Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
ой, разогнав по домам людей и зверье. Холодное синее
море вздымало белую пену у подножия скал по правую руку. С криками
проносились редкие чайки. Слева молча стояли деревья - сосны и буки,
карабкавшиеся по склонам Спанхавида.
Рогей размышлял вслух, покачиваясь в седле:
- Ну до чего дурак этот Вард. Смысл ему, видишь ли, подавай. А ты
заметил, как все кинулись поддакивать, когда он завел речь про Империю? Он
и еще этот рыбак. Чуть все дело нам не испортили! Хорошо, господин Ладомир
вовремя вмешался. Ха! Вард, по-моему, думает, что войны объявляют по
приговору судей, сидящих, как там у них принято, на шкурках выдры...
И некоторое время спустя:
- Эх, хотел бы я знать, что все же насторожило Рыжего Пса! Как думаешь,
Эйрар, а не твой это знахарь нас заложил?
Эйрар мало что мог сказать по этому поводу, да и язык у него еле
ворочался. К полудню они нашли ручеек, сбегавший с каменистого склона, и
пообедали хлебом и мясом, которые запасливый Рогей извлек из седельных
сумок.
- Твой длинноухий, конечно, не то чтобы призовой скакун, - дожевывая
последний кусок, сказал Эйрару мариоланец. - Однако я бы на твоем месте
заставил его бежать чуть-чуть побыстрей. До ближайшего постоялого двора
еще далеко, а ночью на эту дорогу, я слышал, выходят морские демоны. Ты
меня понял?
Эйрар и рад был бы послушать совета - но не его осел, которого
приходилось все время колотить пятками по бокам, на что Эйрар в его
нынешнем состоянии, понятно, был не способен. Стоило ему обернуться на
резкий крик чайки или залюбоваться менявшимися с каждым поворотом
очертаниями Спанхавида - и вновь лезла в голову грядущая битва, он начинал
вспоминать, как его учили рубиться и натягивать тетиву ("Ниже палец, ниже,
кому говорю!"), и как он седлал дряхлого Пилля и рыцарской пикой пробовал
сбивать яблоки с веток... Достанет ли этой науки, чтобы уцелеть в
настоящем бою? Главное - чтобы удар пришелся как раз по линии от уха
лошади к острию. Так учил его Сумарбо Баксон из Ивигстеда, когда они
вместе упражнялись на пиках, а темноволосая Аслар собиралась наградить его
поцелуем, а он ей ответил, что лишь истинная любовь...
- Ты что, умер там, что ли? - раздался сердитый окрик Рогея, и Эйрар,
очнувшись, увидел, что его ослик в самом деле чуть переставлял копытца. А
Рогей безжалостно продолжал: - Хоть ты и волшебник что надо, это все равно
никуда не годится. Сколько можно повторять, что мы должны дуть во все
лопатки, а не на месте стоять! Ты, верно, нарываешься на приключения? Ну,
а мне вовсе не улыбается попадаться морским демонам, пускай лучше убьют. И
не забывай, что я, в отличие от тебя, предводитель, за мной люди стоят -
да, в общем, и все наше дело!
Эйрар огляделся, точно спросонья. Дорога в этом месте огибала залив,
глубоко вдавшийся в сушу; слева над ней нависала гора, справа берег
устремлялся вниз отвесным обрывом, и там, под скалами, в тихой воде лежали
рыбацкие шхуны. Сети были выметаны, красно-желтые паруса грудами лежали на
палубах. И, оказывается, уже вечерело.
- Не сердись, - с некоторым изумлением услыхал Эйрар свой собственный
голос. - Я...
- Хватит! - перебил Рогей и зло дернул поводья - конь заплясал. - Вот
что, приятель. Такой сонной мухе, как ты, я больше не попутчик. Я поскачу
к тому повороту и, так уж и быть, подожду тебя там. Если опять заснешь по
дороге и не поспеешь за мной, пеняй на себя. Тебе, чародею, должно быть,
ночные ужасы нипочем. Ну, а я лучше заночую в гостинице "Звезда Каррены".
Счастливо!
