Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Клайв Льюис. Мерзейшая мощь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
- сохранить все... э-э-э... в семейном кругу. Мне было бы исключительно неприятно приглашать кельтолога со стороны. - Ничего, мы его потом спишем. Другое плохо, время уходит. Как у вас там Страйк? - Превосходно! Я даже сам теряюсь. Он продвигается так быстро, что мне придется оставить свой проект. Я хотел объединить наших... э-э... подопечных, сопоставив, тем самым, наши методы. Конечно, нет и речи о каком бы то ни было соперничестве... - Еще бы, я работал со Стэддоком только один раз! Результат - оптимальный. Про Страйка я спросил, чтобы узнать, может ли он тут дежурить. А вообще, пусть дежурит Стэддок. Пока там что, а сейчас пускай трудится. - Вы думаете, м-р... э... Стэддок... достаточно продвинулся? - Это неважно. Что он может сделать? Выйти он не выйдет. Нам нужно, чтобы кто-нибудь стерег, а ему - польза. Макфи, только что переспоривший и Рэнсома, и Алькасана, почувствовал, что кто-то трясет его за плечо. Потом он ощутил, что ему холодно, а левая нога у него затекла, и увидел прямо перед собой лицо Деннистоуна. Народу в сенях было много - и Деннистоун, и Джейн, все усталые и вымокшие. - Что с вами? - с тревогой осведомился Деннистоун. Макфи сглотнул несколько раз и облизал губы. - Ничего. - Тут он выпрямился. - Эй, где же он? - Кто? - спросил Деннистоун. - Трудно сказать, - отвечал Макфи. - Понимаете, я сразу уснул. Все переглянулись. Макфи вскочил. - Господи! - крикнул он. - Да тут же был Рэнсом! Не знаю, что со мной случилось. Наверное, это гипноз. Прискакал человек на лошади... Все забеспокоились. Деннистоун распахнул дверь в кухню, и в свете очага взорам новоприбывших предстали четыре спящие женщины. Спала и птица на спинке стула, спал и медведь, по-детски посвистывая. М-сс Димбл уронила голову на стол, вязанье - на колени (Димбл смотрел на нее с той жалостью, с какой мужчина смотрит на спящего, особенно - на жену). Камилла свернулась в качалке, как кошка, которая спит, где угодно. Айви дышала ртом, а Грэйс Айронвуд сидела прямо, словно она с суровым терпением приняла унизительное бремя насильственного сна. - Будить их некогда, - решил Макфи. - Идемте наверх. Они пошли, зажигая по пути свет, через пустые комнаты, беспомощные, как все комнаты ночью - огонь в камине погас, часы остановились, на диване - газета. Никто и не ждал увидеть что-нибудь другое на первом этаже. - Наверху свет, - возразила Джейн, когда они дошли до лестницы. - Мы сами его зажгли, еще в коридоре, - напомнил Димбл. - Нет, это не тот, - отозвался Деннистоун. - Простите, - обратился Димбл к Макфи, - мне лучше идти первым. Еще со второй площадки и Джейн, и Деннистоун заметили, что первые двое вдруг остановились. Хотя у нее немыслимо устали ноги, Джейн кинулась вперед и увидела то, что видели Димбл и Макфи. Наверху, у балюстрады, стояли два человека в пышных одеждах, один - в алой, другой - в светло-синей. Страшная мысль поразила Джейн: собственно, что она знает о Рэнсоме? Он заманил ее сюда... из-за него она узнала сегодня, что такое адский страх... Теперь он стоит вот с этим, и они делают то, что делают такие люди, когда никого нет или все спят. Один пролежал много лет в земле, другой побывал на небе... Больше того, один говорил, что другой им враг, а теперь они слились, словно две капли ртути. Рэнсом стоял очень прямо, без костыля. Свет падал сзади, и от его бороды шло сияние, а волосы сверкали чистым золотом. Вдруг Джейн поняла, что смотрит, ничего не видя, прямо на пришельца. Он был огромен и что-то говорил, указывая на нее. Слов она не поняла, но их понял Димбл. - Сэр, - говорил Мерлин на какой-то странной латыни, - вот тут