир пожал плечами:
- А как это обычно бывает?.. Совет был неполон - как, впрочем, и тот
предыдущий, ныне признанный незаконным. Не было представителей обеих Ласий,
Брегонды, Аквилема, хоть они и числятся имперскими. Не было никого из
Пермандоса, Бербиксаны, Каррены... да и из Скроби - не все. Созвав подобный
Совет, я, вероятно, поступил не вполне достойно и не вполне по-рыцарски: я
готов пойти в храм и принести должное покаяние... Но дело-то в том, что, как
видите, все может быть с одинаковой легкостью создано - или разрушено. И,
пожалуй, будет разрушено, если только мы не пустим в ход верное средство
избежать каких бы то ни было придирок. Я говорю о личной связи с Империей.
- Как же это устроить? - спросил Эйрар, и сердце учащенно затрепетало в
груди.
- А вот как. Когда я описал прискорбнейшие последствия, могущие проистечь
от брака ее высочества принцессы Аурии с Вальком, его императорское
величество сами попросили меня стать опекуном наследников, и Совет дал свое
согласие. - Рыцарь раскрыл было кошель, намереваясь достать подтверждающий
это пергамент, но Эйрар замахал руками, и он продолжал: Итак, государь
герцог, я предлагаю закрепить будущность страны брачным союзом между вами и
принцессой из Дома Аргименеса. Теперь вы поняли, с какой стати требовался
именно юный правитель? И неженатый?.. Вы должны навеки стать герцогом!
- Только не с Аурией!.. - вырвалось у Эйрара, но господин Ладомир лишь
улыбнулся:
- Не волнуйтесь. Я слышал кое-что, достаточно ясно говорившее о вашем
выборе, государь. Итак - мы договорились?
- Да... да, если только она пожелает... - сказал Эйрар и тотчас снова
нахмурился:
- Однако военная мощь валькингов никуда от этого не денется как
справиться с ней?
- Не забывайте: в вашей руке будет меч Дома... и вот еще что - вы уж
простите, государь, старика, немало повидавшего на своем веку - как ни
печально, остается еще одно облачко на небосклоне... на небосклоне, столь
ясном и совершенном во всех иных отношениях...
- О чем вы, господин?..
- Не называйте меня господином: я ваш слуга. Увы, речь идет о ваших
сношениях, в словах и на деле, с приспешниками Бриеллы.
Эйрар, наследник Трангстеда, медленно выпрямился.
- Вы говорите о моем отце? Вы хотите, чтобы я приговорил собственного
отца?
Господин Ладомир тоже встал. И как ни высок был юный правитель, старый
рыцарь все же превосходил его на полдюйма.
- Государь, кто здесь упоминал о каких-либо приговорах? Только не я. И
тем не менее: тот, кому мы присягаем на верность, не имеет права давать ни
малейшего повода для сомнений. Есть же места, где ваш батюшка мог бы жить в
безопасности и покое - острова Джентебби, например... или какие-нибудь
укрепленные хутора в Скогаланге...
- Это мой отец, - сказал Эйрар.
- Подумайте хорошенько, государь. Утро вечера мудреней.
И он откланялся, оставив Эйрара перед блистательной перспективой:
любовь!.. счастье и слава!.. - и от всего этого отказаться... ради
валькинговского "союзника"? И если он вправду откажется - будет ли это в
самом деле означать погибель Дейларны? Господин Ладомир говорит, что все
зависит от его выбора; а ведь рыцарь сведущ и опытен, как никто. Неужели все
бросить?.. Но, с другой стороны, во что верить людям, если он сам?..
"Смотри-ка, сынок, что я тебе принес!" - радостный голос отца, добывшего
горную ласку на шапочку мальчугану... смех матери... а как они пели дома,
все вместе, строфу за строфой... Первый урок магии, зимняя ночь, звезды над
Вастманстедом: "Гляди, вон там скачет всадник, вооруженный дубинкой... а
видишь, сынок, как Единорог указует кончиком рога на маленькую светлую
звездочку?.."
37. НААРОС. ДЕНЬ СВАДЬБЫ
И все-таки треволнениям того вечера было суждено померкнуть по сравнению
с событиями следующего дня. Эйрар допоздна провалялся в постели, продолжая
полусонно обдумывать, как бы все-таки справиться с неразрешимой задачей, что
подсунула ему жизнь. Но вот за окном послышались крики, потом в дверь
постучали, и Эйрар, поспешно одевшись, отправился в гавань встречать
прибывший корабль. Судя по обводам, корабль был из Двенадцатиградья, но не
боевой, а высокобортный торговый. Над кормой корабля вилось знамя, которого
никто не смог опознать: зеленый куст, объятый огнем. Вот бросили сходни, и
на причал, сопровождаемый трубачом, спустился герольд в форменном плаще и
потребовал проводить его к барону Наароса.
- Если тебе непременно нужен рыжий Барон, разворачивайся и мотай в Малый
Лектис, - хмыкнул Рогей, с несколькими лучниками вышедший на пирс. По нашим
последним сведениям, он направлялся именно туда...
- Тогда проводите меня к виконту!
- Виконта ты, верно, найдешь в цитадели, но я, уволь, с тобой не пойду.
Вряд ли меня там ласково встретят!
Герольд был невысок, с острым, настороженным лицом. Он резко, по-птичьи,
поворачивал голову туда и сюда и даже морщил нос, точно пытаясь вынюхать
правду.
- Где же ваш предводитель, все равно кто? Я привез ему послание от имени
Двенадцати Городов!
Эйрар вышел вперед:
- Я здесь.
- Труби, трубач!.. Я прислан сюда, в Наарос, их высочествами, шестью
спадарионами Пермандоса, дабы объявить вашему барону и предводителю,