Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
ронзовой булавкой к левому плечу рубашки.
Шрифт был довольно мелким, а строчки неровными, и поэтому
памятка читалась с трудом.
Наконец ему удалось прочитать следующее:
Эта пуле-, кинжало- и сабленепробиваемая модель великана
является первой в серии моделей, защищенных с головы до ног, и
предназначена для использования в особо опасных условиях.
Уязвимым местом является только левая подмышечная впадина, где
находится вентиляционное отверстие и отсутствует защитное
покрытие. Великану следует соблюдать особую осторожность при
поднимании левой руки и не допускать, чтобы посторонние
предметы, а в особенности колющие и режущие орудия, находились
на расстоянии менее 50 см от его левой подмышечной впадины.
Под надписью стояло полустертое заводское клеймо. Разобрать,
как называлось предприятие по изготовлению великанов-людоедов
и в каких краях оно находилось, было невозможно.
Да, ради этого стоило поработать массажистом!
Однако добыть информацию - всего лишь полдела. Сэр Оливер не
имел ни малейшего представления, каким образом он может ею
воспользоваться. Ни до левой, ни до правой подмышки великана
ему не добраться. Разве что пощекотать это чудовище во время
массажа... Но даже если великан на секунду поднимет руки, сэр
Оливер ничего не сможет с ним поделать: ведь у него нет
никакого оружия. Ну, ровным счетом ничего, чем он мог бы не то
что убить - просто оцарапать своего врага!
И вдруг у входа в грот, закрытого огромным валуном,
шевельнулась какая-то тень. Сэр Оливер повернул голову и
увидел высокого мужчину средних лет, одетого по последней
итальянской моде. На боку у незнакомца висела шпага. Он стоял
на месте, очевидно, решив подождать, пока его глаза не
привыкнут ко мраку грота.
Наконец незнакомец заметил сэра Оливера.
- Эй! - позвал он. - Меня зовут Аретино. Меня прислал к вам
Аззи. Послушайте, если вы уже закончили делать массаж, не
отправиться ли вам дальше на поиски приключений? Если я не
ошибаюсь, вам предстояло совершить ратные подвиги и стяжать на
поле битвы великую славу...
- Кто это? - спросил великан, задремавший во время массажа.
- Не волнуйся, - ответил сэр Оливер, отвешивая людоеду
очередной звонкий шлепок по спине. - Это ко мне.
- Пускай убирается ко всем чертям, - прорычал великан. -
Когда ты закончишь делать мне массаж, я тебя съем.
Руки сэра Оливера были заняты, так что он не мог выразить
своих чувств жестом. Однако взгляд, брошенный им на Аретино,
был достаточно красноречивым.
Аретино понял наконец, что сэр Оливер попал в логово
людоеда.
Аретино зорко огляделся вокруг: может быть, людоед в гроте
был не один? Мускулы его напряглись, словно он готовился к
схватке с сотней свирепых циклопов. На цыпочках, держась
поближе к стенам, поминутно озираясь и избегая освещенных
участков грота, он подошел к ложу великана, возле которого
стоял несчастный сэр Оливер.
- Людоед практически неуязвим? - шепотом спросил он у сэра
Оливера.
- Да, - ответил тот. - Единственное незащищенное место -
левая подмышечная впадина.
- Ты должен заставить его поднять руки вверх!
- Каким образом?
- Сейчас узнаешь, - заговорщицки прошептал Аретино на ухо
сэру Оливеру. - Здесь поблизости растет виноград?
- Виноград?.. Сейчас спрошу, - сэр Оливер пихнул великана
кулаком в бок. - Эй, скажи-ка, не растет ли здесь поблизости
виноград?
- Виноград? Зачем тебе виноград? - прорычал великан.
- Мне хочется винограду. Это мое последнее желание, которое
надлежит исполнить перед тем, как я умру. Таков обычай.
- Странный обычай. Никогда о нем не слышал... Ну, ладно,
постараемся найти для тебя винограду. Очень уж мне
понравилось, как ты делаешь массаж.
Поднявшись со своего ложа, великан сделал всего три огромных
шага и оказался у выхода из грота.
- Иди за мной, - приказал он Оливеру.
Неподалеку от грота, в защищенном от ветра месте, росла
дикая виноградная лоза. На самом верху ее красовались спелые
грозди. Но они были так высоко, что даже великан с трудом смог
бы до них дотянуться.
- Мне не дотянуться, - вздохнул сэр Оливер, глядя на
великана.
- Ну, ничего, я сейчас сорву тебе несколько гроздей, -
сказал великан.
- Только выбирай те, что поспелее - вон, видишь, там,
наверху... слева... еще левее...
Великан встал на цыпочки и потянулся за виноградными
гроздьями. Его подмышка находилась прямо над головой сэра
Оливера. Аретино мигом выхватил шпагу из ножен и бросил ее
сэру Оливеру; тот подхватил ее на лету. Однако - вот
невезение! - великан стоял правым боком к сэру Оливеру, а
значит, его единственное уязвимое место - левая подмышечная
впадина - находилось с другой стороны! Сэр Оливер заколебался.
- Да бей же, бей! Все равно! Коли! - крикнул ему Аретино, и
сэр Оливер, стиснув зубы, вонзил шпагу в правую подмышечную
впадину людоеда.
Памятка содержала правдивую информацию: правая подмышка была
защищена...
Однако не до такой степени, чтобы оказаться совершенно
неуязвимой. То ли сталь, из которой была сделана шпага
Аретино, была очень твердой, то ли защитное покрытие, которым
снабдили великана его создатели, потеряло свою прочность за
столь долгий срок службы, но шпага глубоко вошла в тело
гиганта.
- Ах! - воскликнул великан. - Зачем ты это сделал?
- Извини, у меня просто не было другого выхода, - ответил
ему Оливер. - Ведь ты собирался меня съесть.
- Я уже почти передумал!
- Но ведь я об этом ничего не знал, - резонно заметил сэр
Оливер.
Великан упал к ногам Оливера, скрежеща зубами от боли и
обиды. Оливеру показалось, что земля вздрогнула от падения
этого огромного тела.
- Я должен был знать, что этим дело кончится, - хрипло
простонал он, корчась в предсмертной муке. - Слыханное ли
дело, чтобы великану удалось одержать верх над людьми! Нет,
нас всегда побеждали - если не силой, так хитростью. Ну, что
ж, зато теперь тебе нипочем не найти золотой подсвечник,
который ты ищешь. Он ведь хранится в моем гроте. Один я знаю,
что спрятан он под плоским камнем у изголовья моей постели, а
теперь я умираю и уношу эту тайну с собой в могилу...
И с этими словами великан испустил дух.
Сэр Оливер стоял над безжизненным телом, не в силах
шевельнуть ни рукой, ни ногой. По счастью, Аретино не потерял
присутствия духа.
- Скорее! - крикнул он сэру Оливеру. - В грот, за
подсвечником!
Со всех ног бросился сэр Оливер обратно в грот. Поиски
золотого подсвечника не заняли у него много времени. Теперь он
был обладателем сразу трех магических предметов - кольца,
талисмана и подсвечника.
Сжимая свой трофей в руке, он шагнул вперед - и тут же в
испуге отшатнулся.
Темный грот, фигура Аретино, еле различимая во мраке, - все
это в единый миг исчезло, словно никогда не существовало на
свете. Сэр Оливер оказался в совершенно незнакомом месте, и
перед ним стоял совершенно незнакомый ему человек.
Глава 4
- Кто вы? - спросил сэр Оливер у незнакомца.
- Ваш помощник, сэр, - почтительно ответил тот. - Глобус
зовут меня. Служу я героям, и в этом вижу призванье свое.
Сэр Оливер огляделся по сторонам. Он стоял на лугу, поросшем
густой высокой травой; впереди была маленькая деревушка, по
правую руку темнели горы, по левую до самого горизонта
раскинулась широкая равнина, разрезанная пополам густо-синей
лентой реки. Возле реки был разбит военный лагерь; сэр Оливер
машинально начал пересчитывать повозки и шатры, украшенные
разноцветными вымпелами, но вскоре сбился со счета. Нигде не
было видно ни морского берега, ни одинокой скалы, где
находился грот - жилище великана, сраженного рукой нашего
славного рыцаря. Места были совершенно незнакомые. Очевидно,
здесь не обошлось без волшебства. Золотой подсвечник перенес
сэра Оливера в начало его пути, того пути, на котором рыцарю
суждено покрыть себя славой.