лукавейшая дама из всех живущих на земле. - Сэр, ты неправ, - отвечал Рэнсом. - Эта дама грешна, как и все мы, но она не лукава. - Сэр, - возразил Мерлин, - знай, что она причинила королевству величайшее зло. Ей и ее господину было суждено зачать дитя, которое, возросши, изгнало бы наших врагов на тысячу лет. - Она недавно замужем, - объяснил Рэнсом. - Дитя еще родится. - Сэр, - отвечал Мерлин, - оно не родится, ибо час миновал. Она и ее господин бесплодны по своей воле. Я не знал, что вам ведомы мерзости Сульвы. И в отцовском роду, и в материнском, это рождение подготовили сто поколений. Если сам Господь не совершит чуда, такое сочетание людей и звезд не повторится. - Молчи, - тихо проговорил Рэнсом. - Она понимает, что речь идет о ней. - Было бы великой милостью, - заметил Мерлин, - отрубить ей голову, ибо поистине тяжко глядеть на нее. Димбл загородил собою растерянную Джейн и громко спросил: - Рэнсом, что это значит? Мерлин что-то говорил, и Рэнсом слушал его. - Отвечайте! - потребовал Димбл. - Что случилось? Почему вы так одеты? Зачем вы беседуете с этим кровожадным стариком? - Доктор Рэнсом, - сказал Макфи, глядевший на пришельца, как терьер на сенбернара, - я не знаю латыни, но прекрасно знаю, что вы разрешили загипнотизировать меня. Поверьте, не так уж приятно видеть вас в опереточном костюме с этим йогом, шаманом, или кто он там есть. Скажите ему, чтобы он на меня так не смотрел. Я его не боюсь. Если вы, доктор Рэнсом, перешли на их сторону, я здесь не нужен. Можете меня убить, но смеяться над собой я не позволю. Мы ждем ответа. Рэнсом молча глядел на них. - Неужели дошло до этого? - спросил он наконец. - Неужели вы мне не верите? - Я верю вам, сэр, - сказала Джейн. - Чувства к делу не относятся, - отрезал Макфи. - Что ж, - сказал Рэнсом, - мы ошиблись. Ошибся и враг. Это Мерлин Амвросий. Он с нами. Вы знаете, Димбл, что такая возможность была. - Да, - проговорил Димбл, - была... но посудите сами: вы стоите здесь, рядом, и он говорит такие жестокие слова... - Я и сам удивляюсь его жестокости, - согласился Рэнсом, - но, в сущности, можно ли было ожидать, что он станет судить о наказании, как филантроп XIX века? Кроме того, он никак не поймет, что я не полновластный король. - Он... он верит в Бога? - спросил Димбл. - Да, - отвечал Рэнсом. - А оделся я так, чтобы его почтить. Он пристыдил меня. Он думал, что мы с Макфи - рабы или слуги. В его дни никто не надел бы по своей воле бесцветных или бесформенных одежд. Мерлин заговорил снова. - Кто эти люди? - спросил он. - Если они твои рабы, то почему они столь дерзки? Ели они твои враги, то почему ты терпишь их? - Они мои друзья, - начал Рэнсом, но Макфи перебил его. - Должен ли я понимать, доктор Рэнсом, - спросил он, - что вы предлагаете включить в нашу среду этого человека? - Не совсем так, - отвечал Рэнсом. - Он давно с нами. Я могу лишь просить вас, чтобы вы это признали. Мерлин обратился к Димблу. - Пендрагон сказал мне, что ты считаешь меня жестоким. Это меня удивляет. Третью часть имения я отдал нищим и вдовам. Я никого не убивал, кроме негодяев и язычников. Что же до этой женщины, то пускай живет. Не я господин в этом доме. Но так ли важно, слетит ли с плеч ее голова, когда королевы и дамы, которые погнушались бы взять ее в служанки, гибли за меньшее? Даже этот висельник, что стоит за тобою - да, да, я говорю о тебе, хотя ты знаешь лишь варварское наречье! - даже этот жалкий раб, чье лицо подобно скисшему молоку, ноги - ногам аиста, а голос - скрипу пилы о полено; даже он, этот карманник, не избежал бы у меня веревки. Его не повесили бы, но высекли. - Доктор Рэнсом, - вклинился Макфи, - я был бы вам благодарен... - Мы все устали, - перебил его Рэнсом. - Артур, затопите камин в большой