Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Желязны Роджер. После победы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
ную смерть. - Нет, нет, ты неверно понял. Прикосновение куо-так убивает, но смерть откладывается и может даже быть вызвана потом каким-либо звуком или запахом. Здесь ключевой момент в том, чтобы профильтровать всю жизнь жертвы и свести ее к одному событию, к одному ощущению, а затем уйти от этой одной точки и вернуться обратно, к тому моменту, когда пусковой механизм вызовет смерть. - Гар уставился вдаль. - Я знал, что, когда эти люди услышат с нашей стороны сигнал к атаке, как бы они ни были уверены в себе, для них наступит момент сомнения в своих силах и страха. Я точно знал: когда перед ними разверзнется пропасть неизвестности перед началом сражения - этот момент наступит. Это мгновение, эта мысль приходят к каждому воину в каждой битве, и я выбрал именно этот момент как определяющий их существование в роли солдат. И в тот момент, когда они услышали звуки труб, их поразил куо-так и то прикосновение, которое каждый из них получил от меня во сне предыдущей ночью. Конь Спайдо бочком отодвинулся подальше от Гара. - Совершенно поразительно, сэр. И вы научились этому у Удан Канна? - У этого глупца? Нет. Он считает убийство наукой. Для него хингу - только формулы и методы. Приемы заучивают и применяют механически. Другие хингу-шаншао, с которыми я сражался во время войны, действуют не гибко и слишком медленно, если смотреть глазами искусства Тйан-ши-шеки. Как и твоего шаншао, я убивал их без труда. - И вы бы уничтожили Удан Канна, если бы мы наткнулись на него? Гар мрачно кивнул. - Он был учителем, но ученик превзошел его. Возможно, я не знаю всего того, что знал он, но понимаю больше, чем было доступно ему. Пару миль они проехали молча, пока Спайдо не предложил сделать привал в роще возле хрустально-чистого источника. Гар согласился и предоставил Спайдо разбить лагерь и приготовить вечернюю трапезу, а сам ушел по высокой траве на соседний луг и два часа тренировался в боевых искусствах. К тому времени, как он закончил, солнце село и Спайдо позвал его ужинать. Его упражнения - комплекс, специально разработанный им для увеличения выносливости, чтобы быть в состоянии продержаться дольше, чем те полчаса, в течение которых он защищал ущелье Барду, - помогли ему погасить гнев, охвативший его при воспоминании об Удан Канне. Этот хингу-Грашан-шао заменил Гару и другим сиротам, которые обучались в Армбрассе, отца. Гар всю жизнь считал, что его родители погибли от несчастного случая, но когда узнал правду о том, что это Удан Канн убил их по приказу Каларана, единственным выходом для него оставалось взбунтоваться и стать перебежчиком. Спайдо поставил миску, прикончив вторую порцию каши, и похлопал себя по животу. - Моя стряпня неплохая, но ни в какое сравнение не идет с тем, что готовит матушка. - Доказательство ее мастерства ты носишь у себя на талии, Спайдо. - Вы у нее тоже потолстеете, сэр, за неделю или даже меньше. - Спайдо на секунду задумался, затем с улыбкой кивнул головой. - Она разрешит вам жить у нас, как мне кажется, сэр, у вас ведь темные волосы и все такое. Ее могут смутить глаза - она не очень-то жалует северян, таких, как эта Джэнси Гейн, хоть я бы бросился к ней со всех ног, если бы она только мигнула мне, а, сэр? Конечно, шансов мало, если учесть, как она скупа на улыбки. Гар нахмурился. - Мне Джэнси кажется очень жизнерадостной. - Прошу прощения, сэр, но по сравнению с вами даже скалы улыбаются и хохочут, как лунатики. - Так тебе приглянулась Джэнси, да? - Гар лукаво взглянул на своего помощника. - Не повредит ли твое увлечение отношениям с прекрасным Цветком Тыквы? - Ну, как говорит матушка, мужчины предназначены для того, чтобы охотиться за сокровищем, если вы