Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
ужество. И, может быть, я не стою этого.
-- Но ведь ты этого вовсе не думаешь, правда?
-- Честно говоря, нет, мой милый. На девушке, которая
может так подумать, не стоило бы жениться.
-- Ну, ладно. Я попробую.
-- О, Сэм!
-- Молодчина, -- сказал король Мелиот. -- Между прочим,
зрителей на поединок не пустят. Никакой публики.
-- И то слава богу.
-- Такое теперь правило. В последний раз, когда пустили
публику, человек пятьдесят были изувечены. Когда крупный
дракон, вроде этого, по-настоящему рассвирепеет...
-- Отец, прошу вас, не надо! -- взмолилась Мелисента.
-- В книгах я читал, -- сказал Сэм с тоской, -- что у
драконоборцев обыкновенно бывает какое-нибудь волшебное
снаряжение, плащ-невидимка, например.
-- Вот он, пожалуйста. -- И Мелисента показала ему
пестрый, но изношенный до дыр плащ, который принесла с собой.
Она расстелила его так, чтобы все дыры были видны. -- Гляди,
как его побила моль. Конечно, в тех местах, где дыры, ты будешь
виден. Но по крайней мере это может сбить дракона с толку.
-- Что ж, это лучше, чем ничего, -- сказал Сэм с надеждой,
-- Пусть я буду невидим хоть отчасти.
Мелисента переглянулась с отцом.
-- Сэм, милый, к сожалению, тут есть одно осложнение.
Отец, скажите ему.
-- По правде говоря, мой мальчик, мы не совсем уверены в
этом плаще, -- бодро сказал король. -- Он уже столько лет
валяется в кладовке. Дело ясное, это плащ драконоборца. Но
такие плащи бывают двух родов, и какой вот этот, мы не помним.
Есть плащ, который делает человека невидимым для дракона. Но
есть и другой плащ, особой расцветки, чтобы распалять в драконе
ярость.
--И вы не помните, какой это плащ?
Сэм был возмущен.
-- Увы, нет, милый, -- сказала Мелисента, -- Ужасно
досадно, правда? Но ведь тут одни дыры, и, может, дракон не так
уж рассвирепеет...
-- Плащ не пойдет, -- твердо сказал Сэм. -- Обойдусь без
плаща. Нет ли у вас чего-нибудь еще?
Она показала ему старинную рукописную книгу, которую тоже
принесла с собой.
-- Вот. Здесь собраны древние наставления, как нужно вести
себя с драконами разных видов. Довольно мудреные правила, к
сожалению.
-- Ну, уж это придется вам двоим разбирать, -- предупредил
король. -- У вас глаза помоложе.
Мелисента села рядом с Сэмом, а книгу положила посередине.
-- Так вот, мы знаем, что этот дракон свирепый...
-- И огромный, -- мрачно добавил Сэм.
-- Ищи там, где говорится про крупные разновидности.
Мелисента перевернула несколько страниц.
-- Здесь сказано, что если дракон мечехвостый, то, когда
он бросится на тебя, нужно припасть к земле и отползти влево.
Запомнишь, милый?
-- Вряд ли. И потом, откуда нам знать, что это
мечехвостый? А если нет, тогда что?
Мелисента стала читать дальше.
-- Здесь написано, что, если дракон копьехвостый с желтым
крестом на брюхе, припадать к земле не нужно, а, наоборот,
рекомендуется высоко подпрыгнуть вправо.
-- Возможно, -- сказал Сэм со злостью. -- Но не могу же я
спросить у дракона, есть у него на брюхе желтый крест или нет!
Что, если я прыгну вправо, когда надо ползти влево? Спектакль
будет окончен!
-- А если дракон рогохвостый, ты просто должен все время
бегать от него. Так здесь написано.
-- Да, да. Но как, черт дери, я узнаю, рогохвостый это
дракон, или копьехвостый с желтым крестом, или мечехвостый? Я
думал, что есть драконы и все -- единого образца. А тут целая
уйма разновидностей.
-- Мы видели его только издалека, -- сказал король Мелиот,
-- и нам сдается, что он мечехвостый. Но лучше все-таки на это
не полагаться.
-- А на что же мне полагаться?
-- Уж это ты решай своим умом, мой мальчик. Ах да, мы чуть
не забыли: у нашего главного оружейника есть для тебя
специальный меч -- разумеется, двуручный. Простой меч такого
громадного дракона не возьмет. А теперь прими мои наилучшие
пожелания, сэр Сэм. И помни: если убедишься, что дракон
мечехвостый, -- ползи влево, как только он на тебя бросится.
-- Благодарю вас, государь. Но лучше уж я обращусь к
способу, рекомендованному для рогохвостых драконов, и буду все
время бегать. Впрочем, оставьте мне книгу.
-- Ах, Сэм, мне вдруг стало так страшно, -- сказала
Мелисента.
-- И мне тоже. Послушай: "Если у чудища широкий рыбий
хвост с красными отметинами, при первом его скачке лучше всего
высоко подпрыгнуть". Ага, тут еще примечание: "Однако некоторые
из означенных рыбохвостых драконов порой коварно прыгают вверх
и своими чудовищными передними лапами..." Какой ужас!
Король Мелиот, уже вышедший из шатра, нетерпеливо
покашливал. Мелисента торопливо поцеловала Сэма.
-- Я старалась найти магистра Марлаграма, милый, но он
куда-то исчез.
-- Постарайся еще, любовь моя. Ищи, пока не найдешь, --
горячо попросил ее Сэм. -- Больше всего на свете нам сейчас
нужен волшебник.
Когда она ушла, Сэм закрыл глаза, тщетно пытаясь
успокоиться. Что же это за дракон -- мечехвостый, копьехвостый,
рогохвостый или рыбохвостый? Или какой-нибудь еще из десятка
разных прочих чудищ, которых он найдет на страницах этой
проклятой книги? Он открыл глаза и увидел главного оружейника
-- тот протягивал ему огромный меч, больше его самого.
-- Любо-дорого глядеть, -- сказал главный оружейник. --
Тяжеловат, зато какой острый! Волос можно рассечь на лету.
-- Да, но мне незачем рассекать волос, -- сказал Сэм. --
Меня интересует другое: можно ли им рассечь дракона?
-- Как бы вам сказать, -- ответил главный оружейник. --И
да, и нет. Если дракон мечехвостый или копьехвостый, тогда
можно. Но если вам попадется рогохвостый или рыбохвостый...
-- Ну ладно, хватит, -- сказал Сэм с тоской.
-- И опять же, -- продолжал оружейник, -- взять хоть
клинохвостого или свирепого исполинскою вингохвостого
дракона...
Но Сэм заткнул уши.
Глава четырнадцатая. Операция "Дракон"
Представьте себе чудесную лесную поляну в разгар лета -- и
вот она перед вами. Посреди поляны на мшистом камне
непринужденно расселся капитан Планкет. Он курил сигару и
присматривал за драконом. Огромная голова чудища виднелась
между сикоморой и дубом. Дракон все еще спал; глаза его были
закрыты, но из ноздрей то и дело вырывались клубы дыма.
Неподалеку от дракона на поляну выходила узкая тропа. На
этой тропе, грязные и усталые, появились Энн Датон-Свифт и
секретарша Пегги. Завидев их, Планкет вскочил с камня и
расплылся в улыбке.
-- Доброе утро, -- сказала Энн Датон-Свифт.
-- Доброе утро, уважаемые дамы.
-- Воображаю, на кого мы похожи. Ах, это было ужасно!
Проплутали вчера весь день до поздней ночи, хоть и видели вдали
замок...
-- Я же говорила, нужно было свернуть налево, -- сказала
Пегги.
-- Мы переночевали в сарае, а потом заблудились в этом
лесу. -- Энн с любопытством поглядела на Планкета, чей костюм
представлял собой смесь современного и средневекового стилей.
-- Скажите, вы из наших или из ихних?
-- Смотря по тому, кто вы сами, -- сказал Планкет.
-- Энн Датон-Свифт из рекламного агентства "Уоллеби,
Диммок, Пейли и Тукс".
--А я-- Пегги, секретарша мистера Диммока.
-- Ну, в таком случае я из ваших. Позвольте представиться
-- капитан Планкет, старый шкипер.
-- А ведь я вас знаю! -- обрадованно воскликнула Энн. --
Вы тот замечательный человек, который сделал кино про лазающую
рыбу.
Не менее обрадованный Планкет непременно пожелал пожать ей
руку.
-- Я знал, что встречу хоть кого-нибудь, кто видел это
кино. И вот пожалуйста, и к тому же такая девушка. Да это
просто чудо!
-- И в самом деле чудо, что мы встретились именно здесь. Я
давно хотела сказать вам, как мне понравилось ваше кино. А что,
та рыба и вправду залезла на дерево?
-- Вроде бы да, а вроде бы и нет. Я вам потом расскажу...
Пегги с некоторым нетерпением слушала этот обмен
любезностями и теперь сердито вмешалась в разговор:
-- Мистер Диммок здесь?
-- Был здесь, -- сказал Планкет. -- Вчера вечером мы с ним
пропустили вместе не один стаканчик, а потом с нами
приключилась неприятность и он куда-то исчез. Видно, тут не без
колдовства.
-- Потрясающе! -- воскликнула Энн. -- А здесь и вправду
есть колдуны?
-- Сколько угодно, -- сказал Планкет. -- Не далее как
сегодня утром я был здоровенным Красным рыцарем, ростом добрых
семь футов, весь оброс рыжей бородой и впрямь чувствовал себя
рыцарем. Рубил на турнире всех подряд. А насчет Диммока я
постараюсь разузнать, как только будет покончено с этим
драконом.
-- Так, значит, здесь есть дракон? -- подозрительно
спросила Пегги. -- Где же он?
-- Тут, на поляне. Мы с ним как раз мирно покуривали,
когда вы подошли. Глядите, вон он.
И Планкет указал на дракона пальцем.
-- Ах, боже мой! -- Энн испугалась. -- А я-то думала, их
не бывает.
-- Здесь бывают. Здесь ведь все по-другому. Но вы не
бойтесь. Дракон еще спит и, надо думать, не проснется до тех
пор, пока Сэм не будет готов сразиться с ним.
-- Сэм Пенти?
-- Да. Между прочим, он теперь сэр Сэм.
-- Ах, значит, и тут не обошлось без Сэма! -- сказала
Пегги с досадой. -- Я так и знала. Одно слово -- художник. У
нас с ним больше хлопот, чем со всеми остальными, вместе
взятыми. Ведь он должен бы сейчас не покладая рук работать на
Уоллеби, Диммока, Пейли и Тукса, а не сражаться с драконами. У
него отпуск только в сентябре.
-- Капитан Планкет, -- сказала Энн кокетливо. --Умоляю,
скажите нам, что здесь положено осмотреть туристам? Вероятно,
замок?
-- Конечно. Я укажу вам дорогу. -- Он показал им на другую
тропу, -- Идите все прямо до первого поворота налево и как раз
упретесь в замок. Я бы вас проводил, да нужно присмотреть за
драконом, покуда Сэма нет.
-- Ах, как я вам благодарна, -- сказала Энн, улыбаясь ему.
А когда они отошли немного, она сказали Пегги нарочито громко:
-- Ужасно милый, правда?
-- Не нахожу! -- отрезала Пегги.
Планкет снова уселся на свой камень, зажег погасшую сигару
и снова задымил вместе с драконом. Через несколько минут
появился Сэм, уже изрядно уставший, со старинной книгой под
мышкой, волоча за собой длиннющий меч.
-- Добрый день, шкипер! Я еле ноги таскаю. А где дракон?
-- Вон он, старик. Видишь? Еще дрыхнет. Наверно, плотно
позавтракал кем-нибудь. А тебе, я вижу, худо?
-- Да. Какой... э-э... какой он, этот дракон?
-- Не стану скрывать от тебя, старина, здоровенный зверюга
и злющий. Оборудован по всем правилам, разве только кухонной
плиты не хватает. Гляди-ка.
Сэм взглянул на дракона.
-- Пожалуй, у него и плита есть, -- сказал он мрачно. Он
сел и открыл древнюю книгу.
-- Нашел время читать, старик!
-- Это книга наставлений для драконоборцев, король где-то
раскопал ее для меня, -- сказал Сэм, листая страницы. --
Ей-богу, мне кажется, старикан впадает в детство.
-- Единственный король, которого я знал близко, -- это
Ум-Дунга-Слоо с Берега Слоновой Кости. Всучил ему двести
пятьдесят будильников и пять граммофонов. Из них играл только
один.
-- Поговорим лучше о драконе, -- сказал Сэм с
беспокойством. -- Как по-твоему, какой он -- мечехвостый,
копьехвостый с желтым крестом на брюхе, рогохвостый или же
рыбохвостый с красными отметинами?
-- Понятия не имею, старина. Ты, конечно, как знаешь, но я
не собираюсь подходить близко и осматривать его хвост.
-- И я не собираюсь, -- сказал Сэм, снова уткнувшись в
книгу. Планкет поглядел на дракона. Густые клубы дыма все чаще
вырывались из его ноздрей. -- Он, кажется, разводит пары.
-- Боже! -- Сэм в отчаянии поднял голову от книги.
Планкет крепко пожал ему руку.
-- Ну, желаю успеха, старик. Рад бы помочь тебе, да сам
знаешь, это против правил. Я буду тут, поблизости, вон на той
тропе. Счастливо, старик.
Убедившись, что дракон на него не смотрит, Сэм попробовал
раз-другой взмахнуть двуручным мечом и понял, что это нелегкое
дело. Теперь дракон изрыгал дым без передышки и пыхтел, как
рассерженный паровоз. Сэм подошел ближе, чтобы поглядеть на
него, но сразу попятился.
-- Эй! -- Это был Планкет, он вернулся на поляну. -- Что,
уже началось? -- спросил он громким шепотом.
-- Нет еще. Но он пыхтит, как паровоз.
-- Тебе придется бросить ему вызов, старик. Такое правило.
-- Молчал бы уж насчет правил.
-- Сэм, старик, ты не волнуйся. Ну, теперь уж, пожалуй,
дело за тобой.
-- Воображаю, как прозвучит этот вызов -- смех один.
Сэм кое-как совладал с собой, крепко сжал рукоять меча и
подошел к дракону почти вплотную.
-- Послушай, -- начал он громко, но с дрожью в голосе. --
Я вызываю тебя... э-э... на поединок. Но ведь драться на смерть
не обязательно, как по-твоему?
Дракон открыл желтоватый глаз величиной с глубокую
тарелку. Сэм попятился.
-- Ну, что скажешь? Несколько дружеских раундов, и будет,
а? Такая разминка пойдет тебе на пользу. Ты слишком много
куришь. Но помни -- я бросаю тебе вызов, чтобы потом не вышло
недоразумения.
-- Сэм, -- сказал дракон. -- Бросьте.
-- Бросить?
Сэм был поражен.
-- Ну да, ведь это я.
-- То есть как это -- ты?
-- Это я, Диммок.
-- Диммок? Что же вы делаете в брюхе у дракона?
--Я не в брюхе у дракона, -- сказал Диммок с раздражением.
-- Я и есть дракон.
-- Откуда же вы тогда знаете, что вы Диммок?
-- Знаю, и все тут. Откуда вы знаете, что вы -- Сэм Пенти?
И не думайте, что быть драконом -- такое уж удовольствие; это
все равно как если у тебя изжога от макушки до самых пяток. --
Он закашлялся. -- А к тому же -- жара, дым...
-- Как же это получилось?
-- Волшебник Мальгрим заколдовал меня. Сперва он превратил
шкипера в Красного рыцаря, а потом меня -- в дракона.
-- Но погодите, -- сказал Сэм. -- Ведь я должен вас убить,
чтобы жениться на Мелисенте.
-- Не валяйте дурака, Сэм, -- поспешно сказал Диммок. --
Мы с вами всегда были друзьями. Ни к одному из наших художников
я не относился лучше, чем к вам. Если вы считаете, что
заслужили прибавки, я охотно поставлю этот вопрос перед
правлением фирмы...
-- Погодите, -- сказал Сэм. -- Прежде всего, я не намерен
возвращаться на службу. А вы в таком виде все равно не можете
поставить вопрос перед правлением, верно ведь? Спрашивается,
что же мне теперь делать? Я поклялся бросить вызов дракону...
-- Но при чем здесь я? Ступайте найдите настоящего
дракона.
-- Нет, вы и есть тот дракон, которого я должен одолеть. О
других речи не было.
-- Ладно, Сэм. Но ведь если вы устроите так, что меня
расколдуют -- или как это здесь называется -- и я снова стану
самим собой, а дракон исчезнет, какая, собственно, разница? Так
что ступайте разыщите этого волшебника или второго, старика.
Если нужно, я готов предложить одному из них место в правлении.
По всей форме. Кажется, Пегги здесь? Я как будто слышал ее
голос. -- Он разинул чудовищную пасть и позвал: -- Пегги!
Пегги!
Кто-то промчался во весь дух по лесу. Конечно же, это была
Пегги с блокнотом в руке. При виде дракона она нисколько не
удивилась, предоставив удивляться бедняге Сэму.
-- Слушаю, вас, мистер Диммок.
-- Я продиктую вам письмо мистеру Пейли. "Дорогой Герберт!
Место, откуда я пишу тебе, называется Перадор. Со мной
случилась здесь маленькая неприятность..." -- Он замолчал,
видя, что Сэм не двигается, а Планкет, выйдя из леса,
направляется к ним. -- Ну, чего глаза вылупил, Сэм?
-- Если бы вы увидели дракона, диктующего письмо
секретарше, вы бы тоже вылупили глаза, -- ответил Сэм.
-- Ступайте-ка разыщите этих волшебников. Это не только в
моих интересах, но и в ваших. Шкипер, помогите ему.
-- Так, значит, это Диммок! -- воскликнул Планкет. --
Скажи, старик, ты и вправду чувствуешь себя драконом?
-- Чувствовал до сих пор, И это было здорово противно, но
теперь все прошло. Так вот, шкипер, вы с Сэмом должны устроить,
чтоб меня расколдовали.
-- Попробуем, старик. Но только нельзя, чтобы ты торчал
здесь на поляне и диктовал письма. Все ждут, что Сэм тебя
изничтожит. Придется тебе спрятаться в лесу, покуда ты еще
дракон.
-- Ладно. Только вы поскорее.
-- Кстати, -- сказал Сэм. -- Поскольку это может иметь
научное значение... Вы случайно не знаете, какой вы дракон? Ну,
скажем, мечехвостый или копьехвостый...
-- Я свирепый исполинский винтохвостый дракон, -- сказал
Диммок не без гордости...
-- Надо будет поглядеть про них в книге, -- сказал Сэм. --
Ну так вот, мы, конечно, сделаем все возможное, но, ей-богу,
нельзя вам лежать здесь все утро и диктовать письма. Пошли,
шкипер.
-- Ступайте, ступайте. Так на чем мы остановились, Пегги?
-- "...со мной случилась здесь маленькая неприятность..."
-- повторила Пегги.
-- Поставьте тут точку. Дальше: "Но, если мне повезет, все
может обернуться к лучшему. Здесь есть волшебники, и не
исключено, что один из них пожелает войти в правление. В этом
случае надо будет, как мы не раз говорили, выставить вон
старика Уоллеби, а заодно, видимо, избавиться и от Тукса..."
Ну, чего вам еще?
Он бросил яростный взгляд на Сэма и Планкета, которые
снова появились на поляне.
-- Не гляди на нас так, старик, -- сказал Планкет, -- Ты
забыл, что у тебя глаза как прожекторы.
-- Мне нужно кончить письмо. Чего вам, ребята?
-- Да вот не знаю, как быть с этим мечом, Диммок, --
виновато сказал Сэм. -- Ведь, если я вас убил, меч должен быть
обагрен драконовой кровью. И ставлю десять против одного, что
это особая кровь, старый Мелиот узнает ее с первого взгляда.
-- Факт, -- сказал Планкет. -- Так что ты должен нам
помочь, старик. Легкий надрез или два...
Может быть, Диммок просто хотел возразить, но это был
поистине драконов рык, его наверняка слышали наверху, в замке,
и, вероятно, вообразили, что чудище уже в агонии,
-- Не отвиливай, старик, это нечестно, -- сказал Планкет с
укоризной. -- И не рычи так больше. Ужасно воняет серой.
-- Ну, тогда сделайте где-нибудь маленькую царапину, --
сказал Диммок.
-- Ничего не выйдет, -- сказал Сэм. -- Судите сами. Ведь
это все равно что пытаться поцарапать броню танка. Нужен
глубокий надрез.
-- Ну-ка, дайте сюда этот меч, -- сказал Диммок, потеряв
терпение. Своей огромной лапой он поднес меч к пасти, отхватил
лезвие почти по самую рукоятку и швырнул обломок к ногам Сэма.
-- Если уж это их не убедит, значит, их не убедишь ничем.
-- Признаться, старик, -- сказал Планкет, -- я рад, что ты
-- Диммок. Теперь мы знаем всю эту механику, и если есть здесь
человек, который слышать не хочет про драконов, так это капитан
Планкет.
-- Да уйдите вы наконец! На чем мы остановились, Пегги? Ах
да, на Туксе. "Для нового дела, которое я задумал, Тукс никак
не подходит, у него нет ни предприимчивости, ни настоящего
размаха. Можно было бы взять на испытательный срок одного из
волшебников и поручить ему финансовые операции и налоговые дела
фирмы".
-- Железный малый, -- сказал Планкет Сэму, когда они ушли
с поляны, -- Только тут он, кажется, малость пережал