Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
гда ваши
пращуры выкус-с-ывали блох, с-сидя на ветке, никогда не затруднял себя
подобным жеманс-с-твом. Жизнь и так с-сложна; незачем лезть из кожи вон,
чтобы еще больше ее ус-сложнить, так?
На середину зала вышли шестнадцать профессиональных танцовщиц, унизанные
с ног до головы бусами и браслетами, составлявшими их единственную одежду, и
исполнили танец, состоящий из семенящих шажков и ритмичного покачивания
руками и головой.
- Как Ваше Высочество смотрит на то, - спросил Джориан, - чтобы выйти на
террасу подышать свежим воздухом?
- С-с удовольствием.
Когда они вышли из зала и очутились под звезд-ным небом, Джориан заметил:
- Кажись, брань святого старца не испортила праздника.
- О, эти мальванцы! Вечно талдычат о с-своей нравственной чис-с-тоте.
Вина нельзя, мяс-с-а нельзя, любовника нельзя, ничего нельзя. А как узнаешь
их поближе, так они грешат ничуть не меньше вс-сех прочих, только
втихомолку. Теперь они вернутся до-мой с чувством ис-сполненного. долга: как
же, позволили юродивому с-себя поучать и ничуть не обиделис-с-ь, а значит,
имеют полное право обделывать с-свои делишки.
- У нас вот в Кортолии тоже как-то раз завелся один мальванский святой, -
сказал Джориан, - так пока от него отделались, он чуть все королевство не
развалил.
- Расскажите мне об этом с-святом!
- С превеликим удовольствием. Дело было давным-давно, в царствование
короля Филомена Доброхота - отца более известного у нас короля Фузиньяна.
У короля Филомена, без сомнения, имелось больше благородных чувств и
добрых намерений, чем у любого из новарских королей. К тому ж он был не
дурак, но увы! У него напрочь отсутствовал здравый смысл. По одним преданиям
выходит, что это результат особого расположения планет в момент его
рождения. Другие утверждают, что когда феи собрались на его именины, та фея,
которая хотела наделить его здравым смыслом, увидела другую фею в точно
таком же, как у нее самой, платье, страшно разозлилась и с досады покинула
празднество, унеся с собой подарок. Так что Филомен вырос, наделенный всеми
достоинствами - храбростью, честностью, трудолюбием, добротой, ну, всем -
кроме здравого смысла.
Раз пришла Филомену идея назначить в министры призрака, а тот придумал
такую систему пособий, что вконец разорил королевство. Вот тут-то и появился
в Кортолии святой старец Аджимбалин. Новый Филоме-нов министр, Ойнэкс, до
своего высокого назначения был мелким казначейским чиновником и так трепетал
перед королем, что лишнее слово в его присутствии боялся вымолвить. Поэтому
Аджимбалин вскоре совсем обжился во дворце и принялся нашептывать советы на
ухо Филомену.
Филомен свои уши охотно подставлял, потому как винил себя в провале
системы пособий и в лишениях, какие от этого проистекли, но еще больше винил
себя за то, что не может сделать всех кортольцев такими же чистыми,
неподкупными и добродетельными, каков он сам. "Нечему удивляться, - говорит
Аджимбалин, - потому как ты и весь твой народ погрязли в мерзких, греховных
привычках". - "Я считал, что живу разумной добродетельной жизнью, - отвечает
Филомен, - но возможно, Святой Отец, тебе удастся убедить меня в обратном".
- "Чтоб ты и твой народ обрели спасение, - молвит отшельник, - ты должен
пойти по пути нравственного совершенствования, какой я тебе укажу. Будем
надеяться, что твой пример увлечет подданных и они последуют за тобой; а
ежели пример и увещевания не подействуют, перейдем к суровым мерам.
Перво-наперво забудь о горячительных напитках, своем... тьфу... вине и...
тьфу... пиве". - "Ежели ты пьянство имеешь в виду, - говорит Филомен, - так
я тут своей вины не нахожу. Я отродясь не напивался". - "Не-е, - гнет свое
Аджимбалин, - я имею в виду, что от выпивки придется отказаться насовсем".
Вот так он вскоре и перевел весь двор на фруктовые соки, вроде пунша, что мы
давеча пили. Принести вам еще?
- Нет; пожалуйс-с-та, рассказывайте дальше.
- Аджимбалин хотел было распространить запрет на всю Кортолию, но тут
вмешался Ойнэкс и доказал, что после недавних провалов королевской казне
необходимы подати. Поэтому полное запрещение пива и вина пришлось отложить
до лучших времен.
В скором времени Аджимбалин говорит королю: "Ты должен отказаться от
гадкой привычки есть мясо убитых животных. Она указывает, как мало в тебе
надлежащего уважения к жизни. Ты уверен, что один из твоих предков не
воплотился в корову или свинью какую твои слуги зарезали тебе на обед?" Так
что король и двор перешли на диету из злаков и овощей - вроде той, на какую
меня здесь посадили.
А святой старец гнет свое. "Теперь, - говорит, --сын мой, придется
отринуть мерзкую похоть - ты не должен сходиться с женой. Поскольку, -
говорит, ~ вожделение есть источник всех горестей, только подавляя
вожделение и отвергая мирские привязанности, сумеешь ты достигнуть счастья и
избежать несчастий". - "Но я, - возражает Филомен, - пекусь в основном не о
собственном счастье, а о процветании моих подданных!" - "Тем лучше, - не
унимается Аджимбалин. - Следуя моим жизненным предначертаниям, ты не только
сам достигнешь невыразимого блаженства, но приобретешь такую силу и
мудрость, что без труда решишь проблемы своего королевства. Запросто сможешь
перепрыгнуть городскую стену либо слона поднять. Познаешь тайны сорока
девяти небес мальванских богов и сорока девяти преисподних мальванских
демонов. Тебе больше не понадобится армия, потому как ты сможешь в одиночку
разбить любого неприятеля. Но все эти вещи недоступны для того, кто
засовывает свою мерзкую плоть в женское тело". - "Ежели все мои подданные, -
отвечает на это Филомен, - откажутся исполнять супружеские обязанности, в
Кортолии вскоре и вовсе людей не останется". - "Тем лучше, - говорит мудрец.
- Коли люди перестанут рождаться в нашей реальности, их души
хо-чешь-не-хочешь перейдут в следующую реальность, вместо того, чтоб снова и
снова возвращаться в эту юдоль страданий и горя Так что ты, ежели желаешь
подать пример, с нынешнего дня должен жить со своей королевой, как брат с
сестрой".
Филомен покорился. Королеве, однако, эта идея не больно-то понравилась.
Года не прошло, как она сбежала с морским капитаном; капитан этот, родом из
Салимора, стал потом известным пиратом. Королева оставила сына-подростка,
будущего знаменитого короля Фузиньяна.
Затем новое дело - Аджимбалин заставил Филомена отказаться от пышного
королевского платья и облачиться в рубище, какое обыкновенно носил сам
Аджимбалин. Он заставил короля спать на голой земле во дворцовом дворике, а
днем заучивать Аджимба-линовы нравственные заповеди. Понятие Филомена о
самом диком разгуле сводилось к тому, чтобы, потягивая эль, засидеться
допоздна за игрой в шашки с кем-нибудь из старых друзей, но даже эти
безобидные удовольствия были ему заказаны.
Вопреки обещаниям Аджимбалина воздержание не привело короля Филомена в
состояние полного блаженства. Наоборот, еще никогда король не чувствовал
себя таким несчастным. Он скучал по жене - хоть она и пилила его
день-деньской - и по сыну, которого пришлось отослать в пажи ко двору
Великого Герцога Оттомани. Он скучал по всему, что прежде было ему любо: по
старым друзьям, охоте, рыбалке, танцам, доброй еде и выпивке. Вместо
обещанных силы и мудрости он обнаружил, что тело его слабеет, а мысли
путаются. Рыдая, он признался Аджимбалину, что чувствует себя безнадежным
грешником, потому как добродетельная жизнь не дала ему счастья, а совсем
наоборот.
"Итак, сын мой, - говорит святой, - я вижу, что ты готов к последнему,
самому трудному шагу. Первым делом напиши указ, в котором ты отрекаешься от
престола и назначаешь меня своим преемником".
Филомен напугался и стал возражать, да Аджимбалин быстро его убедил:
святой старец имел на Филомена такое влияние, что король уж давно привык
плясать под его дудку. Ну, Филомен и написал в конце концов отречение.
"Теперь, - говорит Аджимбалин, - вознеси молитву истинному мальванскому
богу и убей себя. Лишь так ты можешь содействовать процветанию народа и
завершению твоих собственных горестей, потому как у тебя, - говорит, - не
хватило духу провести в Кортолии спасительные реформы. Поэтому боги, -
говорит, - избрали меня смиренным орудием выполнения их доброй воли. Вот
кинжал из твоей оружейной - один точный удар, и дело сделано".
Филомен взял кинжал, оглядел его с сомнением, пальцем пощупал острие.
Затем легонько кольнул себя в грудь, отчаянно вскрикнул и отшвырнул оружие
--ему недоставало мужества нанести решающий удар. Точно так же король не мог
себя заставить выпить отраву, заботливо поднесенную Аджимбалином. В конце
концов Филомен разразился бурными рыданиями; отощавший от постоянного
недоедания, одетый в лохмотья, покрытый коркой струпьев и засохшей грязи - в
результате отшельнической жизни, которую он вел под духовным руководством
Аджимбалина - король представлял собой воистину жалкое зрелище.
"Пошлю за Ойнэксом, - говорит Филомен, - пусть он все исполнит". И вот
призвал он министра и достал из оружейной меч, который некогда верно служил
ему.
Рассказал Филомен Ойнэксу свой план, а тот пал на колени и стал умолять,
мол, передумайте, Ваше Величество, Но Филомен, который теперь уверовал, что
смерть принесет ему долгожданное избавление от всех бед, остался тверд.
"Я, - говорит, - встану на колени и как скажу "Бей!", ты мне отрубишь
голову. Это последнее, что ты - мой верный подданный - можешь для меня
сделать; об одном только прошу, чтоб удар был быстрый и точный. А как
отрубишь голову, - станешь верой и правдой служить новому королю - святому
отцу Аджимбалину".
Ну, опустился король Филомен на колени, склонил голову, а Ойнэкс, дрожа
от страха и ужаса, взялся за меч. Коротышке-министру пришлось ухватиться за
меч обеими руками. Он принял стойку, размахнулся для пробы и украдкой
взглянул на Аджимбалина. Святой старец притаился поблизости и не отрываясь
смотрел на короля: глаза его горели непонятным блеском, из уголка рта
стекала слюна. Может, старец впал в священное исступление, а может, его
просто охватила суетная жажда власти, до которой было рукой подать, - этого
мы никогда не узнаем. Потому как Ойнэкс вдруг крутанулся на пятках и со
всего маху хрястнул Аджимбалина по шее мечом; голова слетела с плеч и
мячиком запрыгала по полу.
Филомен пришел в ужас и попытался вырвать меч из рук Ойнэкса, но уж так
он ослаб от суровой жизни, что министр без труда с ним справился. Тут на
короля накатило, и он разразился страшными рыданиями. А как успокоился,
словно пелена с глаз его спала.
"Мастер Ойнэкс, - говорит, - как дела в королевстве? Что-то я давненько
ничего про них не слышал". - "Иные дела ничего себе идут, иные не очень, -
молвит министр. - Леопарды, на которых перестали охотиться, до того
обнаглели - детишек таскают прямо с улицы. Пора увеличить пошлину на
предметы роскоши из Мальваны, пора строить новую плотину на реке Фодон. Я
стараюсь, как могу, но есть дела, которые ждут возвращения Вашего
Величества, отправившегося... хм... на поиски духовного идеала. И я
настоятельно прошу Ваше Величество отозвать сына из Оттомани, где, как я
слышал, он связался с шайкой беспутных юнцов и вовсю набирается у них дурных
привычек".
Ну, похоронили они Аджимбалина и постарались сделать вид, будто его и не
было никогда. Филомен зажил по-старому, и в Кортолии воцарился мир да покой.
- А жена короля Филомена вернулась к нему?
- Нет. Предпочла остаться любовницей короля пиратов. Филомен, мол, при
всех своих достоинствах скучный малый, и ей, мол, хочется для разнообразия
острых ощущений.
- Приобрел он здравый с-с-мысл после всех с-сво-их напас-с-тей?
- Ой, нет, никакие напасти не могли выучить его здравому смыслу. К
счастью для Кортолии, он через несколько лет поехал на охоту, упал с коня и
свернул себе шею. Фузиньян - вот уж кто был не чета Филомену - унаследовал
его трон.
Яргэли:
- Вы рассказываете дивные ис-стории, владетельный господин Джориан. Много
их у вас-с в запасе?
- О, еще как много. Вот только... - Джориан заглянул через окно в зал, -
боюсь, наш царственный хозяин сочтет меня неучтивым, ежели я продержу вас
здесь до конца бала. Может, я смог бы зайти попозже?..
Яргэли ткнула пальцем в сторону окон верхнего этажа чертога "Зеленая
Змея", сквозь ромбовидные стекла которых проникал свет ламп.
- Я там живу и была бы очень рада вашему приходу. Но боюс-сь, это
невозможно.
- Почему?
- Как вы попадете внутрь? Когда бал закончится, вс-с-е окна и двери
чертога запрут, и у дверей пос-с-тавят вооруженную с-стражу.
- Предположим, я умею летать и после бала появлюсь перед вашим окном?
Меня впустят?
- Конечно, впус-с-тят, если придете с-с такими рассказами. Но я не
понимаю, на что вы рассчитываете. Крыльев у вас нет, а с-стена абс-с-олютно
ровная, без лепнины, не за что уцепитьс-с-я. Разве вы муха и умеете
взбираться по гладкому камню, так?
- Высокородная, предоставьте это мне. А теперь, вероятно, нам лучше
вер...
- Минуту, мастер Джориан, - произнес чей-то голос, и чья-то рука не
слишком вежливо ухватила Джориана за рукав. Перед ним стоял владетельный
господин Чавэро, мальванец, с которым он давеча едва не поссорился. - Мне
нужно кое-что с тобой обсудить.
Джориан высвободился.
- Положим, для того, кто желал бы вежливо ко мне обратиться, я зовусь
владетельный господин Джориан.
- Это и есть одна из проблем, которые я намерен обсудить. Но здесь
неподходящее место. Вы извините нас, царевна? Мастер Джориан, окажите
любезность спуститься по этой лестнице со мной в сад.
Они прошли в конец террасы и по мраморным ступенькам спустились в сад,
расположенный на шесть локтей ниже уровня террасы. Тут владетельный господин
Чавэро обернулся к Джориану. Небо было безлунное - стоял конец месяца Волка,
но из бального зала проникало достаточно света, чтобы соперники могли ясно
видеть друг друга.
- Ну? - сказал Джориан.
- Мастер Джориан, - начал Чавэро, - этот бал задуман для представителей
настоящей знати - я хочу сказать, для мальванской знати, а не для
самозванных дворянчиков из обнаглевших варварских провинций, которых мы -
аристократы - почитаем за грязь. Мы согласны были терпеть тебя, пока
королеве Мневис требовались услуги толмача. Теперь, однако, нужда в тебе
отпала. И поскольку твое присутствие для нас - высокородных - оскорбительно,
тебе придется тотчас убраться отсюда.
- Прям целая речь, - насмешливо сказал Джориан. - Но раз уж я был
приглашен Его Величеством самолично и раз уж Его Величество - да правит он
вечно! - не отменил своего приглашения после отъезда королевы, мне твое
желание не указ. Какие еще будут предложения?
- Пошел вон, собака, в последний раз говорю!
- А ты меня выгони!
- Я-то выгоню!
Чавэро нагнулся и пошарил в кустах. Когда он выпрямился, в руке его
блеснула обнаженная кривая сабля. Чувствуя себя хозяином положения, Чавэро
двинулся на Джориана, занеся саблю для мощного удара.
Джориан, у которого не было ни меча, ни плаща, ни кинжала, чтобы
защититься, попятился. Чавэро сделал резкий выпад, и Джориан отскочил за
фонтан. Некоторое время они - то по часовой стрелке, то против часовой
стрелки - метались взад-вперед по разные стороны фонтана. У высокого и
мощного мальванца ноги, однако, были короче, чем у Джориана, а живот больше,
и тому удавалось делать так, чтобы между ним и его противником все время
находился фонтан.
Вдруг его тихонько окликнули с балкона:
- Гос-сподин Джориан! Держите!
Он быстро оглянулся: Яргэли, перегнувшись через мраморные перила балкона,
протягивала его Рандир. Джориан, забыв о фонтане, в два прыжка оказался у
подножия террасы и поймал за рукоятку брошенный Царевной меч.
Он обернулся как раз вовремя, чтобы отразить нападение Чавэро. Замелькали
клинки; слышался только лязг, звон, да во все стороны летели искры. Джориан
с легкостью отражал ураганный натиск, парируя удары мальванца; тот, наконец,
выдохся и принужден был снизить темп. Джориан тут же провел обманный удар
слева, на ходу изменил направление и рубанул сплеча вниз и влево, острием
меча перерезав кушак, на котором держались оранжевые шаровары.
Джориан отскочил назад. Чавэро, как и ожидал Джориан, сделал молниеносный
выпад. Лишившись пояса, штаны мальванца соскользнули на землю, а сам Чавэро
ничком грохнулся прямо под ноги Джориану.
Джориан придавил ногой чавэрову саблю.
- А теперь, мой господин, - вкрадчиво произнес он, - я намерен вырезать
свое имя на твоих чуднень-ких, маленьких, голеньких, коричневых яичках...
- Свинья! - взвыл Чавэро, бросив саблю и вскакивая на ноги.
Он подхватил штаны, обмотавшиеся вокруг лодыжек, и одновременно попытался
отскочить, чтобы Джориан не достал его мечом, но пышные шаровары сковали
движения мальванца, и он кувырнулся в фонтан. Чавэро вынырнул из воды,
кашляя и судорожно ловя ртом воздух, и перевалился через ограждение на
противоположной от Джориана стороне фонтана.
Джориан обежал фонтан и настиг Чавэро в тот момент, когда он освободился
наконец от штанов и поднялся на ноги. Джориан повернул Рандир плашмя и,
хорошенько размахнувшись, смачно шлепнул мальванца по мягкому месту. Изрыгая
проклятия и отчаянно взывая о помощи, Чавэро носился по саду; за ним гнался
Джориан, время от времени подбадривая мальванца звонкими шлепками.
Джориан был слишком увлечен и не сообразил, что шум может привлечь
внимание остальных гостей. Неожиданно он заметил на террасе свет и какое-то
движение. Затем послышался срывающийся от злости голос царя:
- Немедленно прекратить!
Джориан с Чавэро стояли бок о бок и, задрав головы, глядели на террасу.
Оттуда, стоя в окружении разряженных в пух и прах и увешанных
драгоценностями мальванских аристократов, на них свирепо взирал царь.
Чавэро, дабы прикрыть срам, старался натянуть на колени нижний край рубашки.
Шайю указал на него и пролаял:
- Объясни!
- Этот... г-грубый... (кашель)... варвар, сир, смертельно оскорбил меня,
а потом х-хотел у-у-у...
Последние слова Чавэро потонули в приступе кашля и неразборчивых выкриках
и стенаниях. Мальванец, которого душила ярость и который вдобавок
на-глотался воды, был не в состоянии вразумительно изъясняться. Злобный
ропот по адресу варвара-чужеземца пронесся по толпе дворян.
Поскольку Чавэро лишь шипел и брызгал слюной, царь ткнул пальцем в
Джориана.
- Теперь ты!
Джориан отвесил нижайший поклон.
- Ваше Величество, любые слова моей особы могут быть истолкованы как
попытка себя обелить, а посему моя особа умоляет вас расспросить об этом
прискорбном происшествии царевну Яргэли. Царевна, которая присутствовала
здесь от начала до конца, сможет дать Вашему Величеству подробнейший отчет.
- Итак? - спросил царь, обернувшись к Яргэли, и та поведала, как было
дело.
Она рассказала, как, увидя Чавэро, преследующего Джориана с кривой
саблей, которую он, очевидно, заранее спрятал в кустах, она поняла, что если
не поможет Джориану спастись, ей нечем будет оправдаться перед царем и его
приближенными. Поэтому она тут же отправилась в комнату, где хранилось
оружие, и принесла Джориану его меч.
Губы царя дрогнули