Он повернул коня и пустил его рысью, пыль полетела из-под копыт. Эйрар
остался с горечью смотреть ему вслед. Рогей обошелся с ним несправедливо:
заставил колдовать, потом потащил чуть живого в дорогу и сам же весь день
бранил за нерасторопность. А что касалось морских демонов, Эйрар знал: не
такие уж они были в самом деле демоны. Скорее просто злобные хищники. На
миг взяло искушение плюнуть на все и не гнаться больше за Рогеем. Эйрар
нахмурился и пятками пришпорил своего ленивого скакуна. Ослик прижал уши,
но послушно затрусил вперед по дороге.
И тут ноги юноши начали быстро неметь.
До сих пор Эйрару всего трижды случалось изменять внешность с помощью
заклинаний, причем один раз - случайно, когда он еще почти ничего не умел.
Он помнил, о чем говорило это онемение: действие волшебства должно было
скоро окончиться.
Он качнулся вперед и обхватил шею животного, в то время как мерзкое
ощущение расползалось все выше по его телу. Он еще пытался управляться с
ослом, но серый негодник оказался сообразителен: понял беспомощность
седока и свернул к зеленеющему кусту орешника у обочины. Тьма захлестывала
сознание; Эйрару смутно примерещились какие-то люди, внезапно возникшие
из-за камней с возгласами: "А ну, ребята..." Он успел еще
позлорадствовать, что Рогею, верно, приходилось не слаще, чего доброго,
свалился с коня, если не додумался его придержать... Волосатые руки
схватили ослика под уздцы, на голову Эйрара опустилась какая-то тряпка,
насквозь провонявшая рыбой.
- Вправду волшебник, разрази меня гром! - воскликнул кто-то. - Только
глянь, как у него рожа линяет!..
Эйрара стащили с седла на дорогу. Он пытался сопротивляться, но тщетно.
Будь он в полном порядке, он бы, пожалуй, сумел вырваться и убежать, ибо
похитители из них были еще те, - этакие бережные медведи, боящиеся
повредить хрупкую драгоценность.
- Не обижайся, дружище, - проворчал над ухом чей-то голос. Четверо
подняли Эйрара за руки и за ноги и самым непочтительным образом понесли
через дорогу, затем по тропинке между скалами вниз, несколько раз
пребольно задев мягким местом о камни.
- Ты уж не обижайся, - повторил тот же голос, и с Эйрара сдернули
тряпку, без того уже сползшую наполовину. - Честно, мы ведь ничего такого
не сделали ни тебе, ни тому другому. Сделай уж милость, не проклинай!
Морщась, Эйрар выплюнул попавшую в рот рыбью чешую и попробовал встать.
Ему помогли подняться, но тут же схватили за руки.
- Чего вам от меня надо? - выкрикнул он. - Я не буду служить
Фабрицию!..
Он не сомневался, что за все случившееся следовало благодарить
сладкоречивого негодяя, с самого начала желавшего выпроводить его в море.
- Ну и не служи, коль не хочешь, - отряхивая кудлатую бороду, сказал
другой похититель. - Мы сами никого не признаем над собой господами. Ни
твоего Фабриция, ни тех, кто носит вот это, - он коснулся руки Эйрара, и
наследник Трангстеда увидел, что по каким-то причинам - быть может, и
из-за его собственной ворожбы - кольцо Мелибоэ вновь превратилось в
простую железку.
- Мы, - продолжал бородатый, - вольные рыбаки, и ежели кого слушаемся,
так разве только нашего Загребного. Коли ты ему понадобился, значит, быть
по сему. Полезай-ка на борт!
Голова была ясной, но мышцы по-прежнему казались безжизненными, точно
сухая трава. Эйрар обвел взглядом обращенные к нему лица: рыбаки взирали
на своего пленника с осторожным любопытством, как на какое-то ходячее
чудо. "Вот до чего доводит образование..." - подумал он с невольной
усмешкой.
- Что ж, придется, - сказал он наконец, и кто-то подал ему руку,
помогая перебраться на борт суденышка, искусно причаленного к прибрежным
камням.
6. НА ЙОЛЕ. ПЕРВЫЙ СКАЗ О КОЛОДЦЕ
- Вон туда, вниз, - указал ему бородатый на палубный люк, откуда
исходила жуткая, с точки зрения сухопутного человека, рыбная вонь.
Впрочем, маленький кораблик-йола оказался не только замечательно опрятен
снаружи: его внутреннее устройство изумило Эйрара продуманностью и
простотой. На корме обнаружилась даже каютка и стол в ней; свет проникал
сквозь крохотный иллюминатор. Эйрар вошел и уже не особенно удивился,
оказавшись лицом к лицу с Рудром, предводителем вольных рыбаков -
Загребным, как они его называли.
