Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
ного времени, чтобы разгадать эту
загадку. Вы позволите выразить вам мои сожаления по поводу случившегося?
- Он помолчал. - И свое уважение к вам лично, господин Сандре.
У Дэвина отвисла челюсть, словно на шарнирах. Он так резко закрыл
рот, что заболели зубы; он надеялся, что этого никто не заметил. События
развивались слишком быстро для него.
- Принимаю первое, - ответил худой человек, стоящий перед ними. - Но
я не заслуживаю вашего уважения и ничьего уважения вообще. Когда-то -
возможно, но не теперь. Вы говорите со старым, тщеславным дураком, как
назвал меня этот барбадиор. С человеком, который слишком много лет
провел в одиночестве, запутавшись в сплетенных им самим сетях. Вы были
правы во всем, что говорили здесь о беспечности. Сегодня ночью она
стоила мне троих сыновей. Через месяц, возможно, раньше, в живых не
останется ни одного Сандрени.
Его голос звучал сухо и бесстрастно, в нем не было жалости, он уже
осудил себя.
- Что случилось? - тихо спросил Алессан.
- Этот мальчик оказался предателем. - Голос оставался равнодушным,
бесстрастным.
- О, милорд! - воскликнул Баэрд. - Член семьи?
- Мой внук. Сын Джиано.
- Тогда его душа проклята, - произнес Баэрд с тихой яростью. - Теперь
он во власти Мориан, и она знает, как с ним поступить. Да будет он
гореть в огне среди тьмы до конца времен.
Казалось, старик его не слышал.
- Таэри убил его, - с удивлением пробормотал он. - Я не думал, что у
него хватит мужества и что он настолько быстр. Затем он заколол себя,
чтобы лишить их удовольствия или возможности выведать у него что-нибудь.
Я не думал, что у него столько мужества, - повторил он задумчиво.
Дэвин вгляделся в темноте в два тела, лежащие около меньшего очага.
Дядя и племянник лежали так близко друг к другу, что казалось, их тела
переплелись по другую сторону от гроба. Пустого гроба.
- Вы сказали, что ждали нас, - пробормотал Алессан. - Скажите,
почему?
- По той же причине, которая заставила вас вернуться. - Сандре
впервые двинулся с места и направился к большему камину. Схватил
маленькое полено и бросил его в тлеющий огонь. Взлетел сноп искр. Он
тыкал в полено кочергой до тех пор, пока из пепла не взвился язык
пламени.
Герцог обернулся, и теперь Дэвин смог рассмотреть его седые волосы и
бороду, впалые щеки. Глаза его глубоко сидели в глазницах, но в них
сверкал холодный вызов.
- Я здесь, - произнес Сандре, - и вы здесь потому, что все
продолжается. Это будет продолжаться, что бы ни случилось, кто бы ни
умер. Пока есть чем дышать и бьется сердце, которым можно ненавидеть.
Мой священный поход и ваш. Он продолжается, пока мы живы.
- Значит, вы слушали, - сказал Алессан. - Лежа в гробу. Вы слышали,
что я сказал?
- Действие наркотика закончилось к заходу солнца. Я проснулся раньше,
чем мы добрались до охотничьего домика. Я слышал все, что вы говорили, и
многое из того, о чем предпочли умолчать, - ответил герцог, выпрямляясь,
с холодным высокомерием в голосе. - Я слышал, как вы себя назвали, и то,
что предпочли не говорить им. Но я знаю, кто вы.
Он шагнул к Алессану. Поднял узловатую руку и ткнул ею прямо в него.
- Я точно знаю, кто вы, Алессан бар Валентин, принц Тиганы.
Это было уже слишком. Мозг Дэвина просто не выдержал попыток понять.
Слишком много обрывков информации поступало с разных сторон, они
противоречили друг другу. У него кружилась голова, он был ошеломлен. Он
находился в комнате, где совсем недавно стоял среди большого числа
людей. Теперь четверо из них погибли жестокой, насильственной смертью. В
то же время единственный человек, в смерти которого он был уверен,
человек, которого он сегодня утром отпевал, был единственным астибарцем,
оставшимся в живых в этом домике.
Если он был астибарцем!