комнате. Разбудите кто-нибудь женщин, пусть покормят гостя. Поешьте и сами, а потом ложитесь. Завтра не надо рано вставать. Все будет очень хорошо. - Да, нелегко с ним, - сказал Димбл на следующий день. - Ты очень устал, Сесил, - забеспокоилась его жена. - Он... с ним трудно говорить. Понимаешь, эпоха важнее, чем мы думали. - Я заметила, за столом. Надо было догадаться, что он не видел вилки... Сперва мне было неприятно, но он так красиво ест... - Да, он у нас джентльмен в своем роде. И все-таки... нет, ничего. - А что было, когда вы разговаривали? - Все приходилось объяснять, и нам, и ему. Мы еле втолковали, что Рэнсом не король и не хочет стать королем. Потом, он никак не понимал, что мы не британцы, а англичане... он называет это "саксы". А тут еще Макфи выбрал время, стал объяснять, в чем разница между Шотландией, Ирландией и Англией. Ему кажется, что он - кельт, хотя он такой же кельт, как Бультитьюд. Кстати, Мерлин Амвросий изрек о нем пророчество. - Какое? - Что еще до Рождества этот медведь совершит то, чего не совершал ни один медведь в Британии. Он все время пророчествует, кстати и некстати. Как будто это зависит не от него... Как будто он и сам больше не знает... просто поднялась в голове заслонка, он что-то увидел, и она опустилась. Довольно жутко. - С Макфи они ссорились? - Да нет. Мерлин не принимает его всерьез. Кажется, он считает его шутом Рэнсома. А Макфи, конечно, непреклонен. - Говорили вы о делах? - Более или менее. Нам очень трудно понять друг друга. Кто-то сказал, что у Айви муж в тюрьме, и он спросил, почему мы не возьмем тюрьму и не освободим его. И так все время. - Сесил, а будет от него польза? - Боюсь, что слишком большая. - То есть как это? - Понимаешь, мир очень сложен... - Ты часто это говоришь, дорогой. - Правда? Неужели так же часто, как ты говоришь, что у нас когда-то были пони и двуколки? - Сесил! Я сто лет о них не вспоминала. - Дорогая моя, позавчера ты рассказывала об этом Камилле. - О, Камилле! Это другое дело. Она же не знала! - Допустим... ведь мир исключительно сложен... Оба они помолчали. - Так что же твой Мерлин? - спросила м-сс Димбл. - Да, ты замечала, что в мире абсолютно все утончается, сужается, заостряется? Жена ждала, зная по опыту, как разворачивается его мысль. - Понимаешь, - продолжал он, - в любом университете, городе, приходе, в любой семье, где угодно, можно увидеть, что раньше было... ну, смутнее, контрасты не так четко выделялись. А потом все станет еще четче, еще точнее. Добро становится лучше, зло - хуже; все труднее оставаться нейтральным даже с виду... Помнишь, в этих стихах, где небо и преисподняя вгрызаются в землю с обеих сторон... как это?.. "пока не туру-рум ее насквозь". Съедят? Нет, ритм не подходит. "Проедят", наверное. И это с моей памятью! Ты помнишь эту строку? - Я тебя слушаю и вспоминаю слова из писания о том, что нас веют, как пшеницу. - Вот именно! Быть может, "течение времени" означает только это. Речь не об одном нравственном выборе, все разделяется резче. Эволюция в том и состоит, что виды все меньше и меньше похожи друг на друга. Разум становится все духовней, плоть - все материальней. Даже поэзия и проза все дальше отходят одна от другой. С легкостью, рожденной опытом, Матушка Димбл отвела опасность, всегда грозившую их беседам. - Да, - сказала она. - Дух и плоть. Вот почему таким людям, как Стэддоки, не дается счастье. - Стэддоки? - удивился Димбл. - Ах, да, да! Это связано, конечно... Но я о Мерлине. Понимаешь, в его время человек мог то, чего он сейчас не может. Сама Земля была ближе к животному. Тогда еще жили на Земле нейтральные существа... - Нейтральные? - Конечно, разумное сознание или повинуется Богу, или нет. Но по отношению к нам, людям, они были нейтральны. - Это ты про эльдилов... про ангелов? - Слово "ангел" не однозначно. Даже ойярсы не ангелы в том смысле, в каком мы говорим об ангеле-хранителе. Строго терминологически, они - силы. Но суть в другом. Даже эльдилов сейчас легче разделить на злых и добрых, чем при Мерлине. Тогда на Земле были твари... как бы это сказать?.. занятые своим делом. Они не помогали человеку и не вредили. У Павла об этом говорится. А еще раньше... все эти боги, феи, эльфы... - Ты думаешь, они есть? - Я думаю, они были. Теперь для них нет места, мир сузился. Наверное, не все они обладали разумом. Одни из них были наделены очень смутным сознанием, вроде животных. Другие... да я не знаю! Во всяком случае, среди них жил такой вот Мерлин. - Даже страшно становится... - Это и было страшно. Даже в его время, а тогда это уже кончалось, общение с ними могло быть невинным, но небезопасным. Они как бы сортировали тех, кто вступал с ними в контакт. Не нарочно, они иначе просто не могли. Мерлин благочестив и смирен, но чего-то он лишен. Он слишком спокоен, словно ограбленная усадьба. А все потому, что он знал больше, чем нужно. Это как с многоженством. Для Авраама оно грехом не было, но мы ведь чувствуем, что даже его оно в чем-то обездолило. - Сесил, - спросила м-сс Димбл, - а это ничего, что Рэнсом использует такого человека? Не выйдет ли, что мы сражаемся с Беллбэри их же оружием? - Нет, - сказал Димбл. - Я об этом думал. Мерлин и Беллбэри противоположны друг другу. Он - последний носитель старого порядка, при котором, с нашей точки зрения, дух и материя были едины. Он обращается с природой, словно с живым существом, словно улещивает ребенка или понукает коня. Для современных людей природа - машина, которую можно разобрать, если она плохо работает. Но еще современней - институт. Он хочет, чтобы ему помогли с ней управляться сверхъестественные... нет, противоестественные силы. Мерлин действовал изнутри, они хотят ворваться снаружи. Скорей уж Мерлин воплощает то, что мир давно утратил. Знаешь, ему запрещено прикасаться заостренным орудием к чему бы то ни было живому. - Ах, Господи! - воскликнула м-сс Димбл. - Шесть часов! А я обещала Айви придти на кухню в четверть шестого. Нет, ты не иди. - Удивительная ты женщина, - покачал головой Димбл. - Тридцать лет вела свой дом, а как прижилась в этом зверинце! - А что тут такого? - удивилась м-сс Димбл. - Дом и Айви вела, а ей хуже. У меня хоть муж не в тюрьме. - Ничего, - утешил ее Димбл. - Подожди, пока Мерлин Амвросий начнет действовать. Тем временем Мерлин и Рэнсом беседовали в синей комнате. Рэнсом лежал на тахте, Мерлин сидел в кресле, ровно поставив ноги и положив на колени большие бледные руки, словно деревянная статуя короля. Одежд он не снял, но под ними ничего не было - он страдал от жары и боялся брюк. После купания он потребовал благовоний, и ему купили в деревне бриллиантин. Теперь его борода и волосы испускали сладкий запах. Мистер Бультитьюд так упорно стучался в дверь, что ему открыли, и он сидел поближе к волшебнику, жадно поводя носом. - Сэр, - говорил Мерлин, - я не могу постигнуть, как ты живешь. Купанью моему позавидовал бы император, но никто не служил мне. Постель моя мягче сна, но я одеваюсь сам, словно смерд. Окна столь прозрачны и чисты, что я вижу небо, но я живу один, как узник в темнице. Вы едите сухое и пресное мясо, но тарелки ваши глаже слоновой кости и круглее солнца. В доме тихо и тепло, как в раю, но где музыканты, где благовония, где золото? У тебя нет ни псов, ни соколов. Вы живете не как лорды и не как монахи. Я говорю это сэр, ибо ты спросил меня. Важности в этом нет. Теперь, когда нас слышит последний из семи медведей Логриса, время говорить об ином. Он смотрел на Рэнсома, и вдруг наклонился к нему. - Рана снова терзает тебя? - спросил он. Рэнсом покачал головой. - Нет, - сказал он, - дело не в этом. Нам придется говорить о страшных вещах. - Сэр, - мягче и глуше произнес Мерлин, - я могу снять боль с твоей пяты, словно смыть ее губкой. Дай мне семь дней, чтобы я осмотрелся в этом краю, обновил старую дружбу. И с лесами этими, и с полями мы побеседуем о многом. Говоря это, он подался вперед, и лицо его было вровень с мордой медведя, словно и они беседовали о многом. Взгляд у него стал, как у зверя - не хищный и не хитрый, но исполненный терпеливого, безответного лукавства. - Я могу, - продолжал Мерлин, - освободить тебя от мучений. Хотя он и вымылся и умаслился бриллиантином, от него все сильнее пахло мокрым листом, стоячей водой, илом, камнями. Лицо его становилось все отрешенней, словно он вслушивался в едва уловимые звуки - шорох мышей, шлепанье лягушек, журчанье струй, похрустывание сучьев, мягкие удары лесных орехов о землю, шелест травы. Медведь закрыл глаза, комната как бы засыпала под наркозом. - Нет, - проговорил Рэнсом и поднял голову, склонившуюся было на грудь. Выпрямился и волшебник. Медведь открыл глаза. - Нет, - повторил Рэнсом. - Тебя не для того извлекли из могилы, чтобы ты утишил мою боль. Наши лекарства сделали бы это не хуже, но я должен претерпеть до конца. Больше мы об этом говорить не будем. - Я повинуюсь тебе, сэр, - произнес друид, - но зла я не мыслил. Былая дружба поможет мне исцелить королевство. И снова послышался густой, сладкий запах. - Нет, - еще громче проговорил Рэнсом. - Теперь этого делать нельзя, вода и лес утратили душу. Конечно, ты можешь разбудить их, но королевству это не поможет. Ни буре, ни наводнению не одолеть нашего врага. Оружие сломается в твоей руке, ибо мерзейшая мощь стоит перед нами, как в дни, когда царь Нимрод хотел достигнуть небес. - Господин мой, - промолвил Мерлин, - разреши мне пробудить скрытые силы... - Я запрещаю тебе, - ответил Рэнсом. - Это против закона. Быть может, скрытые силы еще и дремлют в земле, но будить их ты не станешь. Даже и в твои дни это было не совсем законно. Вспомни, мы думали, что ты встанешь на сторону врагов. Каждое Свое дело Господь творит ради каждого. Ты проснулся и для того, чтобы спасти душу. Мерлин откинулся на спинку кресла, и медведь лизнул его руку. - Сэр, - тихо сказал Мерлин, - если мне не дозволено служить вам своим искусством, ты взял в свой дом никчемную груду плоти. Сражаться я не могу. - И не надо, - улыбнулся Рэнсом и немного помолчал. - Земная сила не справится с нашим врагом. - Что ж, будем молиться, - заключил Мерлин. - Меня называли чернокнижником. Это ложь, но я не знаю, сэр, зачем я проснулся. - Молиться мы будем, - согласился Рэнсом, - но я говорю не о том. Тайные силы есть не на одной Земле. Мерлин молча глядел на него. - Ты знаешь, о чем я говорю, - продолжал Рэнсом. - Разве я не сказал тебе сразу, что мои господа - ойярсы? - Сказал, - кивнул Мерлин. - Потому я и понял, что ты посвящен в тайны. Ведь по этому слову мы узнаем друг друга. - Вот как? - удивился Рэнсом. - Я и не знал. - Почему же ты сказал так? - Потому что это правда. Волшебник облизнул побледневшие губы, потом простер руки. - Ты мать и отец, - сказал он, глядя на Рэнсома, словно испуганный ребенок. - Дозволь мне говорить, или убей меня, ибо я - в твоей деснице. Когда-то я слышал, что есть люди, беседующие с богами. Власий, мой учитель, помнил несколько слов их языка. Но ты знаешь и сам, что даже то были не сами ойярсы, а их земные тени. Земная Венера, земной Меркурий, но не Переландра, и не Виритрильбия... - Я говорю не о земных тенях, - прервал его Рэнсом. - Я стоял перед Марсом и перед Вене

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору