Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Пристли Джон. 31 июня -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
онца провода, он вдруг увидел в дверях кабинета Мелисенту и сразу просиял. -- Я знаю... знаю... но ведь вы обращаетесь ко мне в последнюю минуту... Ну, хорошо, у меня есть кое-кто на примете. Пока ничего не меняйте, ребята. -- Он положил трубку и посмотрел на Диммока. -- Д. Д, горю со страшной силой, SOS! Можно я возьму эту Сэмову натурщицу? Ладно? -- Он повернулся к Мелисенте. -- Есть классная телеработенка -- легонькая, одно удовольствие... возьметесь, детка? -- О чем вы говорите? -- Сейчас некогда объяснять, детка. Расскажу по дороге. -- А я увижу Сэма? -- Вряд ли. Но вполне возможно, что он вас увидит и услышит. Скорее, лапочка! У порога Мелисента обернулась и сказала Диммоку: -- Если снова придет волшебник, магистр Марлаграм, объясните ему, где я. И, пожалуйста, не думайте, будто с ним нельзя разговаривать по-человечески оттого, что он обернулся бурой крысой. Энн посмотрела ей вслед, потом растерянно уставилась на Диммока. -- Д. Д„ что она сказала? Диммок отвечал, с трудом подавляя ярость: -- Вы что, не можете понять простейшей, совершенно недвусмысленной просьбы, Энн? Она сказала, что я должен поговорить с магистром Марлаграмом, волшебником, хотя он обернулся бурой крысой. И не вздумайте со мной спорить! -- закричал он, -- Оставим эту тему -- и точка! -- Хорошо, хорошо, -- сказала Энн. -- Но откуда она взялась, эта девушка? -- Из шкафа! -- И, видя, что Энн собирается открыть рот, он закричал: -- Я же сказал "оставим эту тему", сказал или нет? Так вот, когда я говорю "оставим", это значит "оставим"! -- Он поглядел на стол и вдруг заметил что-то новое. -- А это еще кто сделал? -- Он схватил громадный календарь и швырнул его через всю комнату; календарь упал лицевой стороной вверх; на листке значилось -- июнь, 31-е. В этот миг вошла Пегги. -- Приехала миссис Диммок, чтобы забрать вас домой. И доктор Джарвис сейчас придет осмотреть вас, мистер Диммок. -- Ох, обалдеть можно! -- Зазвонил телефон, и мистер Диммок в полнейшем отчаянии схватил трубку. -- Кто?.. "Мамин пусик"? Слышать больше не могу о вашем дерьме! Осточертело! Понятно? Он с грохотом бросил трубку. -- Д. Д., господь с вами! -- закричала Энн в смятении. -- Ведь это один из наших лучших заказчиков! -- Он не в себе, мисс Датон-Свифт, -- сказала Пегги. -- Я уверена, что доктор Джарвис... -- Ах, чтоб тебя! -- Уже насилу сдерживаясь, Диммок забарабанил пальцами по столу. -- Будет когда-нибудь всему этому конец или... -- Хи-хи-хи! -- Слышали? -- Что-то пискнуло, -- сказала Энн. -- Но, честное слово, Д. Д., нам придется объяснить "Маминому пусику"... -- Тихо! Вот... слушайте! -- Хи-хи-хи! -- Пожалуйста, мистер Диммок, снимите воротничок, -- сказала Пегги. -- А если бы вы еще туфли сняли и прилегли... -- Да замолчите вы! Диммок побагровел. Поднявшись из-за стола, он озирался, как затравленный бык. -- А ну, загляните в шкаф, -- произнес писклявый голос. -- Хи-хи-хи! -- Да, я загляну, разрази меня бог! -- заревел Диммок. Он выбежал из-за стола и бесследно исчез в шкафу. -- За ним! Скорее! -- дико вскрикнула Пегги, -- Нельзя отпускать его одного в таком состоянии! Быстрей! -- Итак, мистер Диммок... -- важно начал доктор Джарвис, входя в кабинет. -- Что это? Что я слышу? Но он увидел лишь, как Энн Датон-Свифт вслед за Пегги исчезла в шкафу. Он помедлил мгновение, потом величаво двинулся через всю комнату к шкафу и распахнул дверцы. Но он узрел лишь полки, до отказа набитые книгами и папками. И услыхал после минутного замешательства лишь сотрясающий землю хор пневматических дрелей. Глава шестая. Сэм в беде Вспоминая