понимаете мой намек, и нельзя винить нас за нашу природу. Но вообще-то, - он слегка понизил голос, - я бы влюбился в другую девушку только в том случае, если бы она была предназначена мне в том пророчестве. - В том, где говорится о богине? - Да, сэр. - Хотя Джэнси сражается с мужеством и мастерством, которые могут быть только божественным даром, я не уверен в том, что она богиня. - Я делал скидку на аллегорию в том стихотворении, сэр. - А, мысль мудрая. - Гар поднял взгляд и посмотрел за круг света от костра. - Ты видишь там женщину? - Еще одна из этих ваших "аллюзий", сэр? - Нет, Спайдо, там стоит сияющая светло-зеленая женщина. - Теперь, после ваших слов, я действительно кого-то вижу. - Спайдо встал и на секунду уставился туда. - Она светится, сэр. Может, это моя богиня. Как вы считаете, сэр? - Не знаю, Спайдо. Наверное, мне следует пойти и посмотреть. - Я могу сходить, сэр, мне вовсе, не трудно. - И приведешь ее в лагерь, где раскиданы эти грязные миски и все остальное? Это же богиня, Спайдо. - Правильно, сэр. Мне вам крикнуть, когда я все приведу в порядок? - Договорились, Спайдо. Гар оставил помощника убирать в лагере и зашагал туда, где стояла сияющая женщина. Фиолетово-белый свет, который она испускала, заставил некоторые полевые цветы поблизости распуститься. Позади нее Гар увидел слабые золотые вспышки: там щипал траву великолепный олень, словно вышел попастись весной, в ленивый послеобеденный час. Гар одарил сияющую женщину широкой улыбкой, и она не отпрянула от него. Он кивнул и произнес почтительно тихим голосом: - Польщен твоим присутствием, Озина из рода Цветов. Чему обязан этим посещением? Розовый свет озарил щеки Озины, а ее светлые волосы слегка разлетелись от ласкового дуновения ночного ветерка. - В последнее время я много о тебе слышала и почувствовала потребность отыскать тебя. - Полубогиня развела руки в стороны и предстала во всем великолепии своей наготы. - Единственный смертный, отвергающий мои чары, - это смертный, который пробудил во мне любопытство. И о котором я многое узнала. - Польщен твоим вниманием, Озина. - А ты примешь меня теперь или твоя ориентация все еще под вопросом? Она рассмеялась, а Гар вспыхнул. - Моя ориентация никогда не была под вопросом. - Однако было некоторое недоразумение, когда мы разговаривали в последний раз. Насколько я помню, ты испытывал чувства к полковнику Доминику Блейду. Он был одним из твоих товарищей по оружию. - Да, но он - это она. - Но в то время ты этого не знал. - Правда, но я это уловил. - А что ты теперь улавливаешь с ее стороны? - Что она отдала свое сердце другому. Озина протянула гибкую руку и провела ладонью по щеке Гара. - Я улавливаю в тебе то же самое. Ты снова станешь мне сопротивляться, правда? - Пока мы оба живы, я всегда буду лелеять надежду на то, что Домино ответит на мои чувства. - Тогда у меня все-таки есть шанс. Гар замер. - Даже не думай причинить ей вред, Озина. Подобная тростинке богиня подняла вверх руки. - Успокойся, Грашан-шао-тйан-ши, это мой сводный брат Каларан унаследовал семейные социопатические наклонности. Я же просто та, что расцветает в твоем присутствии. - Должны быть и другие, для которых ты цветешь. - В общем, нет. Трудно найти хорошие тычинки. - Сэр, о сэр, все готово, сэр. Озина посмотрела мимо Гара в сторону костра. - Кто этот шарообразный голый человек, прыгающий с ноги на ногу? - Это Спайдо. Он - великий герой, он расшифровал пророчество, которое приведет к освобождению его деревни от сил зла. Влюблен в Цветок Тыквы, но, как полагает, пророчество указывает на то, что у него будет связь с богиней. Богиня нахмурилась. - Цветок Тыквы из Торфея? - Ты ее знаешь? - Я слежу за своими детьми-цветами. Эта девица тот еще пестик. - Ты это знаешь, и я это знаю, но Спайдо ни о чем не догадывается. Я собираюсь найти