Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
дальше
минувшей зимы. Домой, в Азоли, о чем он старался никогда не вспоминать.
Но Дэвин устал, совсем обессилел после двух бессонных ночей и поэтому,
как ему представлялось, оказался беззащитным перед подобными
воспоминаниями. Правое колено, вывихнутое в горах, невыносимо болело.
Оно распухло и стало в два раза больше нормального, до него нельзя было
дотронуться. Ему пришлось идти медленно, прикладывая неимоверные усилия,
чтобы не хромать.
Все молчали. Никто не заговорил с тех пор, как они добрались до
окраины деревни примерно из двух десятков домишек. Единственным звуком в
последние минуты, после того как они привязали коней и пошли пешком,
была тихая мелодия флейты Алессана. Он играл ту самую колыбельную из
Авалле, и Дэвин подумал, только ли он один узнал ее или Наддо тоже.
Здесь, в сарае, Алессан продолжал играть так же тихо, как и раньше.
Мелодия тоже старалась унести Дэвина назад, к его семье. Он
сопротивлялся: если он поддастся, в том состоянии, в котором пребывает
сейчас, то, вероятно, в конце концов расплачется.
Дэвин попытался представить себе, как звучит эта призрачная,
ускользающая мелодия для людей, прячущихся за стенами своих лишенных
света домов в эту ночь Поста. Компания призраков, проходящая мимо, вот
чем они показались бы им. Восставшие мертвецы, идущие за давно забытой
мелодией. Он вспомнил, как пела Катриана в лесу Сандрени:
И где бы я ни был, с водой ручейка
Пусть шепчутся сосны, но издалека
Будет мне в сердце струиться тоска,
Мечта о башнях Авалле.
Интересно, подумал он, где она в эту ночь. И Сандре, и Баэрд. Увидит
ли он их снова. В начале этого вечера, удирая от погони в ущелье, он
думал, что погибнет. А теперь, два часа спустя, они уже убили двадцать
пять барбадиоров, объединившись с теми самыми разбойниками, которые их
преследовали, и трое разбойников здесь, в неизвестном сарае, вместе с
ним слушали, как Алессан играет колыбельную песню.
Даже если он проживет сотню лет, все равно ему не постичь всех
странностей жизни.
Снаружи послышался шум, и дверь распахнулась. Дэвин невольно замер. И
Дукас ди Тригия тоже, рука его потянулась к мечу. Алессан бросил взгляд
на дверь, но его пальцы не дрогнули на дырочках свирели, и музыка
продолжала литься.
Сгорбленный старик с львиной гривой седых волос постоял секунду,
облитый сзади неожиданным лучом лунного света, потом шагнул внутрь и
прикрыл за собой дверь своей палкой. После этого в сарае снова стало
темно, и несколько мгновений ничего не было видно.
Все молчали. Алессан даже не поднял глаз. Нежно, с чувством, он
закончил песню. Дэвин смотрел на него, пока он играл, и спрашивал себя,
единственный ли он здесь человек, который понимает значение музыки для
принца. Он думал о том, что довелось пережить Алессану за один лишь
прошедший день, о том, навстречу чему он ехал, и в его душе шевельнулось
сложное чувство под звуки печальных последних нот песни. Он увидел, как
принц с сожалением отложил в сторону свирель. Отложил в сторону
принесенное музыкой облегчение и снова взвалил на себя бремя. Все виды
бремени, которые достались ему в наследство, как цена его крови.
- Спасибо, что пришел, - тихо сказал он стоящему у двери старику.
- Ты передо мной в долгу, Алессан, - ответил старик чистым, сильным
голосом. - Ты обрек меня на прокисшее молоко и испорченное мясо на целый
месяц.
- Этого я и боялся, - ответил Алессан из темноты. Дэвин услышал
нежность и неожиданный смех в его голосе. - Значит, Менна не
изменилась?
Старик фыркнул.
- Менна и перемены - несовместимы. С тобой новые люди, а одного друга
не хватает. Что случилось? С ним все в порядке?
- С ним все хорошо. Он находится к востоку отсюда на расстоянии
половины дня езды. Мне надо тебе о многом рассказать. Я приехал не
просто так, Ринальдо.