Привстав, Рудр пожал юноше руку и указал на лавку напротив:
- Добро пожаловать, господин чародей.
Эйрар усмехнулся:
- Я слышал - тюремщики редко отказывают узникам в гостеприимстве...
Тень пробежала по лицу рыбака - то ли гнев, то ли нечто другое.
- Можешь считать себя пленником... если не хочешь взять в толк, что на
самом деле тебя от смерти спасли. Я-то ведь знаю - у мариоланских коггеров
вечно рты нараспашку, точно у карпов, уф-ф... и скоро они поймут, что с
графом это не пройдет... да не было б поздно. Безрассудным его прозывают,
и справедливо... но он не глупец. Не хочу иметь ничего общего с этим их
недоношенным восстанием и тебе, уф-ф, не дам!
- Благодарствую. - Эйрар даже не пытался спрятать насмешку. - Куда как
мило с твоей стороны...
Рудр поднялся и, глядя куда-то поверх его головы, неожиданно громовым
голосом рявкнул:
- Эй, вы там! Толлинг, Паури! Отчаливаем!
С палубы донесся тяжелый топот ног, и Эйрар ощутил, что йола двинулась.
Рудр снова уселся:
- Как у нас говорят - ветер не выбирает, ветер дует на всех, уф-ф.
Да... Что верно, то верно, ты на самом деле нам нужен. Морские демоны,
чтоб им!.. Мелибоэ когда-то нас здорово выручал, но как доверять ему после
всего, что ты наговорил третьего дня? Да еще с этим восстанием? Уф-ф!
Поколдуй нам, парень, а за нами не пропадет... да и времечко опасное
пересидишь. Мы, вольные рыбаки, слов на ветер не бросаем. Ну? Что скажешь?
Эйрар невольно припомнил речи Рудра на собрании и подумал, что вольный
рыбак был на самом деле не столь уж бесхитростен.
- По-моему, - сказал он, - стыд и срам отсиживаться в стороне, когда
другие поднимают мечи во имя Крылатого Волка...
Рудр тяжело перевел дух:
- У нас на островах тоже пруд пруди юных сорвиголов вроде тебя!
Отправляются во льды за китами, а старый Рудр потом наживай седые волосы,
объясняя их подружкам, отчего это женихи не вернулись. У тебя есть
девчонка?..
- Нет.
- Уф-ф... ну так вот. Если я что-нибудь смыслю в людях - ты из тех,
кого называют счастливчиками. А теперь послушай старого Рудра. Твоя удача
пригодится не только тебе одному, так что не лезь в пекло, сынок. Лучше
поберегись. Поверь старику; храбрецы - это те, кто ни о ком не печется,
лишь о себе.
Эйрара не слишком-то убедили эти слова, но он промолчал, ожидая, что
Рудр скажет еще. Рыбак долго смотрел на него, отдуваясь, и наконец
заговорил снова:
- Ну что ж... я не слепой, вижу, что уговаривать тебя бесполезно.
Может, ты и прав. Как у нас говорят: стой на своем и начхай на всех...
включая императора Аурариса. Да, заставить бы тебя, так ведь тоже не
выйдет, знаю я вас, колдунов... дунете, плюнете, и готово, и попался, как
рак в кастрюлю. Уф-ф!.. Ладно! Поговорим по-другому. Предлагаю тебе
честную сделку... небось, думаешь - и что это я могу такого тебе
предложить? Да, я всего лишь старый, заскорузлый рыбак... но я пережил не
одного короля. И если я говорю, что ребята из Мариолы затеяли варить кашу
под скверной звездой, значит, так оно и есть, и ввязываться незачем.
Вот... поворожи нам, пока не сменится луна. Это не так уж сильно оторвет
тебя от твоих любимых сражений, если, конечно, там вообще что-то начнется.
А потом я высажу тебя на берег с пятью десятками моих молодцов под началом
Долговязого Эрба. Ну?.. Согласен?
- Здорово ты меняешь галсы, Загребной, - сказал Эйрар. - Ты же только
что клялся, что палец о палец не ударишь, чтобы помочь Мариаполю. И тут же
швыряешь в огонь полсотни парней!
- Ага... уф-ф, уф-ф. Я сразу сказал, что ты из счастливчиков, и рад
повторить. Повторю и другое: когда поднимется Мариаполь, герцог Роджер тут
же примется созывать под свои знамена бойцов... - Он неловко пошевелился,
и Эйрар с изумлением заметил слезу, скатившуюся по морщинистой, заросшей
седой шерстью щеке. - Наша земля... Наше море смердит, покуда Дейларна
гнет шею перед Алым Пиком... Гильдиям валькингов нипочем не скинуть, да и
этим южанам-наемникам... плясуны с оружием, разрази их! А мы, рыбаки,
первыми окажемся на рифах, когда Мариаполь растопчут. До сих пор графа
Валька если что и сдерживало, так разве страх перед восстанием... А когда
восстание вспыхнет и будет подавлено... одна надежда, что он не захочет
связываться с Салмонесским Бастардом... если мы вступим с ним в союз. Вот
я и жертвую пятьюдесятью, чтобы спасти всех... спасти всех...
Осекшись, он отвернулся. Эйрар напряженно обдумывал услышанное.
Кажется, на сей раз Рудр действительно был искренен - в отличие от того
собрания Железного Кольца в Нааросе. Стать предводителем полусотни!..
Эйрар был не столь уж скверного мнения о себе и полагал, что из него
получится неплохой вождь. Искушение почти побороло в нем врожденную
крестьянскую осторожность; он знал, что блеск в глазах выдает его с
головой, но все же счел за благо спросить:
- Но почему я?.. - И тотчас вспомнил, как произносил те же слова в
хижине волшебника Мелибоэ.
Снаружи слышались крики, йола начала мерно раскачиваться, выйдя из-под
прикрытия берега в открытое море. Рудр-Загребной сморгнул, стряхивая
горестную задумчивость, и повернулся к Эйрару с выражением, которое вполне
могло сойти за улыбку:
- Да потому хотя бы, что ты не из наших. Мы, вольные рыбаки, привыкли
жить всяк сам по себе и никого не звать господином. И пока каждый сам
строит себе баркас и сам ходит на промысел - да, все в порядке. Но когда
горизонт начинает обкладывать, вроде как теперь... Мои молодцы страх
норовисты насчет всяких там предводителей, ну точно, как ваши
вастманстедские крестьяне. Но покажи им, что ты взаправду кое-что умеешь
такое, с чем им по гроб жизни не совладать - послушай старого Рудра: они
за тобой в огонь и в воду пойдут.
Привычный к морской качке, он поднялся, извлек из стенного шкафчика
черную бутыль и две оловянные кружки:
- Стало быть, парень, мы с тобой теперь заодно. Да здравствует Кольцо!
Он поднял кружку. Эйрар встал и чокнулся с ним.
...При ближайшем знакомстве рыбаки показались ему, в общем, в самом
деле похожими на его собственных сородичей; ну, разве еще чуть менее
словоохотливыми. Впрочем, как знать, быть может, они вели себя с ним таким
образом из-за его репутации чародея. Дома на него никто и не думал
коситься, дома редко кто не умел творить простенькие заклинания, ведь и
нечисть была все больше мелкая. А может, дело было в том, что моряком он
оказался скверным, качка заметно донимала его, и это не внушало им
уважения?..
Легкий бриз тянул с гор, едва наполняя паруса йолы и других рыбацких
судов, шедших поодаль. Тем не менее, когда Эйрар выбрался на палубу
подышать воздухом и оглядеться, у него дух захватило от вида парусных
кораблей, шествовавших по волнам, подобно величавым красавицам, разодетым
в яркие платья.
К закату Спанхавид превратился в синюю полосу на горизонте. Ветер начал
свежеть, и красавицы обернулись вдовами в просторных одеждах. Вспыхнули
сигнальные фонари. Эйрар рад был снова спуститься вниз и прилечь у огня,
разведенного в каменном очажке. Ради его прибытия рыбаки выставили
сладкого вина из Двенадцатиградья и подогрели его с пряностями на
раскаленной железной плите. Вино малость развязало им языки, и Эйрар не
преминул воспользоваться этим, чтобы расспросить, как это они обзавелись
своей знаменитой хартией вольности.
- Наследие Серебряной Поры, - ответил кто-то. - Это, стало быть, когда
Аргентарий был королем. То есть прежде, чем династия приняла золотой
императорский титул. В те дни язычники еще вовсю разгуливали по стране,
так что король правил лишь Мариолой да Вастманстедом, а седьмой Вальк
сидел у себя в Бриелле, точно в орлином гнезде, и держал крепкий союз со
всеми северными провинциями. Аргентарий, правду сказать, был славным
воякой, - отбил у язычников весь Скогаланг, да! Только он тогда еще не
испил из Колодца, вот счастье ему то и дело и изменяло. Одну битву
выиграет, другую тут же проиграет. Ну так вот. Ставорна в те времена была
просто вольным городом, и правили в ней трое синдиков: Астли, Бекар и...
как там его? - Дерривонт. Самые умные мужики были во всем Корсоре, а то и
во всей Дейларне, а из них троих больше всего ума досталось Астли. Даже
птиц, сказывают, разумел. Уж как хотел его король Аргентарий забрать к
себе в Стассию, ко двору, только он не сдвинулся с места. Пришлось
Аргентарию самому ехать к нему в Ставорну советоваться, когда приперло.
Коронованный король, это ж подумать надо! Вот какие дела совершались в
прежние времена.
- Кажется, я знаю, что было дальше, - сказал Эйрар. - Мы в Вастманстеде
с колыбели слушаем рассказы о Колодце и королях...
- Мало ли что вы там слушаете: наши деды все это видели своими глазами,
- зашумели рыбаки. - Давай рассказывай!
- Этот Астли, - продолжал рассказчик, - жил в скромном домике возле
городских ворот. Он поздоровался с Аргентарием, как будто тот был простым
горожанином, явившимся за советом. Выставил на стол вина и орехов, сели
они разговаривать. Аргентарий и выложил ему все без утайки: дескать, вот
взяли они городишко в Скогаланге, а язычники тут же устроили налет на
Белоречье... а может, его, короля, призывали с войны назад, разбираться с
морскими разбойниками Двенадцатиградья... ладно, неважно. Выслушал его
мудрец, посмотрел этак искоса, да и говорит: есть, дескать, средство.
Ежели, значит, коронованный король изопьет в нужный час из Единорогова
Колодца, и он сам и все его королевство обретут умиротворение до конца
своих дней.
"О каком умиротворении ты говоришь? - возмутился Аргентарий. - Половина
Дейларны, вотчина моего деда, во власти язычников и платит им дань
девственницами!"
"По-твоему, - сказал Астли, - лучше платить дань юношами, которых ты
каждый день теряешь в сражениях? Люди ко всему способны привыкнуть, -
продолжал он. - Испив из Колодца, ты так или иначе доживешь умиротворенным
до самой кончины."
"В таком случае, - ответствовал король, - хоть бы уж скорей наступила
она, эта кончина. Какое там удовлетворение - вовсе не жизнь, когда
Дейларна в ярме! Да, видно, зря я сюда пришел, ибо ничего нового от тебя
что-то не слышу."
"И все-таки, - говорит ему Астли, - у тебя маловато сил, чтобы
поправить дело вооруженной рукой. Вот что: а не заключить ли тебе союз с
соседом, Дамастетилем из Скроби? С ним выйдут на битву добрых полсотни
баронов, каждый с войском, я уж не говорю про его воеводу, герцога Микала:
это полководец не хуже тебя самого. Он встанет за твоей спиной, как
преданный брат."
"Я думал об этом, - вздохнул Аргентарий. - Но в качестве платы за этот
союз..." - и опустил голову, и Астли не стал ни о чем его спрашивать, ибо
знал: платой должна была стать женитьба короля на единственной дочери
Дамастетиля, принцессе Край, некрасивой и уже не молоденькой. У нее была
смуглая кожа и гладкие черные волосы, постоянно казавшиеся немытыми:
видно, она пошла в мать, принцессу из страны Ураведу... Говорят, герцог
Микал был влюблен в нее. Никто не знает доподлинно, но это похоже на
правду, - иначе зачем бы столь славному полководцу торчать там при дворе?
Старый герцог Дамастетиль к тому времени начал потихоньку выживать из ума
и совсем свихнулся на доченьке, все думал, как бы выдать ее замуж за
царственную персону: она ведь была наследницей Скроби. Отказал бедняге
Микалу и еще куче других женихов и был непреклонен, хотя во всем остальном
давно у