способ постепенно сбить его пыл. Озина прищурилась в сторону костра. - В данный момент сбить пыл Спайдо будет не так-то просто. - Она улыбнулась, заметив, как Гар поморщился. - Думаю, однако, что могу кое-что предпринять. Полубогиня цветов обернулась и махнула рукой золотому оленю. Вокруг животного заплясали светло-зеленые и лиловые огоньки, и он медленно превратился в обнаженную женщину с коротко стриженными золотистыми волосами, большими карими оленьими глазами и слегка более острыми, чем у большинства людей, ушами. Она наклонилась и сорвала маргаритку, затем побрела к костру, пощипывая губами цветок. - Прекрасный фокус с оленихой. Озина наполовину прикрыла свои фиалковые глаза. - Фокус был в том, чтобы снять чары, которые мой брат. Носящий Рога, наложил столетие или два тому назад. Он увидел Элизу и влюбился в нее. Превратил ее в олениху и.., ну, она была всего лишь одной из песчинок на его тропе. Осенью он увлекся какой-то лебедушкой и улетел на юг. Элиза осталась с разбитым сердцем, поэтому я о ней позаботилась. - Все равно очень мило с твоей стороны сделать это для Спайдо. - Никаких проблем. Элиза тут все равно поедала моих двоюродных сестричек. Гар посмотрел вниз на цветы. - Твои двоюродные сестры? Так ты через них меня нашла? - Нет, чтобы маргаритки заговорили, их пришлось бы пытать. - Озина медленно уселась и похлопала ладонью возле себя. - Ветры эфира принесли твое имя. Колдунцы Рэнго упоминают его в переговорах между собой. Они не включают твоего Спайдо во многие из своих бесед и считают его идиотом, ничего не понимающим в географии. Гар сел лицом к ней, а не рядом. - Это связано с тем пророчеством. Спайдо дает неверные сведения о нашем местонахождении. - Все равно. Я тоже была введена в заблуждение и посетила некоторые из тех мест. Там было довольно много народу. Убийца вскинул голову. - Вот как? Подручные твоего брата? - Вот именно. Хотели меня дефлорировать. - Она рассмеялась. - Теперь они все стали перегноем. Собственно, тебе следует меня поблагодарить. - Да? - Я так эффективно разделалась с теми бандами, которые стекаются в места, указанные Спайдо в качестве твоего местонахождения, что все считают - это ты их убил. Гар взял ее за руку и поцеловал нежную, как лепесток, ладонь. - Я перед тобой в долгу. Ты не только уберегла меня, но и сообщила, что среди мономагов находится предатель. - Не обязательно. Кто-нибудь может подслушать, как и я. - Каларан? - Он занят другим. - Смерть - серьезное занятие. - В самом деле. Нет, в действительности, подслушать эти беседы сравнительно легко, так как ваши мономаги - это растения всего с одним цветком. Они разбираются только в своем искусстве налаживать связь и посылают сообщения лицам конкретным, но не очень хорошо им знакомым. Фактически связь с ними осуществляется только при помощи имен. Если враг пройдет обряд крещения или ритуал получения имени и возьмет себе то же самое имя, он станет получать послания, отправляемые этому человеку. - А если это сам колдунец, то он может отдать приказ войскам перехватить меня. - Гар нахмурился, глядя на одну из маргариток, и та начала увядать. - Сеть связи Рэнго себя скомпрометировала, но единственный способ предупредить об этом Крапчатого, Джэнси и Домино - это через ту же сеть. Если только ты не передашь им от меня послание. Озина протянула руку, прикоснулась к увядшему цветку, и он тотчас же ожил. - Могла бы, но не стану. Мне не годится вмешиваться в дела смертных. - Но разве, рассказав мне так много, ты уже не вмешалась в них? Полубогиня медленно покачала головой. - Я только играю свою роль в разворачивающейся драме. Этот амулет, который у тебя на шее, Анакрон, имеет прошлое и будущее. Ты и я - хранители, обеспечивающие его переход из одного в другое. - Между ними повисло тяжелое молчание, но его прервали хихиканье и стоны, донесшиеся от костра. Озина поднялась и улыбнулась убийце, глядя сверху вниз. - Прощай, Гар Квитник. Помни, что я - в каждом цветке, который ты нюхаешь, и что длинные стебли травы, ласкающие твои ноги, - это мои пальцы. Глава 4 ЛЮБЫМ ДРУГИМ ИМЕНЕМ Когда они выехали на следующее утро. Спайдо все время зевал, прикрываясь ладонью. - Простите, сэр, я должен был встать с первым лучом зари и все приготовить. Извините, что заставил вас ждать. Гар пожал плечами. - Я без труда могу убить время, Спайдо. - Его помощник бросил на него странный взгляд, поэтому убийца прибавил: - Это шутка, Спайдо. - Да, сэр. - Он принужденно рассмеялся, но смех перешел в зевок. - Смертельно устал, да, Спайдо? - Да, сэр. - Спайдо оглянулся назад. Обернувшись в том же направлении, Гар заметил среди деревьев золотой проблеск. - Можно задать вам вопрос, сэр? - Конечно. - Я подумываю сменить имя, сэр. Как вам кажется, имя Бык мне подходит? Гар покачал головой. - Бык исключается, Спайдо. Хингу и Тйан-ши-шеки редко дают прозвища своим последователям. - Так у вас никогда не было прозвищ, сэр? - Нет, не было. По крайней мере официальных, но среди воинов принца Рэнго меня называли и другими именами. - Я знаю, сэр. Слышал многие из них. Вас называют Машиной Смерти, Летальным Легатом, Посланником Смерти, Сыном... - Не стоит перечислять. - На лице Гара появилась улыбка Дон-Кихота. - Собственно, Удан Канн дал мне новое имя. Полагаю, его можно считать в некотором роде прозвищем. - Вероятно, да, сэр. - Спайдо уверенно кивнул. - И как он вас назвал? - Когда я перешел на сторону Рэнго, Уцан Канн запретил другим хингу-кун произносить мое имя в его присутствии. Для него я только Пария. - Похоже, он воспринял ваш отъезд очень близко к сердцу. - О, я уверен, что так оно и было, но это было неизбежно. - Гар покачал головой. - Видишь ли, я узнал, что Уцан Канн убил моих родителей и сестру Задушил их и сделал меня сиротой. - Задушил, сэр? Могу понять ваше огорчение. - Уверен, что можешь. Видишь ли, мой отец был ученым человеком и предвидел будущее Фолтейна. Он противился восхождению Каларана к власти. - В голосе Гара появились гневные нотки. - Уцан Канн выволок их из нашего замка и задушил собственными руками. И описал мне их убийство в мельчайших подробностях, словно помнил, как их пульс становился еле слышным под его руками, как их лица становились багровыми и как вытекала из них жизнь. Он испытывал гордость, а я - отвращение. - И не без оснований, сэр. Меня бы это возмутило. Если бы он так расправился с моей матушкой... - Действительно, ты понимаешь, Спайдо. Задушить твою матушку было бы плохим поступком. - Вот уж верно, сэр. - Да. Основываясь на том, что ты о ней говорил, она должна умереть у себя на кухне, в то время как будет печь что-нибудь для тебя и Цветка Тыквы. Это должно быть ее новое блюдо, нечто такое, во что она вложит свое воображение. И именно в момент вдохновения, когда ей в голову придет идеально подходящее название, именно тогда ей и следует умереть. Спайдо вздрогнул и побледнел. - Но тогда она будет мертва, сэр. - Да, но подвергнется превращению Тйан-ши-шеки, Спайдо. Мои родители и сестра заслуживали такой смерти. - На кухне моей матушки, сэр? - Нет, Спайдо, они заслуживали смерти, которая заключила бы их жизнь в капсулу. Мой отец должен был бы умереть от перенапряжения во время попытки заглянуть в будущее, как ясновидящий, а не задыхаясь от удушья, раздавленный и униженный. В этом человеке не было ничего раздавленного и униженного. А моя мать, она происходила из благородной семьи. Она должна была умереть, слушая музыку или гуляя по саду. И сестра, она была еще совсем ребенком. Она должна была умереть в мире фантазий, волшебных сказок и сластей. - Ну, по-моему, у вас есть основания его ненавидеть, раз он вот так убил ваших близких. - Нет, Спайдо, Удан Канн не убил моих родителей, он устроил им бойню. Если бы он убил их подобающим образом, я не был бы его врагом. Его бездушное отношение к ним навсегда сделало нас врагами. Помяни мое слово, Спайдо, я убью Удан Канна при нашей следующей встрече. - Я поставлю на вас, сэр. - Спайдо пришпорил коня и поскакал вперед, но одновременно отодвинулся на противоположную сторону дороги. - Могу я задать вам еще один вопрос, сэр? - Можешь. - Вам когда-нибудь говорили, что от вас мороз по коже дерет? *** Гар принял решение, и Спайдо с ним согласился - обучение начнется всерьез и немедленно. В последующие три недели пути, кроме разбивки лагеря и свертывания его и приготовления пищи, Спайдо довольно долго трусцой бежал вслед за конем, стараясь улучшить постановку дыхания. Вечером и утром Спайдо проделывал ряд упражнений, предназначенных для того, чтобы улучшить точность движений и скорость реакции. Покончив с делами, он часто гонялся за золотой оленихой, оттачивая быстроту бега, а когда нагонял ее, она превращалась в Элизу и поднимала ему настроение. Эти упражнения принесли ему немало пользы, особенно после того, как Гар урезал его рацион. Спайдо слегка похудел и нарастил мускулы. При помощи мечей, которые Спайдо упаковал в это путешествие, Гар мог научить его азам боя на мечах, но обнаружил, что у Спайдо врожденные способности к борьбе и кулачному бою, если ему удается подобраться достаточно близко. Это вызвало некоторые трудности, так как подобный вид атаки приводит к сближению с противником на нежелательное расстояние. В последний день перед прибытием в долину Торфей Гар потребовал, чтобы Спайдо выслушал его с особым вниманием. - Ты способный Тйан-ши-кун, Спайдо, но у нас недостаточно времени, чтобы завершить твое обучение прежде, чем тебе может понадобиться твое боевое искусство. Поэтому я покажу тебе кое-что, чего никто больше не знает. Это называется уэн-тей. - Гар сложил пальцы в кулак и просунул большой палец между указательным и средним пальцами. - Это особый удар большим пальцем. Когда ты ударишь им Долоникуса, выкрикни его имя, и ты его убьешь. Спайдо посмотрел на его руку. - Правда? Просто "бип", "Долоникус", и он упал? - Гарантирую. - Гар поклонился своему ученику, который вернул поклон с большим уважением. - Завтра мы приедем в Торфей. Я уничтожу этих пожирателей людей, а ты убьешь Долоникуса. Не пройдет и двух дней, как ты станешь героем, а Торфей станет свободным. Глава 5 ЧЕТЫРЕ ПОДВИГА ГАРА КВИТНИКА Долина, в которой лежала деревня Торфей, была окружена крутыми стенами гор, возносящихся к самым облакам. Хотя она простиралась в направлении северо-запад - юго-восток, но с обоих концов изгибалась на север и юг примерно на милю. Густые бамбуковые заросли и девственные леса покрывали горы зеленым ковром, но внизу у реки, бегущей в долине, естественную растительность вырубили и построили террасы. Ровные ряды культурных растений покрывали черную почву, а акведуки из расщепленного бамбука и водяные колеса служили немым свидетельством тщательного ухода фермеров за своими полями. Сидя на корточках у опушки бамбуковой рощи, Гар рассматривал небольшую лощину у входа в долину. Два маленьких фермерских дома из камня стояли несколько в стороне от реки и казались наполовину зарытыми в саму гору. Оба были построены на уровне средних террас, возле каждого имелся загон для скота и несколько курятников. Хотя вид этих хозяйств не свидетельствовал о процветании, Гару было ясно, что фермеры прилично зарабатывают на жизнь своим хозяйством. Вопли, издаваемые людьми, которые стояли на крыше фермы на восточном берегу реки, резко контрастировали с идиллически прекрасной картиной. Два козла лежали в грязи загона. Их ярко-алая кровь еще не успела по

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору