Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
? Они покончили с ним,
стали опять теми, кем были, только, конечно, глубже и мудрей, чем те двое
глупышей, которых когда-то с такой помпой привезли из Средней Англии.
Скоро они почувствовали, что страшно проголодались. Одиннадцать без
нескольких минут? Ну и что? Держась за руки, они вышли из дома.
Вся столица для них была просто закусочной.
На следующий день в пять часов вечера они сидели в кафе на
Оксфорд-стрит и представляли там самую красивую парочку. Действительно,
Ида привлекла к себе всеобщее внимание, и удивительного в этом ничего не
было: в кафе уже давно не бывала девушка, которая была бы такой
хорошенькой и выглядела такой счастливой.
Чарли обстоятельно рассказывал ей о письме, которое получил утром.
Письмо было от мистера Мерсона, одного из директоров его бывшей фирмы -
АКП.
- Понимаешь, Ида, я написал Оглсби - он управляющий на заводе в
Аттертоне - и просил, чтобы мне вернули мою прежнюю работу. Он ответил,
что отправил письмо в дирекцию, а сам написал им, что ни за что не хочет
брать меня назад. Это потому, что в ту ночь он разозлился на мистера Кинни
за то, что тот послал его к черту. После этого он и рассчитался со мной. Я
думал, что теперь у меня все кончено с АКП. Но этот вот мистер Мерсон, -
он тоже был там в ту ночь, и, я думаю, именно он вмешался, когда Оглсби
стал скандалить с мистером Кинни, - так вот, он пишет, что если я приеду в
Бендворс, он думает, что сможет дать мне работу.
- Какой он хороший! Правда? - воскликнула девушка, для которой сейчас
все люди в мире были хорошими.
Месяц назад Чарли, пожалуй бы, согласился, но сейчас на некоторые вещи
у него был свой взгляд.
- Я знаю, почему он так пишет. Он боится, что газеты могут создать АКП
плохую славу. Он в ту ночь боялся этого. Ручаюсь, он думает, что если мне
не дать работу, так я подниму шум в газетах. Никакого шума поднять я не
могу, но этого-то я им не скажу. Пусть думают, что хотят.
- Ты не хочешь ехать в Бендворс? - спросила Ида. Она в мгновение ока
свила там гнездышко на оставшиеся у Чарли деньги.
- Наоборот, хочу. Мне нравится Бендворс. Это мой родной город. Я
никогда не любил Аттертон.
- Я тоже хочу. Для начала мы и там поживем, - заявила Ида. - Помнишь, я
говорила тебе, что я была один раз в Бендворсе у дяди? Едем, да, Чарли?
- Завтра едем. Я скажу там, пусть ищут подходящую для меня работу, -
похвалился Чарли. В эту минуту он чувствовал себя настоящим мужчиной.
- Тогда я заеду в Пондерслей, - торопливо и радостно продолжала кроить
планы Ида. - И ты со мной. Только для того, чтобы показать им, что мы
действительно помолвлены, Чарли. И смотри, не говори там, что ты не был
героем, потому что ты же был им, и я... я... ты сам увидишь, когда туда
приедешь.
Но Чарли смотрел на толстого краснолицего мужчину, который только что
вошел в кафе.
- Я знаю этого человека, - наконец сказал он.
Человеке громадным носом, повелительным взглядом, часто сопутствующим
такому носу, стоял посреди зала и смотрел по сторонам. Он заметил Чарли,
пристально посмотрел на него, нахмурился на секунду и, наконец решив, что
встретил знакомого, величественно сел за их стол.
- Мы, кажется, знакомы? - пробасил он.
- Я узнал вас, - ответил Чарли не без робости.
- Отли. Финнинган Отли моя фамилия.
- Помню. Моя - Хэббл. Однажды мы вместе провели вечер в Аттертоне.
Помните?
- Конечно, помню! Да, да, в Аттертоне. Как будто там с нами был еще
один человек.
- Да, Кибворс. Коммунист. Получил два месяца тюрьмы. Сидит в
Пентонвиле.
- Вот как! Неудивительно. Говорил, что за ним охотились. Насквозь
красный. Неплохой человек, мог быть нам всем полезен, если бы мы были
немного умнее. Официантка, минутку! Китайский чай, пожалуйста, и два
тоста, и если я говорю "тосты", так я прошу "тосты", а не хлеб, который
бросили на огонь, а потом вытащили из него. - Мистер Отли вновь повернулся
к Чарли и улыбнулся Иде. - Что вы здесь делаете? - Потом он задал еще один
суровый вопрос: - Бросили работу в Аттертоне?
Чарли посмотрел ему в лицо с любопытством.
- Разве вы ничего не слышали обо мне, мистер Отли?
- Не слышал о вас? Конечно, не слышал. А почему я должен был что-то
услышать о вас? Что вы такое сделали?
- Вы, наверное, уезжали куда-нибудь?
- Что вы хотите сказать этим - уезжали? Если вас это интересует, так я
никуда из Англии не уезжал. Другое дело, я не был на одном месте, это -
да. Должен был ездить. Но какое отношение это имеет к вам?
Наступила очередь Иды. Очень мило покраснев и улыбаясь, она спросила:
- И обо мне вы ничего не слышали, мистер Отли?
- Моя дорогая юная леди! - заорал мистер Отли так, что в кафе каждый
слышал его. - Я в восторге от того, что познакомился с вами, в восторге от
того, что сижу за одним столом с вами. Но о вас я ничего не слышал. А
почему я должен был слышать?
- Разве вы не читаете газет? - спросил Чарли.
- Не читаю газет! Конечно читаю газеты! Все время в кругу новостей.
Обязан быть в кругу новостей. Всю жизнь читаю две-три газеты ежедневно. Но
какое отношение они имеют к вам? Вы убили кого-нибудь? Никогда не читаю
судебную хронику, читаю только о нарушениях технических законов. И слежу
за законами о патентах. Сплошной грабеж, а не законы. Когда по одну
сторону таких законов стоят коммерсанты с моралью бродячих собак, а по
другую - такие, как я, так приходится спать и держать один глаз открытым.
Помню, я показывал вам модель одного из моих изобретений, сохраняющих
энергию. С того времени мне представилась возможность узнать, что за
мораль процветает в наших торговых кругах. В Ливерпуле мне пришлось иметь
дело с человеком, который... Минутку! Это что такое? Тост? Ничего
подобного! Посмотрите сами. Сырой с одной стороны, с другой - уголь.
Несите обратно, несите обратно, девушка. Вот так. Так вот, в Ливерпуле мне
пришлось иметь дело с человеком...
Но с какой стати мы, над кем властно не нависает нос мистера Отли,
будем и дальше слушать его? Лучше оставим их.
Всего им доброго. Счастливый им путь.