впоследствии путь от Пикок-плейс до Перадора, Сэм решил, что это было похоже на очень быстрое путешествие и вместе с тем на пробуждение от сна. По дороге (если только можно было назвать это дорогой!) он потерял обоих своих спутников -- и Мальгрима, и шкипера Планкета -- и теперь без особого воодушевления взбирался вверх по длинной лестнице какого-то замка. Вдобавок Сэм любил днем основательно подкрепиться -- не сандвичем и салатиком, как большинство из нас, но чем-нибудь вроде пудинга с мясом и почками и пирога с вареньем, -- а с тех пор, как он наскоро позавтракал, прошло уже несколько часов, и он сильно проголодался. Нет, разумеется, он всей душою желал найти прелестную принцессу Мелисенту, но это не значило, что он и думать позабыл о ланкаширском рагу, ирландской тушеной баранине с луком, вареной говядине и клецках. Однако ничем таким и не пахло. На верхней площадке лестницы кто-то играл на лютне, и, так как Сэм явился без приглашения, он счел своим долгом остановиться и послушать. -- Большое спасибо, -- сказал он. -- Сыграйте еще что-нибудь, хорошо? Музыкант поднялся, улыбнулся, поклонился. -- Простите... минутку, -- продолжал Сэм. -- Я тут как-то вечером, совсем недавно, услышал по радио одну вещицу... вы ее, наверно, знаете... Как это... ах да, вот: "Черный рыцарь взял мое сердце в полон". -- Фуй! -- сердито скривился музыкант. Он подхватил свою лютню и пошел прочь, не глядя на Сэма. -- Вы сказали "фуй" ? -- крикнул Сэм ему вслед. -- Я много раз видел это слово в книгах, но никогда его не слыхал. Оставшись в одиночестве, Сэм решил, что, пожалуй, стоит обследовать башню, в которой он находится, -- хотя бы для того, чтобы забыть о голоде. Раздвигая изъеденные молью занавеси, он нос к носу столкнулся с очаровательной рыжей дамой в изумрудно-зеленом платье. Ее улыбка была как разукрашенное цветными лампочками "Добро пожаловать!". -- Каково изволит здравствовать светлый государь мой, -- начала она, -- после толиких и столь многих испытаний? Сэм не ударил в грязь лицом. -- Прекрасная госпожа... э-э... Я гряду... урона не понес... но... э-э... преисполнен изумления. -- Светлый государь мой, коль скоро ищете вы приключений и тщитесь выказать и засвидетельствовать вашу доблесть, должно вам быть готовым преисполниться изумления многажды. Сэм изнемогал, -- Благородная девица... э-э,. вы глаголете истину. Э-э... ваше имя... э-э... -- Я леди Нинет, -- Она присела, пряча улыбку. -- И в моем роду много высоких властителей и знатных дам. -- Прекрасная леди Нинет, -- сказал Сэм, окончательно потерявшись. -- Меня зовут Сэм... а семейство мое зовется Пенти. И род у меня, сказать по правде, не бог весть какой... -- И держать такие речи не бог весть как умеете, верно, Сэм? -- Стало быть, можно говорить и попросту? Ох, гора с плеч! Кстати, леди Нинет, вы были так любезны, что спросили меня, как я себя чувствую. Должен признаться, я голоден как волк. -- Я это знала заранее, -- сказала Нинет. -- Все готово. Пожалуйте сюда. Я и сама проголодалась, Сэм. Я знала, что вы должны скоро прибыть, я ждала вас. Разве не мило с моей стороны? -- Еще бы, леди Нинет! Как раз это я и хотел сказать. Бог ты мой, какой стол! Еды было наготовлено человек на десять, хотя предназначалась она, по всей очевидности, только для двоих. -- Боюсь, что ничего особенного вы здесь не найдете -- не было времени заказать, -- сказала Нинет небрежно. -- Но, может, возьмете холодного лебедя или павлина, кусочек вот этого дворца из миндаля в меду? И гусиный паштет, должно быть, очень недурен. -- Грандиозный завтрак! -- Садитесь, Сэм. Налить вам вина? Положите себе гусиного паштета. Несколько минут Сэм сосредоточенно жевал и глотал, а потом