- Это-то я понял. У одного человека нога порвана изнутри. А у второго
рана от стрелы. Оба чародея в плохом настроении, но я никак не могу
вернуть им недостающие пальцы, и никто из них не болен. Шестой человек
сейчас меня боится, но бояться не надо.
Дэвин ахнул от изумления. Стоящий рядом Дукас громко выругался.
- Объясните это! - яростно заворчал он. - Объясните все!
Алессан смеялся. И старик, которого он назвал Ринальдо, тоже смеялся,
только тише.
- Ты избалованный и мелочный старик, - сказал принц, продолжая
смеяться, - тебе нравится пугать людей просто ради собственного
удовольствия. Тебе должно быть стыдно.
- В моем возрасте осталось так мало удовольствий, - возразил тот. -
Неужели ты мне откажешь и в этом? Говоришь, тебе надо о многом
рассказать? Так рассказывай.
Голос Алессана стал серьезным.
- Сегодня утром у меня была встреча в горах.
- А, я думал об этом! И что из нее следует?
- Все, Ринальдо. Все. Это лето. Он сказал "да". У нас будут письма.
Одно к Альберико, одно к Брандину и одно к губернатору Сенцио.
- А, - снова повторил Ринальдо. - К губернатору Сенцио. - Он произнес
это тихо, но не смог совсем скрыть волнения в голосе. Старик сделал шаг
вперед. - Никогда и не мечтал дожить то этого дня. Алессан, мы
собираемся действовать?
- Мы уже начали. Дукас и его люди сегодня сражались вместе с нами. Мы
убили кучу барбадиоров и Охотника, идущего по следу нашего чародея.
- Дукас? Так вот кто это такой? - Старик тихо присвистнул, это был
странно неуместный звук. - Теперь я понимаю, почему он боится. У тебя в
этой деревне немало врагов, друг мой.
- Это я понимаю, - сухо ответил Дукас.
- Ринальдо, - сказал Алессан, - помнишь осаду Борифорта, когда
впервые появился Альберико? Истории о рыжебородом капитане, одном из
вожаков тамошних тригийцев? Которого так и не нашли?
- Дукас ди Тригия? Это он? - Снова раздался свист. - Рад встрече,
капитан, хоть она, собственно говоря, не первая. Если я правильно помню,
ты был вместе с герцогом Тригии, когда я нанес туда официальный визит
лет двадцать назад.
- Визит откуда? - спросил Дукас, явно стараясь сориентироваться.
Дэвин ему сочувствовал: он пытался сделать то же самое, а ведь ему было
известно больше, чем рыжебородому капитану. - Из провинции Алессана? -
наугад предположил Дукас.
- Из Тиганы? Ну конечно, - резко вмешался Эрлейн ди Сенцио. -
Конечно, он оттуда. Это еще один пострадавший мелкий вельможа с запада.
Поэтому ты привез меня сюда, Алессан? Показать, каким отважным может
быть старик? Прошу прощения, но я предпочитаю пропустить этот урок.
- Начала я не расслышал, - тихо обратился к чародею Ринальдо. - Что
ты сказал?
Эрлейн замолчал и повернулся от Алессана к человеку у двери. Даже в
темноте Дэвин видел, как он внезапно растерялся.
- Он назвал мою провинцию, - объяснил Алессан. - Они оба считают, что
ты из моей провинции.
- Возмутительная клевета, - спокойно заявил Ринальдо. И повернул свою
крупную, красивую голову к Дукасу и Эрлейну. - Я достаточно тщеславен,
чтобы считать, что вы меня могли бы уже узнать. Мое имя - Ринальдо ди
Сенцио.
- Что? Сенцио? - воскликнул Эрлейн, потеряв от изумления
самообладание.
- Не может быть!
Воцарилось молчание.
- Кто именно этот самонадеянный человек? - спросил Ринальдо, ни к
кому в особенности не обращаясь.
- Боюсь, это мой чародей, - ответил Алессан. - Я привязал его к себе
при помощи древнего дара Адаона принцам нашего дома. Когда-то я тебе об
этом рассказывал, по-моему. Его зовут Эрлейн. Эрлейн ди Сенцио.
- А! - произнес Ринальдо и медленно выдохнул воздух. - Понятно.
Плененный чародей, да еще из Сенцио. Это объясняет его гнев. - Он сделал
еще несколько шагов вперед, постукивая палкой по земле перед собой.
Именно в это мгновение Дэвин понял, что Ринальдо слеп. Дукас тоже это
понял.
- У вас нет глаз, - произнес он.
- Нет, - спокойно ответил Ринальдо. - Конечно, прежде были, но мой
племянник рассудил, что они мне ни к чему, с подачи обоих тиранов. Этой
весной будет семнадцать лет с того времени. Я имел смелость противиться
решению Казальи отказаться от титула герцога и стать губернатором.
Алессан в упор смотрел на Эрлейна, пока говорил Ринальдо. Дэвин тоже
посмотрел на него. Чародей выглядел таким сбитым с толку, каким Дэвин
его никогда еще не видел.
- Тогда я знаю, кто вы такой, - заикаясь, проговорил он.
- Конечно, знаешь. Как и я знаю тебя, и знал твоего отца, Эрлейн бар
Алейн. Я был братом последнего истинного герцога Сенцио и прихожусь
дядей тому позорищу, который называет себя Казальей, губернатором
Сенцио. И я не менее горжусь родством с первым, чем стыжусь называться
дядей второго.
Явно пытаясь взять себя в руки, Эрлейн воскликнул:
- Но, значит, вам было известно, что планирует Алессан! Вы знали об
этих письмах. Он вам рассказал. Знаете, что он собирается с их помощью
сделать! Знаете, что это означает для нашей провинции! И вы все равно с
ним? Вы ему помогаете? - В конце его голос стал истерично высоким.
- Ты, глупый, мелочный человечек, - медленно произнес Ринальдо, делая
паузу между словами для большего веса, голосом твердым как камень. -
Конечно, я ему помогаю. Как еще нам справиться с тиранами? Какое другое
поле боя можно сегодня выбрать на Ладони, кроме нашего бедного Сенцио,
вокруг которого кружат Барбадиор и Играт, подобно волкам, и где мой
распутный племянник накачивает себя вином и проливает семя на задницы
проституток! Ты хочешь, чтобы свобода далась легко, Эрлейн бар Алейн?
Думаешь, она упадет тебе в руки, как падают желуди с дубов по осени?
- Он считает, что свободен, - резко вмешался Алессан. - Или был бы
свободным, если бы не я. Думает, что был свободен до того, как встретил
меня у реки в Феррате на прошлой неделе.
- Тогда мне больше нечего ему сказать, - с презрением ответил
Ринальдо ди Сенцио.
- Как вы... как вы нашли этого человека? - Это спросил Сертино у
Алессана.
Чародей из Чертандо все еще держался в противоположном от принца углу
сарая, как отметил Дэвин.
- Находить таких людей было моим занятием в течение двенадцати лет, -
ответил Алессан. - Мужчин и женщин из моей провинции и из твоей, из
Астибара, Тригии, со всего полуострова. Людей, которым я мог доверять и
у которых были причины ненавидеть тиранов так же сильно, как и я. И
желание стать свободными такое же сильное, как у меня. Действительно
свободными, - прибавил он, снова бросив взгляд на Эрлейна. - Хозяевами
нашего собственного полуострова.
Он с легкой улыбкой повернулся к Дукасу.
- Как оказалось, ты хорошо спрятался, друг мой. Я считал, что ты,
возможно, жив, но не имел представления, где ты. Мы прожили в Тригии с
перерывами целый год, но никто из тех, с кем мы говорили, не знал или не
хотел сказать ничего о твой судьбе. Сегодня мне пришлось проявить
огромную хитрость, чтобы выманить тебя и заставить самому найти меня.
На это Дукас рассмеялся глубоким, грудным смехом. Потом серьезно
сказал:
- Жаль, что этого не произошло раньше.
- Мне тоже. Ты даже не представляешь себе, как жаль. У меня есть
друг, которому, по-моему, ты понравишься, как и он тебе.
- Я с ним встречусь?
- В Сенцио, этой весной, если события будут развиваться, как надо.
Если мы сможем заставить их развиваться как надо.
- В таком случае лучше сначала расскажи нам о том, как они должны
развиваться, - рассудительно заметил Ринальдо. - И позволь мне заняться
вашими двумя ранеными, пока ты расскажешь нам о том, что мы должны
знать.
Он двинулся вперед, ощупывая землю перед собой, и подошел к Дэвину.
- Я - Целитель, - серьезно объяснил он, резкость ушла из его голоса.
- Твоя нога в плохом состоянии и нуждается в лечении. Ты позволишь мне
попытаться?
- Так вот как вы нас узнали, - сказал Дукас, в его голосе снова
звучало удивление. - Я никогда прежде не встречал настоящего Целителя.
- Нас не так много, и мы не стремимся к известности, - ответил
Ринальдо, уставившись в никуда пустыми глазницами. - Так было еще до
того, как пришли тираны: этот дар имеет границы и свою цену. Теперь мы
скрываемся по той же причине, что и чародеи, или почти по той же
причине: тираны с радостью захватывают нас и заставляют служить им до
тех пор, пока наша сила не истощится.
- Они это могут? - спросил Дэвин хриплым голосом. Он осознал, что уже
очень давно молчит. Ему стало страшно при мысли о том, как звучал бы его
голос, если бы ему пришлось сегодня петь. Он и не помнил, когда в
последний раз чувствовал себя настолько измученным.
- Разумеется, могут, - просто ответил Ринальдо. - Если только мы не
предпочтем умереть на их колесах смерти. Такие случаи известны.
- Я буду рад узнать разницу между насилием и тем, что со мной сделал
этот человек, - холодно произнес Эрлейн.
- А я буду рад объяснить тебе, - резко ответил Ринальдо, - как только
закончу работу. - И обратился к Дэвину:
- У тебя за спиной должна быть солома. Ложись, пожалуйста, я посмотрю
твою ногу.
Через несколько секунд Дэвин уже лежал на подстилке из соломы. С
осмотрительной осторожностью старого человека Ринальдо опустился на
колени рядом с ним. Целитель начал медленно тереть ладонью о ладонь.
Затем бросил через плечо:
- Алессан, я говорю серьезно. Рассказывай, пока я буду работать.
Начни с Баэрда. Я бы хотел знать, почему его нет с вами.
- Баэрд! - перебил его чей-то голос. - Так это он - ваш друг? Баэрд
бар Саэвар? - Это воскликнул Наддо, раненный стрелой. И, спотыкаясь,
бросился к краю соломы.
- Да, Саэвар был его отцом, - подтвердил Алессан. - Ты его знал?
Наддо так разволновался, что почти не мог говорить.
- Знал? Конечно, я его знал. Я был... я... - Он с трудом глотнул. - Я
был последним учеником его отца. Я любил Баэрда, как старшего брата.
Я... мы плохо расстались. Я ушел в тот год, после падения.
- И он тоже, - мягко сказал Алессан, кладя ладонь на дрожащее плечо
Наддо. - Вскоре после тебя. Теперь я знаю, кто ты, Наддо. Он часто
говорил со мной об этом расставании. Могу тебе сказать, что он тоже
горевал о том, как вы расстались. И продолжает горевать. Полагаю, он сам
тебе об этом скажет, когда вы встретитесь.
- Это тот друг, о котором ты упоминал? - тихо спросил Дукас.
- Да.
- Он рассказывал тебе обо мне? - Голос Наддо высоко взлетел от
изумления.
- Да.
Алессан снова улыбался. Дэвин, как он ни был измучен, тоже улыбнулся.
Стоящий перед ними человек говорил совсем как маленький мальчик.
- А вы... а он знает, что стало с его сестрой? С Дианорой? - спросил
Наддо.
Улыбка Алессана погасла.
- Не знаем. Мы искали двенадцать лет, спрашивали о ней повсюду, где
только находили переживших поражение. Столько женщин носит это имя. Она
и сама ушла через некоторое время после того, как он отправился меня
искать. Никто не знает, почему или куда она ушла, а их мать вскоре
умерла. Их потеря - самая глубокая боль Баэрда.
Наддо молчал; через секунду они поняли, что он борется со слезами.
- Это я могу понять, - хриплым голосом произнес он. - Она была самой
храброй девушкой из всех, кого я знал. Самой храброй женщиной. И пусть
она не была красивой, она все равно была такой... - Он замолчал, пытаясь
овладеть собой, потом тихо закончил:
- Кажется, я ее любил. Любил, я знаю. В тот год мне было тринадцать
лет.
- Если богини и бог нас любят, - тихо сказал Алессан, - мы ее еще
найдем.
Дэвин ничего этого не знал. По-видимому, есть еще столько вещей,
которых он не знает. У него были вопросы, возможно, даже больше, чем у
Дукаса. Но в это время Ринальдо, стоящий рядом с ним на коленях,
перестал тереть ладони и наклонился вперед.
- Ты сильно нуждаешься в отдыхе, - прошептал он так тихо, что другие
его не слышали. - Тебе необходим сон не меньше, чем твоей ноге лечение.
- Произнося эти слова, он мягко опустил одну ладонь на лоб Дэвина, и
Дэвин, несмотря на все свои вопросы и возбуждение, внезапно
почувствовал, что плывет, словно по широкому, спокойному морю, к берегам
сна, далеко от разговаривающих людей, от их голосов, их горя, их
желаний. Больше он не услышал ничего из того, что было сказано в сарае
той ночью.
15
Через три дня, на рассвете, они пересекли границу к югу от двух
фортов, и Дэвин ступил на землю Тиганы впервые с тех пор, как отец увез
его отсюда совсем маленьким.
Только самые бедные музыканты приходили в Нижний Корте, труппы,
которым не везло, отчаянно нуждающиеся в любых контрактах, как бы мало
ни платили и какой бы мрачной ни была обстановка. Даже столько лет
спустя после победы тиранов бродячие музыканты знали, что Нижний Корте
сулит плохой заработок и серьезный риск быть ограбленными игратянами
либо в самой провинции, либо на границе.
Все знали эту историю: жители Нижнего Корте убили сына Брандина и
расплачивались за это своей кровью, деньгами и жестоким угнетением. Все
это создавало мрачную обстановку, соглашались бродячие артисты, обсуждая
этот вопрос в тавернах и ночлежках Феррата или Корте. Только
изголодавшиеся или начинающие соглашались на плохо оплачиваемую и полную
риска работу в этой печальной провинции на юго-западе. К моменту
появления Дэвина в труппе Менико ди Феррат уже давно гастролировал по
стране и завоевал себе настолько хорошую репутацию, что мог обходить
стороной эту провинцию. Да к тому же тут были замешаны чары; никто
толком не понимал этого, но бродячие артисты были людьми суеверными, и
при наличии выбора немногие рисковали отправиться туда, где действовала
магия. Все знали о проблемах, с которыми можно столкнуться в Нижнем
Корте. Все знали эти истории.
Итак, Дэвин очутился здесь впервые. В последние часы скачки в темноте
он ждал момента перехода границы. С тех пор, как они увидели к северу от
себя форт Синаве, он знал, что граница уже близко, и знал, что именно
находится по другую ее сторону.
И теперь, когда первые, бледные лучи восходящего солнца показались за
их спиной, он подъехал к линии каменных пограничных знаков,
протянувшейся на север и на юг между двумя фортами, и взглянул вверх, на
ближайший из старых, обветренных, гладких монолитов. Потом проехал мимо,
пересек границу и очутился в Тигане.
К своему отчаянию, он обнаружил, что понятия не имеет, что думать и
как реагировать. Он чувствовал себя растерянным и сбитым с толку.
Несколько часов назад его охватила неудержимая дрожь, когда они увидели
далекие огни Синаве в темноте, и его воображение разыгралось. "Скоро я
буду дома, - сказал он себе. - На земле, где я родился".
Теперь, проезжая на запад мимо пограничного камня, Дэвин настойчиво
оглядывался по сторонам, пока небо, а потом вершины холмов и деревьев
медленно заливал свет, и наконец весь мир, насколько хватало глаз,
засиял в лучах весеннего солнца.
Этот пейзаж ничем не отличался от того, который разворачивался перед
ними в последние два дня. Холмистый, с густыми лесами на южных склонах,
окаймленный горами на горизонте. Он увидел, как олень поднял голову на
водопое у ручья. Замер на мгновение, глядя на них, потом спохватился и
убежал.
В Чертандо они тоже видели оленя.
"Это же дом!" - снова сказал себе Дэвин, ожидая отклика в душе. На
этой земле его отец встретил и полюбил мать, родились он и братья, и
отсюда Гэрин ди Тигана бежал на север, вдовец с тремя маленькими
сыновьями, прочь от убийственного гнева Играта. Дэвин пытался
представить себ