Потому что в этом случае, как он мог произнести имя "Тигана",
учитывая то, что Дэвин узнал только что в лесу? Откуда он мог знать, что
Алессан - и это Дэвин тоже старался переварить - принц? Сын того
Валентина, который убил Стивана Игратского и таким образом навлек на
всех них месть Брандина.
Дэвин отбросил попытки разобраться во всем этом. Он решил слушать и
смотреть, впитывать, сколько сможет, в свою память, которая еще никогда
его не подводила, а осмыслить все позднее, когда у него будет время
подумать.
Приняв это решение, он услышал, как Алессан сказал после такого
долгого молчания, которое свидетельствовало о степени его собственного
удивления:
- Теперь я понимаю. Наконец-то я понял. Милорд, я всегда считал вас
гигантом среди людей. С того самого дня, когда увидел вас во время моих
первых Игр Триады, двадцать три года назад. Вы даже более великий
человек, чем я думал. Как вы остались в живых? Как вам удавалось
скрывать это от тех двоих все эти годы?
- Скрывать что? - Это спросила Катриана, и ее голос звучал так
сердито и непонимающе, что Дэвин тут же почувствовал себя лучше: не
только он один брел в темноте наугад.
- Он - чародей, - ровным голосом ответил Баэрд.
Снова воцарилось молчание. Потом Алессан прибавил:
- Чародеи Ладони нечувствительны к заклинаниям, не направленным
непосредственно на них. Это характерно для всех, пользующихся магией,
откуда бы они ни пришли и каким бы образом ни приобрели свое могущество.
По этой причине, среди прочих, Брандин и Альберико охотились за
чародеями и убивали их с тех пор, как захватили полуостров.
- И им это удавалось, потому что быть чародеем - не означает быть
мудрым или даже иметь простой здравый смысл, - ядовито произнес Сандре
д'Астибар.
Он повернулся и яростно ткнул в камин железной кочергой. На этот раз
огонь вспыхнул в полную силу.
- Я уцелел, - сказал герцог, - лишь потому, что никто про меня не
знал. Ничего более. За годы моего правления я пользовался своей силой
раз пять и каждый раз маскировался под чужое колдовство. Я ничего не
делал с помощью магии, совсем ничего, с тех пор, как появились эти два
чародея. Даже для того, чтобы симулировать собственную смерть. Их магия
сильнее нашей. Гораздо сильнее. Это было ясно с тех пор, как они пришли.
Колдовство никогда не играло такой большой роли на Ладони, как в других
странах. Мы это знали. Все чародеи это знали. Можно было предположить,
что они приложат к этому знанию свои мозги, не так ли? К чему с помощью
колдовства находить потерянные предметы или приделывать оперение к
стреле, если это ведет прямиком к гибели от солнца на колесе смерти
барбадиоров? - В голосе старого герцога звучала едкая, горькая насмешка.
- Или на колесе Брандина, - пробормотал Алессан.
- Или на колесе Брандина, - повторил Сандре. - Единственное, о чем
договорились эти два стервятника, не считая разделительной линии,
проходящей по Ладони, - что на этой земле колдовать будут только они.
- И все обстоит именно так, - сказал Алессан, - или почти так. Я уже
более десяти лет разыскиваю какого-нибудь чародея.
- Алессан! - быстро произнес Баэрд.
- Зачем? - одновременно спросил герцог.
- Алессан! - повторил Баэрд еще настойчивее.
Человек, который, как только что узнал Дэвин, был принцем Тиганы,
посмотрел на своего друга и покачал головой.
- Не этот, Баэрд, - загадочно ответил он. - Не Сандре д'Астибар.
Он снова повернулся к герцогу и заколебался, подыскивая слова.
Затем, с явной гордостью, сказал:
- Возможно, вы слышали эту легенду. Но она оказалась правдой. Принцы
Тиганы, все потомки по прямой линии, могут привязать к себе чародея
смертельной клятвой.
Впервые в прикрытых опущенными веками глазах Сандре блеснуло
любопытство, реальный интерес к чему-то.
- Я действительно знаю эту историю. Единственный чародей, который
догадался, кто я такой, после того как я освоил искусство колдовства,
однажды предостерег меня, что следует опасаться принцев Тиганы.
По-вашему, он сказал мне правду?