почувствовал, что пришло время задать вопрос-другой своей сотрапезнице. -- Кстати, Нинет, в каком мы с вами веке? -- В каком веке? -- Ну да. Кто вами правит? -- Великий король Артур, конечно, -- Ах да... Артуровы времена. Самые что ни на есть легендарные... Наверно, все это еще в ходу -- всякие там рыцари, волшебники, драконы, великаны... Нинет изумленно на него поглядела. -- Ну, разумеется. Все как обычно. А вашим мифическим королевством кто правит, Сэм? Сэм пустился в объяснения: -- Номинально -- королева Елизавета Вторая. А фактически -- исполкомы консервативной и лейбористской партий, Конгресс тред-юнионов, федерация британских промышленников, фабианское общество, "Группа Боу" ---- / 'Общество молодых консерваторов /... ---- Нинет неудержимо расхохоталась и даже пролила вино на жареного лебедя. -- Сэм, миленький, остановитесь, довольно! Я ведь понимаю, вы все это выдумали. А теперь шутки в сторону и давайте поговорим, как два добрых заговорщика. Мне ужасно хочется знать, как магистр Мальгрим вас сюда доставил. Он просил, чтобы я приготовилась принять вас, Сэм, и с той поры я его больше не видела. -- Что ж... все это произошло почти молниеносно, -- сказал Сэм. -- У меня чуть-чуть закружилась голова, но оно и понятно -- как-никак одним махом из "Вороного коня" в Перадор, -- а потом я вижу, что Мальгрим куда-то исчез и вместе с ним -- один чудак, некий капитан Планкет; он увязался за нами -- возьми его, да и только. Понятия не имею, куда они делись. Если не считать какого-то малого с лютней, который на меня обиделся, вы, леди Нинет, первый человек, с кем я здесь перемолвился словом. Она покосилась на него изумрудным глазом. -- И довольно милый человек, не правда ли, Сэм? -- Еще бы, прелестный! -- Он помедлил в нерешительности. -- Но... м-м-м... там у нас шла речь о принцессе Мелисенте. -- О-о, Сэм! В ее голосе звучало разочарование. -- Пожалуйста, простите, я, кажется, сказал что-то не то. -- Вы ведь не сноб, Сэм? -- Нисколько! -- Он виновато улыбнулся. -- Но со слов Мальгрима я понял, что девушка, которую я рисовал, -- принцесса Мелисента... Ну; и... вы сами понимаете, Нинет... ее-то я и ищу. -- Значит, она, на ваш взгляд, красивее меня? -- спросила Нинет высокомерно. -- Мне кажется... -- Нет, нет, не будем больше к этому возвращаться. Собственно говоря, я ее толком и не разглядел... не то что вас... а уж вы-то, спору нет, на редкость соблазнительная девочка... прошу прощения! -- Не за что, Я слушаю вас с большим удовольствием. Еще вина, Сэм? Она снова наполнила его чашу. -- Спасибо, Нинет, -- сказал Сэм, у которого уже зашумело в голове. -- Обе вы девушки что надо. Только разного типа. Но все-таки я хочу найти принцессу Мелисенту. -- Она дура, -- сказала Нинет. -- А может, мне как раз дура и нужна. -- Сэм улыбнулся ей и отхлебнул изрядный глоток вина -- красного, чуть терпкого, совсем недурного. -- Не болтайте ерунды! -- Она строго на него посмотрела.--А я умная и совершенно безнравственная. Сэм не нашелся, что ответить на такого рода признание, и потому промолчал. Молчание продолжалось с полминуты. Потом Нинет наклонилась вперед. -- Вы знаете Макбетов? -- Я знаю про Макбетов, -- сказал Сэм. -- У меня есть в Шотландии кузина, которая близко с ними знакома. Всего несколько лет назад Макбеты были ничем -- простыми солдафонами. А поглядите-ка на них теперь! И все она! У нее крепкий ум... решимость... энергия. -- Дайте срок, -- сказал Сэм зловеще. -- Конечно. Шотландию вы мне подарить не можете. Но и здесь умные и безнравственные женщины умеют снять сливки. Поглядите на фею Моргану, Джиневру, королеву Оркнейскую... Да, для настоящего заговора годятся только умные женщины и волшебники. -- В нашем