- Что это за войско там, у реки? - спросил сэр Оливер.
- Это Белый отряд, - ответил Глобус.
Белый отряд! Тот самый, которым командовал легендарный Джон
Хоуквуд! Отряд, одержавший в Италии много блистательных побед!
Армия, насчитывающая десять тысяч героев и храбрецов,
собравшихся под знамена ее командующего со всей Европы!
Отборное войско, цвет европейского воинства - латыши и
французы, итальянцы и поляки, германцы и шотландцы, закаленные
в боях, владеющие всеми видами оружия и готовые выполнить
любой приказ своего военачальника.
- А где же сам Хоуквуд? - спросил Оливер.
- Сэра Джона отправили в Англию в отпуск, - сообщил
Глобус. - Нужно сказать, ему хорошо заплатили. Конечно,
поначалу он не хотел оставлять должность командующего, но мой
господин предложил ему сумму, от которой он не смог
отказаться.
- Кто же твой господин?
- Я не могу назвать его имени, - ответил Глобус уклончиво, -
однако должен сказать, что он чертовски славный парень! Он
просил меня вручить вам вот это.
И с этими словами Глобус достал из своего походного ранца
какой-то длинный и тонкий предмет. Оливер сразу узнал его: это
был фельдмаршальский жезл.
- Вот знак вашей власти над этим войском, - сказал Глобус. -
Покажите его воинам, и они пойдут за вами в огонь и в воду.
- Куда же мне направить свое войско?
- Это решать вам. Однако считаю своим долгом сообщить, что
мы находимся по южную сторону Альп, - Глобус указал рукой на
юг. - Если двинуться прямо по реке, то мы скоро доберемся до
Венеции. Это, пожалуй, кратчайший путь.
- Значит, мне нужно вести солдат в Венецию? Только и всего?
- Так точно.
- Отлично! Идемте же к войску! - радостно воскликнул сэр
Оливер.
Глава 5
Оливер вошел в пурпурный шатер, приготовленный специально
для него. В шатре, в низеньком походном кресле, сидел рыжий,
похожий на хитрого лиса демон и подпиливал свои ногти
серебряной пилочкой - вероятно, чтобы попросту убить время в
ожидании сэра Оливера. Конечно же, это был не кто иной как
Аззи.
- Ах, вот и вы, мой начальник! - воскликнул сэр Оливер.
- Здравия желаю, господин фельдмаршал, - весло ответил
Аззи. - Принимайте командование над войском. Ну-с, как вам
нравится ваша новая роль?
- Все просто великолепно! - сказал Оливер. - Вы сумели
раздобыть мне отличных солдат! Проходя по лагерю, я видел
нескольких воинов. Это львы! Тигры! Ох, и трудно же придется
тому, кто вздумает помериться силой с моими храбрецами!
Кстати, ожидают ли нас какие-нибудь сражения на пути в
Венецию?
- Конечно, - ответил Аззи. - Как только мы закончим это
маленькое совещание, вам надлежит свернуть лагерь и
направиться на юг, вдоль реки. По пути вам придется сразиться
с воинами из бригады "Мертвая голова"...
- С воинами из бригады "Мертвая голова"? Ну и название...
Наверняка это сущие дьяволы, восставшие из Ада. Послушайте, а
мне действительно нужно... ну, в общем, нельзя ли как-нибудь
обойтись без этой битвы?
- Что такое? Уж не испугались ли вы? Не бойтесь, они не
представляют для вас серьезной опасности. Название у них
громкое - кстати сказать, я сам его выдумал. Однако, кроме
названия, в них нет ничего страшного. Это просто кучка
крестьян, лишившихся своих земель из-за того, что они не
смогли уплатить слишком высокие налоги, и промышляющих мелким
воровством и попрошайничеством на большой дороге. Они
вооружены только обломками кос и серпов, и нет у них ни мечей,
ни копий, ни луков, ни стрел, а главное - у них нет лошадей.
Ваша конница расправится с ними за полчаса. К тому же их
только две сотни - и это против десяти тысяч вашего отборного
войска! Если ж вам и этого мало, могу добавить еще, что они
плохо обучены и крайне недисциплинированны и продадут своих
вожаков за медный грош. Они разбегутся при первом бряцании
оружия!
- Что ж, я готов с ними сразиться, - сказал сэр Оливер. - Но
что мне делать дальше?
- Дальше? Вы двинетесь прямо в Венецию, где вас уже будут
ждать. Мы заранее подготовим прессу...
- Ох! Меня будут пытать?!
- Пытать?..
- Ну да. При помощи пресса.
- Вы неправильно меня поняли. "Прессой" я называю всех тех,
кто более всего причастен к созданию и распространению
всяческих слухов, - писателей, поэтов, актеров и людей,
вращающихся в подобных кругах. Они охочи до разных историй и
будут слушать вас с жадностью, чтобы потом наврать с три
короба, сочинив тысячу небылиц о вас и о ваших подвигах.
- Но я не имею ни малейшего представления, как мне себя с
ними держать.
- Что ж, вам придется овладеть этим искусством, если вы
хотите прославиться. Ведь славу создают именно они, эти
писаки, бумагомаратели. Запомните: слава приходит не к тем,
кто действительно совершает подвиги, а к тем, о ком громче
всего говорят. А единственный способ заставить о себе
говорить - это нанять нескольких писателей, чтобы они сочинили
о вас роман-другой.
- Как сложно, оказывается, стать знаменитым! Я всегда думал,
что это получается как-то само собой...
- Ни в коем случае, любезнейший, ни в коем случае! В этом
мире ничто не происходит само собой. В сущности, создание
славы - такое же ремесло, как и все остальное. Здесь
существуют свои законы и правила. Мы наняли лучших мастеров,
чтобы они воспели ваши ратные подвиги. Сам великий Аретино
возьмется за перо! Мы заказали Тициану - он как раз временно
оказался без работы - несколько рекламных плакатов с вашим
изображением. Разумеется, вы будете изображены в доспехах,
верхом на боевом коне, впереди отряда храбрецов, бьющихся с
вражескими полчищами. И еще нам понадобится композитор,
который сочинит оперетту в память одержанных вами побед -
выдуманных или действительных, не имеет значения.
Сунув в карман серебряную пилочку для ногтей, Аззи поднялся
с низенького походного креслица и выглянул из шатра. Погода
начинала портиться. Над вершинами Альп собрались темные тучи,
и первые тяжелые капли дождя упали на землю.
- Похоже на то, что кто-то пытается наколдовать плохую
погоду, - сказал Аззи. - Мой вам совет: поднимайте свое войско
как можно скорее и выводите его к Венеции. Гроза может застать
вас в пути. Да, кстати, не волнуйтесь насчет того, на каком
языке отдавать приказы вашим людям. Если вам что-нибудь
понадобится, просто скажите Глобусу. Он ловок, расторопен,
понятлив. В мире не найдется такой услуги, которую он не смог
бы оказать.
- Спасибо вам. По правде говоря, я уже начинал беспокоиться.
Сэр Оливер солгал: за все время разговора с Аззи в голову
ему не пришло ни одной дельной мысли; он совсем не думал о
том, как будет командовать огромным войском, во главе которого
был поставлен. Но ему хотелось произвести на Аззи впечатление
мудрого полководца, заботящегося обо всем, даже о таких
мелочах.
- Ну, что ж, желаю вам удачи. Надеюсь вскоре увидеться с
вами в Венеции! - и Аззи растаял в воздухе.
* ЧАСТЬ 8
Глава 1
Тьма, наползавшая из-за гор, сгущалась над Европой.
Вернувшись в маленький трактир, откуда начинал свое
путешествие сэр Оливер, и в спешке уладив кое-какие неотложные
дела, Аззи с удвоенной энергией принялся искать актеров для
Безнравственной Пьесы.
- Ну, Аретино, есть ли какие-нибудь новости? - спросил Аззи.
- Новостей полно, сударь. Венеция гудит, словно
растревоженный пчелиный улей. Люди порядком взволнованны.
Похоже, что и впрямь всех нас ждет нечто неслыханное и
небывалое. На улицах только и говорят, что о чудесах и
знамениях, посланных Небесами. Конечно, мы, венецианцы, не
посвящены во все секреты Потустороннего Мира - хотя, по правде
говоря, это не совсем справедливо, ведь мы стоим неизмеримо
выше всех остальных народов во всем, что касается общения с
духами, - однако трудно не заметить, что грядут какие-то
важные перемены. Но я полагаю, что вы вызывали меня не для
того, чтобы обсуждать людские сплетни.
- Я вызвал вас сюда, дорогой мой Пьетро, чтобы вы смогли
познакомиться с актерами, которые будут играть Безнравственную
Пьесу. Кое-кому из них придется помогать по ходу действия, и я
хочу назначить вас своим помощником - главным помощником
режиссера, так сказать. Конечно, вы не сможете быть в
нескольких местах одновременно, но я обязательно расскажу вам
обо всех подвигах, совершенных нашими героями... то есть, я
хотел сказать, актерами. Однако рассказы рассказами, а все-
таки, полагаю, вам будет полезно поближе узнать тех людей,
которых вам вскоре предстоит обессмертить в своем божественном
творении. Жаль, что вы не застали здесь сэра Оливера. Вот
образец рыцарской доблести! Он оказывает нам большую честь,
соглашаясь работать на нас.
- Я успел познакомиться с ним по дороге сюда, - ответил
Аретино довольно сухо. - Должен сказать, что ваша идея
раздавать главные роли кому попало кажется мне не совсем
правильной. Впрочем, мне не хотелось бы торопиться с выводами.
Посмотрим, что из этого получится. Что же касается сэра
Оливера, будем надеяться, он справится со своей ролью. Итак,
сударь, кто следующим явится предложить вам свои услуги?
- Скоро узнаем, - улыбнулся Аззи. - Готов побиться об
заклад, что нам не придется долго ждать. Кажется, я слышу
шаги - кто-то поднимается по лестнице...
Аретино прислушался:
- Вы правы. Судя по всему, ваш новый посетитель - отнюдь не
знатная персона.
- Откуда вы знаете? Уж не обладаете ли вы даром прорицателя,
дорогой Аретино?
Аретино улыбнулся:
- Если вы внимательно прислушаетесь к звукам шагов, вы
обратите внимание на шарканье и скрип подошв. Этот малый
сейчас, должно быть, на другом конце коридора, а скрип его
башмаков отчетливо слышен в комнате, несмотря на то что дверь
прикрыта. Звук довольно высокий и резкий - такой обычно бывает
у сапог, сшитых из самой грубой кожи и к тому же несмазанных.
Поступь твердая - значит, это не старик. Но тогда почему он
шаркает подошвами? Просто потому, что его обувь тяжела и
неудобна. Солидный человек такую обувь носить не станет.
- Плачу пять золотых, если это так, - сказал Аззи.
Звуки шагов раздавались теперь совсем рядом и замерли у
двери. В дверь негромко постучали...
- Войдите! - пригласил демон.
Дверь отворилась. На пороге стоял высокий молодой человек с
копной рыжеватых волос, в старой домотканой рубахе. На ногах у
него были ботинки из грубой воловьей кожи. Молодой человек
нерешительно оглядывал комнату, словно боялся, что его
прогонят.
- Пять золотых ваши, - тихо сказал Аззи, наклонившись к
Аретино. Затем улыбнулся новому посетителю, желая подбодрить
его.
- Кто вы, сударь? Должен признаться, я не помню вашего лица.
Вы один из паломников, путешествующих в нашей компании, или
явились издалека?
- Я, сударь, путешествую вместе с вашей компанией, но к
самой компании не принадлежу. Фигурально выражаясь, я из
званых, но не из избранных.
- О, - удивился Аззи, - да ты, оказывается, остряк. Как тебя
зовут, приятель, откуда ты и чем занимаешься?
- Звать меня Мортон Корнглоу, - ответил тот. - По роду
занятий я конюх; присматривал за лошадьми до тех пор, пока сэр
Оливер не взял меня к себе в услужение. Ибо, сударь, да будет
вам известно, что проживал я в деревне, которой владеет сэр
Оливер по праву родового наследства. От сэра Оливера, сударь,
не укрылось