- Да. И уверен - это до сих пор правда. Однако у меня не было случая
проверить. Это наша древняя история: Тигана - провинция, избранная
Адаоном, богом Волн. Первый из принцев, Рахал, был рожден богу Микаэлой,
которую мы считаем смертной матерью всего нашего народа. А линия принцев
никогда не прерывалась.
Дэвин почувствовал, как в нем зашевелились самые противоречивые
чувства. Он даже не пытался подсчитать, сколько всяких чувств смешалось
в его душе. Микаэла. Он слушал, и наблюдал, и запоминал.
И услышал, как рассмеялся Сандре д'Астибар.
- Эту историю я тоже слышал, - насмешливо сказал герцог. - Это
поросшее быльем оправдание тиганского высокомерия. Принцы Тиганы! Не
герцоги, нет. Принцы! Потомки бога! - Он ткнул кочергой в сторону
Алессана. - И вы будете стоять тут сегодня, сейчас, среди вонючей
реальности, среди этих мертвецов и сегодняшнего прозябания под гнетом
тиранов, и пересказывать мне эту древнюю ложь? И вы осмелитесь?
- Это правда, - тихо ответил Алессан, не двигаясь. - Вот почему мы
те, кто мы есть. Было бы неуважением по отношению к богу, если бы его
потомки претендовали на менее высокий титул. Адаон мог подарить своему
сыну бессмертие, но Эанна и Мориан запретили ему. Зато бог подарил
своему смертному сыну власть над магией Ладони и всем сыновьям и дочерям
этого сына, пока жив хоть один принц или принцесса Тиганы, его потомки
по прямой линии. Если сомневаетесь в моих словах и хотите подвергнуть
меня испытанию, я сделаю то, чего желает Баэрд, и свяжу вас клятвой
верности, положив ладонь вам на голову, лорд герцог. Старую сказку не
так легко сбросить со счетов, Сандре д'Астибар. Если мы горды, то это
потому, что у нас есть на то причины.
- Уже нет, - насмешливо возразил герцог. - С тех пор, как появился
Брандин!
Лицо Алессана дрогнуло. Он открыл рот и закрыл его.
- Как вы смеете! - воскликнула Катриана.
"Смело", - подумал Дэвин.
Принц и герцог не обратили на нее внимания, они смотрели друг на
друга. Сардоническая насмешка Сандре постепенно отступила в глубокие
морщины на его лице. Но горечь осталась - в глазах, и в позе, и в
поджатых губах.
- Я не ожидал этого от вас. При данных обстоятельствах, - сказал
Алессан.
- Вы не можете иметь ни малейшего представления, чего от меня
ожидать, - ответил герцог очень тихим голосом. - При любых
обстоятельствах.
- Значит, мы расстаемся?
Долгие мгновения между ними в воздухе что-то происходило, процесс
взвешивания и решения, неизмеримо осложненный смертью и горем, яростью и
несгибаемой, врожденной гордостью обоих мужчин. Дэвин, ощущая
собственными нервными окончаниями это напряжение, поймал себя на том,
что задерживает дыхание.
- Я бы этого не хотел, - в конце концов ответил Сандре д'Астибар. - И
уж тем более так, - прибавил он, и Дэвин снова задышал. - Вы примете
извинения от человека, который пал так низко, как никогда в жизни?
- Приму, - просто ответил Алессан. - И попрошу у вас совета прежде,
чем мы действительно на время расстанемся. Вашего среднего сына взяли
живым. Он назовет меня и Дэвина завтра же утром, если не сегодня ночью.
- Не сегодня, - ответил герцог почти рассеянно. - Альберико сейчас не
ожидает опасности. И он серьезно выведен из строя тем, что здесь
произошло. Он оставит Томассо в покое до тех пор, когда сможет
насладиться происходящим. Когда будет в настроении поиграть.
- Сегодня или завтра, - возразил Баэрд, и его резкий голос разрушил
настроение. - Какая разница? Он заговорит. И мы должны убраться раньше.
- Может быть, да, а может, и нет, - пробормотал Сандре тем же
бесстрастным тоном. Он посмотрел на четверых мертвецов на полу. - Хотел
бы я точно знать, что произошло, - сказал он. - Из гроба мне ничего не
было видно, но могу вам сообщить, что Альберико сегодня ночью прибег к
чарам настолько мощным, что они все еще пульсируют в воздухе. И прибег
он к ним для того, чтобы спасти свою жизнь. Скалвайя что-то сделал, не
знаю, что именно, но ему почти удалось. - Он взглянул на Алессана. -
Почти удалось предоставить Брандину Игратскому власть над всем
полуостровом.
- Вы это слышали? - спросил Алессан. - Вы со мной согласны?
- Наверное, я всегда знал, что это правда, но мне удавалось заставить
себя это отрицать. Я полностью сосредоточился на собственном враге
здесь, в Астибаре. Да, я согласен с вами. Их нужно свалить одновременно.
Алессан кивнул и немного расслабился.
- Некоторые все еще думают иначе. Ценю ваше согласие.
Он бросил взгляд на Баэрда, лукаво улыбнулся ему, потом снова перевел
взгляд на герцога.
- Вы упомянули, что Альберико прибег к магии, словно это имеет для
нас сейчас значение. Какое значение? Мы в этих вопросах не разбираемся.
- Стыдиться нечего. Если ты не чародей, то и не должен в них
разбираться. - Сандре слегка улыбнулся. - Из этой комнаты сегодня ночью
выплеснулся такой поток магической энергии, что моя собственная жалкая
магия будет совершенно незаметна. Думаю, что смогу сделать так, чтобы
ваши имена завтра не были названы палачам.
- Понимаю, - медленно кивнул Алессан. Дэвин же ничего не понял; он
чувствовал, как его несет в вихре непрерывно поступающей информации. -
Вы можете перенестись через пространство? Можете пойти туда и вывести
его? - Глаза Алессана ярко горели.
Однако Сандре покачал головой. Он вытянул вперед левую руку,
растопырив все пять пальцев.
- Я не отсек себе два пальца, не связал себя окончательно с магией
Ладони. Мои силы очень ограниченны. Не могу сказать, что сожалею об
этом, - я бы никогда не стал герцогом Астибарским, если бы сделал это,
учитывая предрассудки и законы, которыми руководствуются здешние
чародеи, но это ограничивает мои возможности. Я могу перенестись туда
сам, да, но у меня не хватит силы вывести оттуда другого человека. Зато
я могу кое-что ему отнести.
- Понимаю, - снова сказал Алессан уже другим тоном. Воцарилось
молчание. Он запустил пальцы в растрепанные волосы. - Мне очень жаль, -
наконец тихо произнес он.
Лицо герцога оставалось бесстрастным. Его глаза над седой бородой и
ввалившимися щеками ничего не выражали. За его спиной треснуло полено в
очаге, по комнате разлетелись искры.
- У меня есть одно условие, - сказал Сандре.
- Какое?
- Чтобы вы позволили мне пойти с вами. Я теперь мертв. Отдан Мориан.
Здесь, в Астибаре, я не могу ни с кем говорить, ничего не могу добиться.
Если я не хочу лишить всякого смысла неумелую инсценировку собственной
смерти, мне следует пойти с вами. Принц Тиганы, примете ли вы в свою
свиту немощного чародея? Чародея, который пришел по своей воле, а не при
помощи легендарной клятвы верности?
Алессан долго молчал, глядя на старика, руки его оставались спокойно
опущенными. Потом он неожиданно широко улыбнулся. Эта улыбка напоминала
вспышку света, струю тепла, и она растопила лед в комнате.
- Насколько вы привязаны к своей бороде и своим белым волосам? -
спросил он совершенно неожиданным тоном.
Через мгновение Дэвин услышал странный звук. Ему потребовалось
несколько секунд, чтобы понять, что он слышит высокий, с присвистом,
искренний смех герцога Астибарского.
- Делайте со мной все, что пожелаете, - ответил Сандре, отсмеявшись.
- Что вы собираетесь сделать - выкрасить мои локоны в рыжий цвет, как у
этой девушки?
Алессан покачал головой.
- Надеюсь, что нет. Одной такой гривы более чем достаточно для нашей
компании. Я оставлю это на усмотрение Баэрда. Я многое оставляю на его
усмотрение.
- Тогда отдаю себя в его руки, - сказал Сандре.
Он торжественно поклонился русоголовому великану. Дэвин видел, что
Баэрду все это не очень нравится. Сандре тоже это понял.
- Я не стану клясться, - обратился к нему герцог. - Я уже дал одну
клятву, когда пришел Альберико, и это будет моей последней клятвой в
жизни. Однако скажу, что целью всего остатка моей жизни будет сделать
так, чтобы вы не пожалели об этом. Вас это устроит?
Баэрд медленно кивнул.
- Да.
Слушающий их Дэвин интуитивно ощутил, что этот разговор тоже важен,
что они говорят очень серьезно и от чистого сердца. В этот момент он
бросил взгляд на Катриану и обнаружил, что та наблюдает за ним. Но она
быстро отвернулась и больше на него не смотрела.
- Думаю, мне пора приняться за то, что я хотел сделать. Из-за
экранирующего эффекта магии Альберико я должен уйти из этой комнаты и
вернуться в нее, но вам вовсе не обязательно проводить ночь среди
покойников, какими бы знатными они ни были. У вас есть лагерь в лесу?
Могу я найти вас там?
Мысль о магии все еще беспокоила Дэвина, но слова Сандре подсказали
ему одну идею, первую по-настоящему ясную мысль с тех пор, как они вошли
в охотничий домик.
- Вы уверены, что сможете помешать вашему сыну заговорить? -
почтительно спросил он.
- Совершенно уверен, - коротко ответил Сандре.
Дэвин нахмурился.
- Ну тогда нам не угрожает непосредственная опасность. Только вам,
милорд. Вас не должны видеть.
- Пока Баэрд с ним не разберется, - вмешался Алессан. - Но продолжай.
Дэвин повернулся к нему.
- Мне бы хотелось попрощаться с Менико и попытаться придумать причину
ухода из труппы. Я ему многим обязан. Мне не хочется, чтобы он меня
возненавидел.
Алессан задумчиво сказал:
- Он все равно отчасти возненавидит тебя, Дэвин, хоть это и не в его
характере. То, что произошло сегодня утром, - это мечта всей жизни
такого хозяина труппы, как Менико. И никакое придуманное тобой
объяснение не изменит того факта, что он нуждается в тебе для
осуществления этой мечты.
Дэвин взволнованно сглотнул. Ему очень не понравилось то, что он
услышал, но отрицать правду было невозможно. Пара сезонов с той платой
за выступления, которую называл Менико, позволили бы старому скитальцу
купить гостиницу в Феррате, о которой он мечтал столько лет. Место, как
он всегда говорил, где он хотел бы обосноваться, когда бродячая жизнь
станет слишком тяжелой для его костей. Где он сможет подавать эль и
вино, предлагать постель и еду старым друзьям и новым, проходящим мимо в
своих долгих странствиях. Где сможет слушать и пересказывать свежие
сплетни и свои любимые старые истории. И где холодными зимними ночами
сможет усадить у огня тех, кто окажется у него в гостях, и заставить их
спеть все песни, которые ему известны.
Дэвин засунул руки глубоко в карманы штанов. Его охватили неловкость
и печаль.
- Мне просто не по душе вот так исчезнуть. Да еще исчезнем мы все
трое. И у нас завтра выступления.
Губы Алессана дрогнули.
- Я, кажется, забыл об этом, - сказал он. - Два выступления.
- Три, - неожиданно поправила Катриана.
- Три, - весело согласился Алессан. - И еще одно на следующий день
для Гильдии торговцев шерстью. И еще я вспомнил - меня ждет внушительный
выигрыш в "Паэлионе", где я заключил пари.
Это замечание вполне предсказуемо вызвало ворчание Баэрда.
- Ты всерьез полагаешь, что Праздник Виноградной Лозы продолжится,
как ни в чем не бывало, после того, что случилось этой ночью? Хочешь
вернуться в Астибар и играть, как будто ничего не случилось? Музыка? Я
уже прежде ходил с тобой по этой дороге, Алессан. Мне она не нравится.
- Собственно говоря, я совершенно уверен, что Праздник будет
продолжаться. - Это сказал Сандре. - Альберико прежде всего очень
осторожен. Думаю, сегодняшняя ночь удвоит эту осторожность. Он позволит
л