мире, -- сказал Сэм, -- заговоры больше не нужны. Мы и без заговоров все в лучшем виде разрушим и развалим --на то у нас есть наука и прогресс. Но объясните мне подробнее насчет волшебников -- я не совсем понимаю, что тут с ними за история. -- О, история замечательная, -- начала Нинет. -- У нас их двое: Мальгрим -- тот, с которым я заодно, -- и его старый дядя Марлаграм. Марлаграм и увел Мелисенту искать вас. -- Тогда зачем я сюда попал? -- Видите ли, какое дело, Мальгрим ужасно ловкий и в свой черед обставил дядю: прежде чем бедняжка Мелисента успела вас найти, он притащил вас сюда. И теперь вы здесь, а она там. -- И оба не в том мире, в каком нужно, -- возмущенно сказал Сэм. -- По-моему, это уж слишком! В этот миг раздался голос герольда: -- Его королевское величество Мелиот -- король Перадора, высокий повелитель Бергамора, Марралора и Парлота, властелин Лансингтона, Нижних Мхов и Трех Мостов! Загремели трубы, и вошел, вернее, вбежал король Мелиот. Его сопровождали престарелый советник, Мальгрим в своем роскошном черно-серебряном, расшитом знаками зодиака наряде и двое солдат. Король выглядел так, будто, слишком плотно закусив и выпив слишком много вина, он потом заснул, но выспаться ему не дали и теперь он ничего толком не соображает и настроен хуже некуда. Рассмотреть его как следует Сэму не удалось. -- Что здесь происходит? -- закричал король. Он показал на Сэма: -- Это что за тип? Хотя нет, потом расскажете. Где наш карлик -- вот что главное! -- Он здесь, государь, -- сказала Нинет. -- Магистр Мальгрим, волшебник, доставил его назад. -- А, тот самый тип... Мы ему не доверяем. -- Теперь король показал на Мальгрима. -- А это что за тип? -- Я и есть магистр Мальгрим, ваше величество. -- Фу ты, пропасть, перепутал! Но мы все поставим на место, можете не сомневаться! -- рявкнул король. -- Боже, благослови нашего доброго короля Мелиота! -- воскликнул престарелый советник тонким, дребезжащим голоском. -- Гип-гип... -- Урра-а!! -- дружно подхватили двое солдат. Но по всему было видно, что подхватывать им приходится слишком часто. -- Ладно, ладно, хватит. -- Король свирепо глянул на Сэма и показал на него пальцем. -- Ну, так что же это за тип? -- Он не принадлежит к числу ваших подданных, государь, -- сообщил престарелый советник. -- Сами видим, -- резко возразил король. -- Одет черт знает как. Наверно, один из этих лайонесских или камелиардских голодранцев, а? Явился без доклада. Верительных грамот не представил. А теперь угощается за наш счет, да ты смотри, как пышно, -- Он впился глазами в стол, потом подошел поближе. -- Этот гусиный паштет припасен для нашего королевского стола! Спрашивается, как он сюда попал? Нет, это просто адово наваждение! Какой-то тип явился неизвестно откуда... без верительных грамот... даже платья пристойного на нем нет... а его накачивают нашим лучшим вином и закармливают нашим лучшим гусиным паштетом! Да кто он такой? -- Опасный молодой человек, ваше величество, -- сказал Мальгрим вкрадчиво. -- Он разыскивает принцессу Мелисенту. Это тот человек, которого она видела в моем волшебном зеркале... Сэм. -- Сэм? Да ведь она сказала, что его на самом деле не существует. Мифологический персонаж, сказочный, фольклорный -- так мы поняли. Нет, это, видно, кто-то другой. Как вас зовут? -- Сэм. И я тот самый тип, о котором она говорила. Мы любим друг друга. Вернее, надеюсь, что она тоже. Я-то, во всяком случае, ее люблю. Это заявление привело короля Мелиота в ярость. -- Нагло смотрит нам прямо в лицо... непристойно одет... набил брюхо нашим лучшим паштетом... а теперь еще толкует нам, что влюбился в нашу единственную дочь! А, прах побери, у нас кровь закипает в жилах! -- Может быть, последует какое-нибудь официальное представление со стороны... -- начал престарелый советник. -- Вздор! Мелисента! Мелисента! -- закричал король. Ответа не было, и он обратился к Нинет: -- Где она? -- Ее здесь нет, государь. Она отправилась искать его... Сэма. -- Ах вот оно что, искать?! Ну так сообщите ей от нашего имени, где она может его найти. В самой что ни на есть глубокой нашей темнице! Эй, люди, уведите его, А если попробует бежать, всыпьте ему так, чтобы у него отпала охота бегать! После короткой схватки двое солдат скрутили и поволокли Сэма. Когда они скрылись, король огляделся по сторонам и сгреб со стола гусиный паштет. -- Погодите, мы вас так взгреем за этот гусиный паштет, что своих не узнаете, -- сказал он Нинет. -- Слышите вы о нем не в последний раз, моя милая. Но видите -- в самый что ни есть распоследний! И, отхватив громадный кусок паштета, он выбежал из зала, а за ним, трепеща, поспешил престарелый советник. -- Садитесь и выпейте вина, магистр Мальгрим, -- сказала Нинет, улыбаясь волшебнику. -- До чего же мне это нравится!.. Я хочу сказать -- роль заговорщицы. И вы действовали поразительно ловко. -- Да, верно, чистая работа, -- сказал Мальгрим, принимая вино из рук Нинет. -- Впрочем, и дядюшку Марлаграма не следует недооценивать. Но пока у меня преимущество по меньшей мере в один ход. Сэм -- здесь, в самой глубокой темнице. Она -- там. -- Еще в Сэмовом мире? Восхитительно! -- Да, и очень скоро ее выпустят в эфир. -- А что это такое, магистр Мальгрим? -- Есть у них такое колдовство. Тоска смертная. Мы с дядей ни за что не поставили бы свое имя под такой нудной бессмыслицей. Думаю, что эфир доставит Мелисенте столько же удовольствия, сколько Сэму -- темница. Ха-ха! Нинет бросила на него восхищенный взгляд. -- Ах, до чего ж вы безнравственный! Глава седьмая. Мелисента в эфире Бэртон Чидлуорт, ведущий в телевизионной передаче "Дискуссия у вас на экране", не сводил тревожного взгляда со своих часов. -- Ну как, все в порядке? -- спросил Филип Спенсер-Смит. -- Хотя вполне возможно, что у девушки, которую я привез, язык подвешен не так уж ловко. Это я признаю. Зато внешность великолепная. Ничего не скажешь. -- Я за нее и не беспокоюсь, -- отвечал Чидлуорт. -- Но наш деревенский типаж, Джозия Хуки, до сих пор не явился, а через десять минут нас выпустят в эфир. Он и прежде запаздывал (и, уж конечно, всегда приходит под мухой), но чтобы прийти совсем впритирку -- такого еще не бывало. А, будь он неладен! Я с самого начала не хотел включать его в передачу, но Руперт и Нэнси настояли: без деревенского типажа нам, говорят, никак нельзя. Эй, что вам тут нужно? Маленький старичок с длинной бородой, в холщовом фартуке и с вилами в руках ринулся к ним с такой непонятной стремительностью, что можно было подумать, будто он просто дурачится. -- Не будет вам нынче Джозии Хуки, сударь, -- объявил он, и голос его был исполнен ликующего злорадства. -- Заместо его, стало быть, мы. Хи-хи-хи! А звать нас Марлаграм. Мы тоже из деревни -- сами видите. Хи-хи-хи! -- Нет, не вижу, -- сказал Бэртон Чидлуорт. -- В этом наряде вы больше всего похожи на захудалого статиста из гастрольной бригады номер два, которая давала на днях "Жену фермера". Да вы на самом деле из деревни или, может, с последних страниц "Рампы"? -- Сударь ты мой, вот те крест! -- завопил Марлаграм. -- Сроду из деревни не выезжал! А сейчас готов услужить, коли дозволите. Хи-хи-хи! И он кинулся к принцессе, которая горячо его приветствовала. -- Я -- человек с тонкой интуицией, -- сказал Чидлуорт мрачно. -- И что-то подсказывает мне, Спенсер-Смит, старина, что "Дискуссия на экране"

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору